1 00:00:00,000 --> 00:00:00,550 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 2 00:00:00,551 --> 00:00:01,100 ))) (o_-) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 3 00:00:01,101 --> 00:00:01,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 4 00:00:01,501 --> 00:00:02,524 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Présente 5 00:00:02,525 --> 00:00:03,549 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- The thirteen steps 6 00:00:03,550 --> 00:00:04,099 ))) (-_o) --ooO--(_)--Ooo-- The thirteen steps 7 00:00:04,100 --> 00:00:04,499 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- The thirteen steps 8 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Traduction : Bazdebaz 9 00:00:06,501 --> 00:00:08,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Correction : Djshadow 10 00:00:08,501 --> 00:00:10,000 ))) (°_°) --ooO--(_)--Ooo-- - Bon Film - 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,009 N'approchez pas ! 12 00:00:22,555 --> 00:00:24,079 N'approchez pas ! 13 00:00:24,758 --> 00:00:26,191 N'approchez pas ! 14 00:00:26,326 --> 00:00:27,759 N'approchez pas ! 15 00:00:29,662 --> 00:00:33,530 N'approchez pas ! Restez où vous êtes ! 16 00:00:37,437 --> 00:00:43,137 N'approchez pas, n'approchez pas ! 17 00:00:46,746 --> 00:00:48,213 N'approchez pas ! 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,717 Prisonnier 190, Ishida. Sortez. 19 00:00:58,992 --> 00:01:02,257 Non ! Partez ! 20 00:01:02,796 --> 00:01:05,765 À l'aide ! 21 00:01:05,999 --> 00:01:07,296 Non ! 22 00:01:08,068 --> 00:01:09,797 Lâchez-moi ! 23 00:01:09,969 --> 00:01:11,698 Bande de salauds ! 24 00:01:12,305 --> 00:01:14,773 Non ! Sales enfoirés ! 25 00:01:15,775 --> 00:01:17,174 S'il vous plaît ! 26 00:01:17,310 --> 00:01:18,868 À l'aide ! 27 00:01:19,712 --> 00:01:24,706 Centre de détention de Tokyo Couloir de la mort 28 00:01:26,586 --> 00:01:31,387 Prisonnier 270 : Toru Kihara 29 00:01:38,698 --> 00:01:40,188 Des marches... 30 00:02:00,353 --> 00:02:07,555 THE THIRTEEN STEPS (LES 13 MARCHES) 31 00:02:20,373 --> 00:02:24,469 L'émission sera consacrée aux partisans et aux opposants à la peine de mort. 32 00:02:26,546 --> 00:02:29,447 Qu'est-ce qui justifie qu'une peine criminelle... 33 00:02:29,549 --> 00:02:31,847 ...soit prononcée en faveur d'une condamnation à mort ? 34 00:02:34,354 --> 00:02:37,050 En Europe et en Amérique du Nord... 35 00:02:37,357 --> 00:02:40,884 ...il s'agit d'un châtiment, d'une sanction sociale. 36 00:02:43,663 --> 00:02:46,359 Au Japon, d'un autre côté... 37 00:02:46,499 --> 00:02:51,596 ...les motivations sont l'éducation et la réhabilitation. 38 00:02:52,672 --> 00:02:56,802 Mais le Japon a un taux élevé de récidive. 39 00:02:57,177 --> 00:03:00,772 L'opinion publique préfère de loin la rétention à vie à la peine de mort. 40 00:03:01,814 --> 00:03:06,683 Cela signifie-t-il que les criminels ne peuvent être réhabilités... 41 00:03:06,819 --> 00:03:10,050 ...ou que le problème réside dans les prisons ? 42 00:03:10,590 --> 00:03:15,391 C'est pourquoi ils sont allés à la prison de Matsuyama. 43 00:03:16,529 --> 00:03:19,396 Concentrez-vous sur votre travail. 44 00:03:24,204 --> 00:03:29,005 Quand nous diffuserons les images, leurs visages auront des mosaïques... 45 00:03:29,108 --> 00:03:31,338 ...ils ne pourront pas être reconnus. 46 00:03:40,620 --> 00:03:42,247 C'est tout pour aujourd'hui. 47 00:03:43,356 --> 00:03:44,448 Kudo ! 48 00:04:22,262 --> 00:04:23,923 Calmez-vous ! 49 00:04:28,901 --> 00:04:31,267 Votre réinsertion commence aujourd'hui. 50 00:04:33,373 --> 00:04:35,671 Ce sera dur à l'extérieur... 51 00:04:36,709 --> 00:04:38,438 ...mais ne revenez pas ici. 52 00:04:38,578 --> 00:04:39,738 Oui, monsieur ! 53 00:04:42,882 --> 00:04:44,213 Pour ceux qui se portent garants... 54 00:04:45,184 --> 00:04:50,645 ...je pense que ces hommes peuvent apporter un soutien à leur famille. 55 00:04:51,491 --> 00:04:54,392 Surveillez-les. 56 00:04:57,897 --> 00:05:02,800 Les procédures de libération conditionnelle sont terminées. 57 00:05:02,902 --> 00:05:04,733 Saluez ! 58 00:05:15,348 --> 00:05:19,307 Les secrets de fabrication du pain 59 00:05:43,643 --> 00:05:47,704 Mikami, Maquettiste 60 00:06:02,295 --> 00:06:03,728 Bonjour. 61 00:06:09,869 --> 00:06:11,393 Le gardien-chef ! 62 00:06:12,572 --> 00:06:16,372 Désolé de vous déranger. Ne m'appelez pas comme ça. 63 00:06:17,477 --> 00:06:19,001 Je suis en congé. 64 00:06:22,415 --> 00:06:23,973 Vous êtes occupé ? 65 00:06:24,117 --> 00:06:29,783 Non. Je regardais ce système de moulage laser. 66 00:06:30,890 --> 00:06:33,324 Vous entrez les données là... 67 00:06:36,429 --> 00:06:38,795 ...et le laser sort ici. 68 00:06:39,132 --> 00:06:41,293 Il durcit la résine liquide. 69 00:06:44,804 --> 00:06:47,364 C'est précis à 100 microns près. 70 00:06:51,310 --> 00:06:56,714 C'était l'autre type qui cherchait la bagarre avec Junichi... 71 00:06:57,917 --> 00:06:59,680 ...il y a trois ans. 72 00:07:03,956 --> 00:07:05,981 Qu'est-ce que tu regardes ? 73 00:07:06,325 --> 00:07:08,486 T'as quelque chose à dire ? 74 00:07:09,162 --> 00:07:11,494 C'est quoi ton problème ? 75 00:07:30,283 --> 00:07:32,774 Dans le sac de l'accusé... 76 00:07:33,886 --> 00:07:35,717 ...se trouvait un couteau de chasse. 77 00:07:37,857 --> 00:07:43,818 Il a tendu la main vers son sac dans le but de tuer Kyosuke Samura. 78 00:07:45,198 --> 00:07:47,598 C'est une affaire de meurtre ! 79 00:07:47,967 --> 00:07:52,165 L'accusé, Junichi Mikami, a voulu attraper son sac... 80 00:07:52,305 --> 00:07:56,173 ...parce qu'il contenait un contrat pour un nouvel appareil de fabrication. 81 00:07:56,275 --> 00:07:59,369 Il a acheté le couteau sur un coup de tête. 82 00:07:59,979 --> 00:08:02,880 Il était emballé, comme cela. 83 00:08:03,282 --> 00:08:07,981 L'accusé n'a jamais rencontré le défunt, Kyosuke Samura. 84 00:08:08,120 --> 00:08:11,521 C'est évident qu'il n'y a pas de mobile dans cette affaire. 85 00:08:11,691 --> 00:08:15,092 Ce n'est pas un meurtre. Mais un tragique accident. 86 00:08:16,696 --> 00:08:21,656 Il a provoqué mon fils et l'a tué ! Il doit mourir ! 87 00:08:21,801 --> 00:08:25,293 Les témoins se limiteront à répondre aux questions. 88 00:08:25,905 --> 00:08:28,601 Junichi n'a pas déclenché la dispute. 89 00:08:30,743 --> 00:08:35,237 Mais vous savez, il y a quelque chose que j'ai réalisé alors... 90 00:08:38,351 --> 00:08:40,410 Coupable ou pas... 91 00:08:41,254 --> 00:08:44,951 ...il ne sera jamais libre d'avoir causé la mort de quelqu'un. 92 00:08:47,126 --> 00:08:52,962 Comment dire ? Libre de cette prison qu'est l'âme. 93 00:08:56,836 --> 00:09:00,932 Alors, qu'est-ce qui vous amène ici aujourd'hui ? 94 00:09:02,375 --> 00:09:04,843 J'aimerais proposer un travail à votre fils. 95 00:09:06,245 --> 00:09:09,976 Un travail ? Hé bien, il est en haut. 96 00:09:11,884 --> 00:09:17,083 Il s'agit de prouver l'innocence d'un condamné à mort. 97 00:09:19,592 --> 00:09:25,155 Vous serez mon assistant. Il y a une bonne récompense. 98 00:09:29,101 --> 00:09:32,195 J'ai contacté monsieur Kubo, votre agent de probation. 99 00:09:33,873 --> 00:09:37,206 Il vous permettra de voyager si vous acceptez. 100 00:09:59,398 --> 00:10:04,097 C'est dans le comté de Nakaminato, dans la préfecture de Chiba. 101 00:10:08,207 --> 00:10:11,199 Là d'où venait Kyosuke Samura. 102 00:10:18,951 --> 00:10:22,512 Quel est ce travail que le gardien-chef te propose ? 103 00:10:26,025 --> 00:10:29,654 Tu n'as pas à le prendre si tu ne veux pas. 104 00:10:33,232 --> 00:10:38,636 Combien a-t-on dû payer d'indemnités à monsieur Samura ? 105 00:10:38,738 --> 00:10:39,727 70 millions de yens. 106 00:10:39,872 --> 00:10:41,237 Kazuko ! 107 00:10:41,841 --> 00:10:46,175 Nous avons emprunté à toute la famille. Mais on lui doit encore 10 millions. 108 00:10:49,949 --> 00:10:52,247 Papa a travaillé très dur... 109 00:10:52,852 --> 00:10:56,549 ...pour t'obtenir ce système de moulage laser. 110 00:10:58,057 --> 00:11:02,153 Personne d'autre ne l'a. À qui la faute ? 111 00:11:07,767 --> 00:11:10,327 Nos clients, les banques, l'association... 112 00:11:12,805 --> 00:11:15,171 ...personne n'aidera un meurtrier ! 113 00:11:15,307 --> 00:11:16,205 Kazuko ! 114 00:11:19,679 --> 00:11:24,616 Tu as conscience de la honte que tu nous as causée ? 115 00:11:41,300 --> 00:11:43,291 Son fiancé s'est défilé. 116 00:11:49,442 --> 00:11:51,000 Excuse-la. 117 00:12:25,878 --> 00:12:29,177 Comté de Nakaminato Préfecture de Chiba 118 00:13:02,281 --> 00:13:03,976 Quand êtes-vous sorti ? 119 00:13:07,720 --> 00:13:09,483 Il y a une semaine. 120 00:13:12,691 --> 00:13:15,057 Pourquoi vous n'êtes pas venu plus tôt ? 121 00:13:28,808 --> 00:13:30,173 Je suis vraiment... 122 00:13:32,411 --> 00:13:33,878 ...désolé. 123 00:13:35,614 --> 00:13:37,241 C'est tout ? 124 00:13:51,030 --> 00:13:54,329 Vous devriez être mort ! Voilà comment vous excuser ! 125 00:13:58,037 --> 00:14:01,370 Monsieur Samura, s'il vous plaît... 126 00:14:12,651 --> 00:14:14,619 Buvez votre thé. 127 00:14:18,557 --> 00:14:20,024 Vous aussi. 128 00:14:29,902 --> 00:14:32,234 Ce n'est pas empoisonné. 129 00:14:51,190 --> 00:14:54,182 Dites-moi une chose, honnêtement. 130 00:14:56,595 --> 00:15:02,033 Quand le juge vous a condamné à trois ans pour blessure entraînant la mort... 131 00:15:02,902 --> 00:15:07,100 ...il m'a semblé que vous souriez. 132 00:15:11,143 --> 00:15:12,167 La vie de Kyosuke ! 133 00:15:13,946 --> 00:15:16,414 Une vie ne vaut-elle rien ? 134 00:16:00,059 --> 00:16:02,349 Bonjour. Nous sommes en retard. 135 00:16:02,461 --> 00:16:04,759 Non, je viens juste d'arriver. 136 00:16:05,397 --> 00:16:08,594 C'est votre assistant, Monsieur Nango ? 137 00:16:08,767 --> 00:16:11,668 Junichi Mikami... Monsieur Sugiura. 138 00:16:11,971 --> 00:16:14,599 Sugiura. Enchanté. 139 00:16:15,074 --> 00:16:19,067 Je vous ai pris un appartement à Katsuura, la prochaine ville. 140 00:16:19,712 --> 00:16:22,476 0h, et... un téléphone portable. 141 00:16:24,783 --> 00:16:26,774 Et un pour vous. 142 00:16:27,786 --> 00:16:32,086 Les factures seront pour moi, alors utilisez-les autant que vous le voudrez. 143 00:16:32,224 --> 00:16:35,523 Prenez des reçus pour tout. Établissez-les au... 144 00:16:35,694 --> 00:16:38,288 ..."Cabinet juridique Suguira". 145 00:16:39,732 --> 00:16:41,529 Autrement, je ne pourrais pas les utiliser. 146 00:16:43,402 --> 00:16:47,600 Voici les éléments du dossier datant de 10 ans. 147 00:16:49,108 --> 00:16:51,440 C'est la transcription du tribunal. 148 00:16:54,847 --> 00:16:57,839 Il y a 10 ans, le 29 août à 20h30. 149 00:16:58,017 --> 00:17:02,511 Un professeur d'un collège d'ici, Keisuke Utsugi, et sa femme Yoshie... 150 00:17:02,654 --> 00:17:04,952 ...se rendaient chez les parents du mari. 151 00:17:05,457 --> 00:17:08,949 Ils allaient assister au festival d'été. 152 00:17:09,328 --> 00:17:10,727 Sur le chemin... 153 00:17:12,231 --> 00:17:13,425 Est-ce que ça va ? 154 00:17:15,334 --> 00:17:16,699 Est-ce que ça va ? 155 00:17:17,736 --> 00:17:23,538 L'homme était Toru Kihara, 25 ans, plus tard condamné à mort. 156 00:17:23,642 --> 00:17:25,132 On doit appeler une ambulance ! 157 00:17:25,744 --> 00:17:28,975 La plupart des gens n'avaient pas de portable à l'époque... 158 00:17:29,148 --> 00:17:32,709 Les Utsugi allèrent chez les grands-parents appeler une ambulance. 159 00:17:36,655 --> 00:17:37,383 Il y a eu un accident ! 160 00:17:37,556 --> 00:17:39,023 Papi ! 161 00:17:41,560 --> 00:17:43,494 Bonjour ? J'ai besoin d'une ambulance ! 162 00:17:43,996 --> 00:17:45,964 Il y a eu un accident. 163 00:17:46,465 --> 00:17:48,092 Un homme est tombé. 164 00:17:48,267 --> 00:17:51,998 Il semble touché à la tête. Il saigne beaucoup. 165 00:17:52,571 --> 00:17:54,095 Et il est inconscient. 166 00:17:57,509 --> 00:17:59,067 Un instant... 167 00:18:09,188 --> 00:18:15,149 Dans le salon se trouvaient les corps de Kohei Utsugi et de sa femme Yasuko. 168 00:18:18,797 --> 00:18:21,027 Ils sont morts vers 19h00... 169 00:18:21,700 --> 00:18:26,501 ...apparemment à cause de coups de hachette ou de hache. 170 00:18:28,407 --> 00:18:32,503 Les enquêteurs ont conclu à un cambriolage. 171 00:18:32,811 --> 00:18:36,338 Kihara fut arrêté une semaine plus tard. 172 00:18:39,218 --> 00:18:43,348 Je ne sais pas. Je ne me souviens de rien. 173 00:18:43,622 --> 00:18:44,987 Change de discours ! 174 00:18:45,157 --> 00:18:49,457 Tu étais dans la maison des victimes le 29 août, quand c'est arrivé ! 175 00:18:50,429 --> 00:18:54,229 C'était ton agent de probation et tu as essayé de le dévaliser ! 176 00:18:56,235 --> 00:18:57,668 Où se trouve la hache ? 177 00:18:58,437 --> 00:18:59,802 Kihara ! 178 00:19:00,639 --> 00:19:02,106 Kihara ! 179 00:19:02,541 --> 00:19:07,342 Kihara avait un casier pour vol. Il était en liberté surveillée. 180 00:19:08,147 --> 00:19:12,106 Utsugi avait été son agent de probation. 181 00:19:13,185 --> 00:19:20,318 Un rendez-vous, contre les règles, avait été fixé le 29 août à 19h00. 182 00:19:20,692 --> 00:19:24,150 Mais Kihara n'a jamais avoué le crime. 183 00:19:24,997 --> 00:19:28,956 Par suite de l'accident, il perdit la mémoire... 184 00:19:29,101 --> 00:19:32,400 ...des quatre heures précédant celui-ci. 185 00:19:35,274 --> 00:19:37,538 Amnésie rétrograde. 186 00:19:38,277 --> 00:19:42,737 Un rapport médical fut soumis, mais la condamnation à mort demeura. 187 00:19:44,016 --> 00:19:49,249 La défense fit appel immédiatement, prétendant que ni l'arme du crime... 188 00:19:49,988 --> 00:19:54,925 ...ni le livret bancaire supposé volé n'avaient été retrouvés. 189 00:19:56,195 --> 00:19:57,219 Et pourtant... 190 00:19:58,430 --> 00:20:01,399 Le verdict : l'appel est rejeté... 191 00:20:03,502 --> 00:20:04,799 Je ne me souviens pas ! 192 00:20:04,937 --> 00:20:06,370 Je ne me souviens pas ! 193 00:20:06,505 --> 00:20:07,904 Je ne me souviens pas ! 194 00:20:08,407 --> 00:20:10,034 Lâchez-moi ! 195 00:20:10,209 --> 00:20:11,073 Lâchez-moi ! 196 00:20:11,210 --> 00:20:12,700 Ne me tuez pas ! 197 00:20:13,245 --> 00:20:18,774 Sa condamnation à mort fut confirmée trois ans plus tard. 198 00:20:20,319 --> 00:20:24,255 D'après les statistiques, l'exécution a lieu généralement... 199 00:20:24,423 --> 00:20:27,415 ...sept ans après la confirmation. 200 00:20:27,726 --> 00:20:30,627 Pour Kihara, elle a lieu dans trois mois. 201 00:20:31,463 --> 00:20:32,953 0h, oui... 202 00:20:33,732 --> 00:20:36,257 ...j'imagine que monsieur Nango vous a dit... 203 00:20:37,869 --> 00:20:41,862 ...que nous étions payés 3 millions chacun. 204 00:20:42,040 --> 00:20:45,703 La récompense, si nous prouvons son innocence, est de 30 millions. 205 00:20:46,445 --> 00:20:49,039 Ce qui fait 10 millions chacun. 206 00:20:50,282 --> 00:20:52,978 Mais nous avons seulement trois mois. 207 00:20:54,453 --> 00:20:58,947 Ce qui est, pour ainsi dire, la date limite. 208 00:21:03,295 --> 00:21:04,694 Je suis... 209 00:21:08,700 --> 00:21:13,000 ...en liberté surveillée, tout comme l'était Kihara. 210 00:21:15,073 --> 00:21:16,472 J'ai tué quelqu'un. 211 00:21:19,378 --> 00:21:20,640 Vraiment ? 212 00:21:20,812 --> 00:21:23,212 0h. 213 00:21:23,382 --> 00:21:28,376 C'était un accident. Il est sous ma responsabilité. 214 00:21:29,688 --> 00:21:31,656 J'en parlerai à votre client. 215 00:21:31,790 --> 00:21:38,354 Non, c'est impossible. Il ne veut pas être identifié. 216 00:21:39,298 --> 00:21:41,095 Je vois... 217 00:21:42,000 --> 00:21:46,733 Hé bien, peut-être que quelqu'un comme Mikami nous aidera... 218 00:21:46,905 --> 00:21:49,100 ...à découvrir de nouveaux éléments. 219 00:21:49,508 --> 00:21:52,033 Ce n'est pas pour ça que je l'ai choisi. 220 00:21:52,611 --> 00:21:56,047 Non... Je suppose que non. 221 00:21:58,917 --> 00:22:02,409 De toute façon, on se met au travail dès aujourd'hui. 222 00:22:03,455 --> 00:22:06,549 Je vais vous donner un indice important. 223 00:22:07,726 --> 00:22:12,789 Il y a deux mois, Kihara a recouvré une partie de sa mémoire. 224 00:22:14,032 --> 00:22:17,593 Mais c'est très étrange... 225 00:22:18,070 --> 00:22:24,703 À peu près au moment des faits, il se rappelle avoir monté des marches. 226 00:22:25,377 --> 00:22:28,710 Mais le lieu du crime, comme vous pouvez le voir... 227 00:22:28,947 --> 00:22:30,837 ...est un bungalow. 228 00:22:46,598 --> 00:22:52,867 Les 13 marches de Kihara sont peut-être celles qui mènent à la potence ? 229 00:22:54,473 --> 00:22:57,499 Plus terrifiant que la mémoire ? 230 00:22:57,676 --> 00:23:00,736 Les potences n'ont pas 13 marches. 231 00:23:13,625 --> 00:23:17,493 Pourquoi vous m'avez choisi ? 232 00:23:24,403 --> 00:23:29,306 Pourquoi vous avez accepté ce travail, Professeur Nango ? 233 00:23:29,441 --> 00:23:32,968 Je ne suis pas votre professeur. Je suis votre partenaire. 234 00:23:35,914 --> 00:23:37,575 Pour l'argent. 235 00:23:38,917 --> 00:23:42,944 Quand je prendrai ma retraite, j'ouvrirai une boulangerie. 236 00:23:45,557 --> 00:23:47,115 Avec ma famille. 237 00:23:50,862 --> 00:23:53,023 Je ne fais pas boulanger ? 238 00:23:57,335 --> 00:24:02,637 Mon père en avait une. Une petite boulangerie à Kawasaki. 239 00:24:03,041 --> 00:24:04,702 "La boulangerie Nango". 240 00:24:05,644 --> 00:24:09,102 Les affaires ne marchaient pas du tout. 241 00:24:11,183 --> 00:24:16,815 Mon père faisait du pain français, mais il cuisait trop la croûte. 242 00:24:17,889 --> 00:24:22,451 Il maintenait que c'était la bonne façon de faire. 243 00:24:22,761 --> 00:24:24,991 Il n'avait jamais été en France. 244 00:24:25,664 --> 00:24:29,065 Qu'il ait eu raison ou non, ça ne se vendait pas. 245 00:24:30,669 --> 00:24:34,571 Quand ma fille Kyoko est née... 246 00:24:34,706 --> 00:24:37,800 ...je suis allé le voir pour la première fois depuis longtemps. 247 00:24:38,777 --> 00:24:41,143 Il était là, toujours à faire du pain. 248 00:24:42,781 --> 00:24:45,909 Et vous savez comment étaient les croûtes ? 249 00:24:50,722 --> 00:24:53,555 Toujours aussi dures que de la pierre. 250 00:25:15,313 --> 00:25:19,306 Commissariat de police de Katsuura 251 00:25:25,924 --> 00:25:27,516 J'y vais. 252 00:25:29,361 --> 00:25:32,387 Au moins ils me parleront. Je suis gardien de prison. 253 00:25:46,545 --> 00:25:48,103 Des marches, hein ? 254 00:25:49,381 --> 00:25:51,849 Vous croyez à tout ce que les tueurs disent ? 255 00:25:53,084 --> 00:25:54,483 Inspecteur... 256 00:25:54,653 --> 00:25:55,642 0h... 257 00:25:57,556 --> 00:25:59,888 Merci. Mettez-le en haut. 258 00:26:03,595 --> 00:26:09,158 Il pense que Kihara a été injustement condamné. Il veut réexaminer l'affaire. 259 00:26:12,404 --> 00:26:13,928 Je suis Nakamori. 260 00:26:14,272 --> 00:26:16,399 Je peux m'en charger... 261 00:26:18,577 --> 00:26:21,102 Je suis du bureau du procureur. 262 00:26:35,093 --> 00:26:38,722 Je suppose que vous avez lu la transcription du procès de Kihara ? 263 00:26:45,503 --> 00:26:47,232 Hé... 264 00:26:48,506 --> 00:26:52,806 Vous pouvez bouger votre voiture ? Vous bloquez mon vélo. 265 00:26:53,612 --> 00:26:57,139 Et c'est une place réservée aux cas urgents. 266 00:26:58,650 --> 00:27:02,518 Quand Kihara a eu son accident il y a 10 ans... 267 00:27:02,621 --> 00:27:05,055 ...ils ont trouvé des fibres noires sur les lieux du crime. 268 00:27:05,323 --> 00:27:06,813 Monsieur Nakamori ! 269 00:27:06,958 --> 00:27:10,288 Elles ne correspondaient pas aux vêtements de Kihara, 270 00:27:10,389 --> 00:27:12,989 mais il devait avoir un complice. 271 00:27:14,032 --> 00:27:16,466 Elles venaient d'une chemise de marque. 272 00:27:16,868 --> 00:27:22,135 La sueur dessus, indiqua que le porteur était de groupe sanguin B négatif. 273 00:27:23,241 --> 00:27:26,267 Mais aucun suspect n'émergea... 274 00:27:26,544 --> 00:27:32,346 ...alors cela fut jugé irrecevable et ne pouvait servir de preuve. 275 00:27:33,451 --> 00:27:37,251 Kihara est de groupe sanguin A négatif. 276 00:27:38,790 --> 00:27:41,020 Il y avait des preuves indirectes. 277 00:27:48,700 --> 00:27:53,069 Vous avez déclaré coupable un homme amnésique sans preuve matérielle ? 278 00:27:54,406 --> 00:27:56,966 Deux personnes furent massacrées. 279 00:27:57,876 --> 00:28:02,870 Qu'il se souvienne ou non, la loi devait le juger. 280 00:28:05,183 --> 00:28:07,447 Il mérite de mourir. 281 00:28:09,120 --> 00:28:14,615 Il va être tué pour quelque chose dont il ne peut éprouver de remords. 282 00:28:16,227 --> 00:28:18,019 Il mérite cela ? 283 00:28:21,199 --> 00:28:23,224 Ce n'est pas un meurtre. 284 00:28:30,709 --> 00:28:32,836 Le procureur dans cette affaire... 285 00:28:34,245 --> 00:28:37,578 ...celui qui demanda la peine de mort.. 286 00:28:40,418 --> 00:28:41,680 ...c'était moi. 287 00:28:48,626 --> 00:28:50,253 Est-ce que ça va ? 288 00:28:55,734 --> 00:28:56,928 Qu'est-ce qu'il y a ? 289 00:28:57,836 --> 00:29:00,236 Je ne sais pas. Soudainement, il a... 290 00:29:00,772 --> 00:29:01,864 Je vais bien. 291 00:29:02,841 --> 00:29:04,968 Je suis juste un peu malade en voiture. 292 00:29:05,143 --> 00:29:06,610 Malade en voiture ? 293 00:29:07,378 --> 00:29:10,279 Je pensais que vous faisiez une crise ! 294 00:29:12,050 --> 00:29:14,518 Votre visage m'est familier... 295 00:29:16,387 --> 00:29:20,016 C'est juste une coïncidence, je suppose. 296 00:29:20,959 --> 00:29:23,792 J'y vais. Prenez soin de vous. 297 00:29:34,606 --> 00:29:36,301 Rentrez à l'appartement et reposez-vous. 298 00:29:36,674 --> 00:29:37,800 Je vais bien. 299 00:29:38,510 --> 00:29:41,178 Je ne veux pas que vous entriez par effraction dans le bungalow 300 00:29:41,279 --> 00:29:43,279 pendant votre liberté surveillée. 301 00:31:15,773 --> 00:31:17,604 Un carnet d'adresses... 302 00:31:26,684 --> 00:31:32,554 Pas d'escalier, pas de sous-sol. Nous trouverons. 303 00:31:47,405 --> 00:31:50,499 Quoi ? 304 00:32:06,557 --> 00:32:08,320 Monsieur Samura ? 305 00:32:12,630 --> 00:32:17,033 C'est une petite ville. Ne vous inquiétez pas. 306 00:32:25,777 --> 00:32:29,804 J'ai conduit un peu hier soir. 307 00:32:32,684 --> 00:32:37,986 Entre les lieux du crime et de l'accident, il n'aurait pas pu aller... 308 00:32:39,257 --> 00:32:40,656 ...en dehors de cette zone. 309 00:32:40,792 --> 00:32:43,556 Nos marches sont quelque part ici. 310 00:32:53,071 --> 00:32:54,436 C'est ça ? 311 00:33:52,530 --> 00:33:55,863 Il n'y aura pas d'autres marches dans les bois. 312 00:33:57,435 --> 00:34:00,427 Si, il y en aura. Je le sais. 313 00:34:08,880 --> 00:34:10,108 Et si... 314 00:34:12,383 --> 00:34:18,253 ...nous trouvons le vrai tueur après que Kihara soit exécuté ? 315 00:34:19,557 --> 00:34:24,756 Alors ils l'exécuteront aussi. 316 00:34:27,065 --> 00:34:28,657 Pourquoi ? 317 00:34:30,068 --> 00:34:36,268 Même crime, même condamnation. C'est une question d'équilibre. 318 00:34:38,709 --> 00:34:40,540 Une vie ne vaut-elle rien ? 319 00:34:40,678 --> 00:34:42,873 Une vie ne vaut-elle rien ? 320 00:34:52,323 --> 00:34:53,688 Mangeons. 321 00:34:54,692 --> 00:34:57,684 Ensuite, nous irons nous coucher. 322 00:35:30,561 --> 00:35:32,051 Je vois... 323 00:35:33,831 --> 00:35:36,026 Vous n'avez pas trouvé les marches... 324 00:35:37,368 --> 00:35:40,895 Il vous reste deux mois. Et maintenant ? 325 00:35:42,173 --> 00:35:47,133 Mon congé se termine demain. J'irai à Matsuyama et reviendrai immédiatement. 326 00:35:50,148 --> 00:35:51,740 Kihara... 327 00:35:53,784 --> 00:35:56,252 ...n'a pas de famille. 328 00:35:59,157 --> 00:36:03,389 Quel genre de client offrirait 30 millions de récompense pour sauver... 329 00:36:03,561 --> 00:36:05,093 ...un étranger ? 330 00:36:05,763 --> 00:36:08,254 Je ne peux pas parler du client. 331 00:36:09,400 --> 00:36:15,771 Il pense qu'une vie ne peut pas être achetée. 332 00:36:18,109 --> 00:36:22,409 Pourquoi vous avez accepté ce travail, Sugiura ? 333 00:36:24,182 --> 00:36:27,045 Certains disent que les docteurs, les prêtres et les avocats 334 00:36:27,146 --> 00:36:29,846 devraient aider ceux qui ne peuvent pas les payer. 335 00:36:29,987 --> 00:36:34,219 Ils gagnent leur vie avec le malheur des gens. 336 00:36:34,492 --> 00:36:39,020 C'est quelque chose comme "Ne sois pas si pressé de t'enrichir". 337 00:36:40,097 --> 00:36:46,900 Mon père était avocat. Il m'a dit ça avant de mourir. 338 00:36:51,542 --> 00:36:56,241 "Innocente un condamné de son crime". Excellent ! 339 00:36:57,715 --> 00:37:02,152 J'étais secrètement impatient de faire vraiment quelque chose. 340 00:37:05,523 --> 00:37:08,549 C'est une première. 341 00:37:10,928 --> 00:37:12,818 Je déteste l'admettre. 342 00:37:13,431 --> 00:37:15,865 La récompense est bonne, aussi. 343 00:37:17,235 --> 00:37:22,263 Je savais que je pouvais compter sur mon vieil ami Nango... 344 00:37:22,540 --> 00:37:24,064 ...alors je l'ai appelé. 345 00:37:27,078 --> 00:37:30,980 Nango, on peut aller discuter ? 346 00:37:31,449 --> 00:37:34,612 N'ayons pas de secrets entre nous. 347 00:37:36,254 --> 00:37:37,551 0h. 348 00:37:39,690 --> 00:37:43,057 Hé bien, j'ai dit au client... 349 00:37:45,263 --> 00:37:49,461 ...que Mikami avait un casier. 350 00:37:50,201 --> 00:37:54,297 Il ne veut pas de quelqu'un avec des antécédents judiciaires. 351 00:37:55,973 --> 00:37:59,409 Si Junichi n'est pas impliqué, je ne suis pas impliqué non plus. 352 00:38:02,980 --> 00:38:06,643 D'accord, alors qu'est-ce que vous dites de ça ? 353 00:38:07,184 --> 00:38:10,517 On laisse tomber Mikami... 354 00:38:10,688 --> 00:38:12,622 ...seulement provisoirement... 355 00:38:12,790 --> 00:38:20,094 ...et ensuite on le réengage comme votre assistant... 356 00:38:20,197 --> 00:38:22,427 ...sans le dire au client. 357 00:38:23,000 --> 00:38:26,800 Bien sûr, on partagera quand même la récompense entre nous trois. 358 00:38:49,560 --> 00:38:50,925 Junichi... 359 00:38:58,936 --> 00:39:00,267 Je suis désolé. 360 00:39:02,273 --> 00:39:06,642 Je ne conviens pas pour ce travail. 361 00:39:11,182 --> 00:39:13,650 Qu'est-ce que vous essayez de faire ? 362 00:39:18,756 --> 00:39:20,587 Pourquoi m'avoir choisi ? 363 00:39:22,593 --> 00:39:25,960 Pourquoi avoir choisi un tueur ? 364 00:39:32,403 --> 00:39:37,176 Je vous ai choisi, parce qu'il y a 13 ans... 365 00:39:37,877 --> 00:39:40,477 ...j'ai tué un homme moi aussi. 366 00:39:53,491 --> 00:39:57,951 Prisonnier 160... Tentative de suicide ! 367 00:39:59,497 --> 00:40:03,399 Je travaillais au centre de détention de Tokyo. 368 00:40:04,001 --> 00:40:10,304 La prison détenait des suspects attendant leur procès, des accusés en jugement... 369 00:40:11,442 --> 00:40:15,003 ...et des condamnés attendant leur exécution. 370 00:40:16,414 --> 00:40:21,044 Le prisonnier 160 était dans le couloir de la mort. 371 00:40:22,653 --> 00:40:26,612 Il a tué les trois membres d'une riche famille... 372 00:40:27,324 --> 00:40:29,087 ...au cours d'un cambriolage. 373 00:40:39,036 --> 00:40:42,096 Je suis désolé. Je le surveillais, mais... 374 00:40:46,977 --> 00:40:48,945 Je vais être exécuté. 375 00:40:50,548 --> 00:40:52,743 Pourquoi je ne peux pas me tuer moi-même ? 376 00:40:57,288 --> 00:41:02,783 Je voulais expier mes crimes en mourant ! 377 00:41:06,063 --> 00:41:12,127 Il voulait être celui qui mettrait un terme à sa vie, je suppose. 378 00:41:14,371 --> 00:41:19,070 Quand il retourna en cellule, il commença à se laisser mourir de faim. 379 00:41:23,581 --> 00:41:29,076 Tu peux t'entêter, on peut toujours te nourrir par voie intraveineuse. 380 00:41:32,923 --> 00:41:34,413 Mange ! 381 00:41:54,645 --> 00:41:57,409 Allez, mange. 382 00:41:58,716 --> 00:42:02,311 Tiens... Pourquoi tu ne manges pas ? 383 00:42:12,029 --> 00:42:14,657 Nous avons un avocat... 384 00:42:15,733 --> 00:42:19,134 ...qui tient votre famille informée de votre état. 385 00:42:23,741 --> 00:42:28,041 Mais écrire ce que vous faites chaque jour, ne remplit même pas une page. 386 00:42:31,882 --> 00:42:37,343 Je lui ai envoyé votre menu quotidien. 387 00:42:41,258 --> 00:42:47,254 Je me dis parfois, que votre mère s'inflige les mêmes choses. 388 00:43:13,023 --> 00:43:16,652 Comment pourrais-je dédommager ces gens ? 389 00:43:22,700 --> 00:43:24,099 Nango... 390 00:43:28,305 --> 00:43:30,034 ...dites-moi comment ! 391 00:43:47,157 --> 00:43:49,717 Il est devenu catholique... 392 00:43:50,561 --> 00:43:55,624 ...et priait pour le repos de ses victimes. 393 00:43:57,334 --> 00:44:00,660 J'espérais que sa condamnation serait commuée en une autre peine... 394 00:44:01,872 --> 00:44:04,238 ...mais l'ordre arriva. 395 00:44:05,542 --> 00:44:09,945 En tant que gardiens, les exécutions faisaient partie de nos devoirs. 396 00:44:11,649 --> 00:44:12,843 Attendez... 397 00:44:13,083 --> 00:44:14,380 0kazaki ! 398 00:44:15,152 --> 00:44:18,451 J'ai su que les parents des victimes avaient appris pour le prisonnier 160... 399 00:44:18,589 --> 00:44:20,887 ...et avaient demandé la clémence. 400 00:44:21,558 --> 00:44:25,221 Pourquoi devons-nous l'exécuter s'ils ne le veulent pas ? 401 00:44:25,362 --> 00:44:27,853 À quoi va servir sa mort ? 402 00:44:40,611 --> 00:44:44,069 Il n'est pas permis d'expier ses fautes pendant que l'on est encore en vie ? 403 00:44:57,294 --> 00:44:59,956 Nous allons faire une répétition. 404 00:45:00,397 --> 00:45:03,525 Demain, le prisonnier 160... 405 00:45:03,701 --> 00:45:06,829 ...aura une dernière pâtisserie et une dernière cigarette ici. 406 00:45:08,105 --> 00:45:12,838 Dès que le prêtre aura dit sa prière, Nango, 0kazaki et Morikawa... 407 00:45:13,110 --> 00:45:14,839 ...iront jusqu'aux boutons. 408 00:45:19,616 --> 00:45:22,676 Aoki, Kawakami et Yamanaka... 409 00:45:22,820 --> 00:45:26,153 ...le menotteront, lui banderont les yeux et l'escorteront... 410 00:45:27,458 --> 00:45:28,891 ...vers l'échafaud. 411 00:45:37,534 --> 00:45:40,230 Kawakami attachera ses pieds. 412 00:45:40,370 --> 00:45:43,271 Sawada lui passera la corde au cou. 413 00:45:43,440 --> 00:45:48,673 Traditionnellement, les pieds arrivent à 30 cm du sol quand la corde se tend... 414 00:45:49,246 --> 00:45:51,578 ...mais elle est réglée à 50... 415 00:45:54,351 --> 00:45:58,845 ...donc les pieds ne toucheront pas le sol quand le cou se brisera. 416 00:46:00,157 --> 00:46:03,820 Éloignez-vous de la trappe dès que le noeud coulant sera ajusté. 417 00:46:04,061 --> 00:46:05,756 Travaillez vite. 418 00:46:06,363 --> 00:46:11,096 Nous devons écourter la peur du prisonnier autant que possible. 419 00:46:12,569 --> 00:46:17,029 L'officier responsable donnera le signal dès qu'il confirmera... 420 00:46:19,409 --> 00:46:20,899 ...que la trappe est dégagée. 421 00:46:23,714 --> 00:46:26,683 Vous ne saurez pas quel bouton ouvre la trappe. Au signal... 422 00:46:45,736 --> 00:46:48,500 Prisonnier 160, c'est l'heure. 423 00:46:53,010 --> 00:46:57,674 Prisonnier 160, sortez. C'est l'heure. 424 00:47:02,119 --> 00:47:06,579 Prisonnier 160, sortez. C'est l'heure. 425 00:47:37,154 --> 00:47:42,615 Avez-vous des dernières paroles ? Nous les transmettrons. 426 00:47:49,967 --> 00:47:53,767 Je peux dire quelque chose à quelqu'un dans cette pièce ? 427 00:48:14,291 --> 00:48:20,252 En venant ici, j'ai vu un petit pissenlit. 428 00:48:26,403 --> 00:48:29,531 C'était très beau. 429 00:48:50,727 --> 00:48:58,190 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit... 430 00:49:00,971 --> 00:49:04,737 ...je t'absous de tes péchés. 431 00:49:13,050 --> 00:49:16,076 Notre Père qui êtes aux cieux... 432 00:49:16,453 --> 00:49:20,913 ...que votre nom soit sanctifié, que votre règne vienne... 433 00:49:21,558 --> 00:49:24,959 ...que votre volonté soit faite... 434 00:49:25,095 --> 00:49:27,655 ...sur la terre comme au ciel. 435 00:49:28,465 --> 00:49:31,730 Pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi... 436 00:49:31,868 --> 00:49:34,894 ...à ceux qui nous ont offensés. 437 00:49:36,306 --> 00:49:39,605 Ayez pitié de cet homme... 438 00:49:39,876 --> 00:49:43,573 ...et accordez-lui le repos éternel. 439 00:50:49,846 --> 00:50:51,074 0kazaki ! 440 00:50:51,448 --> 00:50:52,676 0kazaki ! 441 00:51:04,361 --> 00:51:06,261 Terada ! 442 00:51:23,013 --> 00:51:28,212 C'était la première et dernière fois que je l'appelais par son nom. 443 00:51:31,988 --> 00:51:36,118 J'ai tué un homme de mes propres mains. 444 00:51:38,929 --> 00:51:43,628 Mais c'était votre travail, non ? 445 00:51:45,302 --> 00:51:49,068 Ouais. C'était mon boulot. 446 00:51:50,607 --> 00:51:55,977 Un crime pour lequel je ne serai jamais jugé. 447 00:52:03,053 --> 00:52:04,953 Je me fais vieux. 448 00:52:07,858 --> 00:52:11,760 Je ne sais pas si je pourrais l'oublier. 449 00:52:12,829 --> 00:52:13,955 Mais... 450 00:52:21,238 --> 00:52:25,971 ...je vous ai choisi parce que je voyais... 451 00:52:26,243 --> 00:52:30,543 ...que vous cherchiez vraiment un moyen d'expier vos fautes. 452 00:52:43,293 --> 00:52:47,923 Alors pendant trois semaines vous avez cherché les marches dans les collines ? 453 00:52:49,566 --> 00:52:52,091 Je ne parle pas en tant que votre agent de probation. 454 00:52:52,235 --> 00:52:55,966 J'aime les romans policiers. 455 00:52:59,643 --> 00:53:03,306 Nous ne trouverons probablement pas les marches. 456 00:53:04,147 --> 00:53:09,585 N'abandonnez pas. Nango a dit que vous lui étiez très important. 457 00:53:21,097 --> 00:53:24,658 Vous devriez être mort ! Voilà comment vous excuser ! 458 00:53:25,368 --> 00:53:26,995 Monsieur Samura... 459 00:53:30,473 --> 00:53:32,703 ...ne me pardonnera jamais. 460 00:53:34,911 --> 00:53:38,745 Parfois les gens prennent les choses à l'envers. 461 00:53:39,416 --> 00:53:43,512 Ils évitent leur chagrin et essaient d'y échapper. 462 00:53:44,654 --> 00:53:49,887 Mais vous devez y faire face pour vous en libérer. 463 00:53:51,328 --> 00:53:54,388 Quand vous y arrivez, vous découvrez alors... 464 00:53:54,531 --> 00:53:56,692 ...son origine. 465 00:53:57,634 --> 00:54:01,126 Puis vous agissez pour la faire disparaître. 466 00:54:03,840 --> 00:54:05,000 Agissez ? 467 00:54:05,709 --> 00:54:10,146 Le Bouddha qui tient une épée pour ôter la faiblesse de l'homme... 468 00:54:10,380 --> 00:54:16,148 ...qui les châtie puis les encourage, est Acala. 469 00:54:18,822 --> 00:54:24,260 Ce terrifiant visage vous guidera sur la manière d'agir. 470 00:54:37,140 --> 00:54:40,735 Monsieur Shoji Nango 471 00:54:41,111 --> 00:54:45,047 Expéditeur : Nobuko Nango 472 00:55:17,714 --> 00:55:19,409 Bienvenu. 473 00:55:37,334 --> 00:55:39,359 J'ai une déclaration. 474 00:55:40,603 --> 00:55:45,905 Kyoko Nango se mariera au printemps prochain. 475 00:55:58,988 --> 00:56:00,956 Ça fait cinq ans... 476 00:56:03,793 --> 00:56:05,488 Comment tu vas ? 477 00:56:06,596 --> 00:56:07,722 Bien. 478 00:56:08,898 --> 00:56:10,388 Et toi ? 479 00:56:30,253 --> 00:56:31,811 Je vais prendre ma retraite. 480 00:56:38,094 --> 00:56:39,959 Je veux ouvrir une boulangerie. 481 00:56:42,799 --> 00:56:48,567 "La boulangerie Nango", comme ton grand-père. 482 00:56:50,673 --> 00:56:52,573 Tu l'as dit à maman ? 483 00:56:57,180 --> 00:57:02,482 Ce n'est pas bien ! Tu dois lui dire ! 484 00:57:03,853 --> 00:57:07,949 Tu sais qu'elle se plaignait toujours de tes cachotteries. 485 00:57:12,395 --> 00:57:17,059 Tu devais assister aux exécutions. 486 00:57:25,708 --> 00:57:28,074 Tu gardais tout ça en toi. 487 00:57:29,679 --> 00:57:32,512 Tu n'en as jamais parlé. 488 00:57:33,683 --> 00:57:38,985 "À quoi ça sert d'être mariée ?". Elle le répétait avant de pleurer. 489 00:57:44,027 --> 00:57:49,124 Si j'avais un enfant, et que quelqu'un le tuait... 490 00:57:49,466 --> 00:57:51,559 ...je tuerais cette personne. 491 00:57:53,136 --> 00:57:55,802 Mais je sais que si je le faisais... 492 00:57:57,803 --> 00:58:00,803 ...même en tant que victime, je souffrirais encore plus. 493 00:58:03,279 --> 00:58:09,775 Quand tu le fais pour le peuple, tu sers la nation. 494 00:58:15,992 --> 00:58:20,827 Il est temps que tu te le pardonnes. 495 00:58:28,738 --> 00:58:31,673 Terada exécuté 496 00:58:56,633 --> 00:59:01,002 Demande de divorce 497 00:59:23,626 --> 00:59:25,594 Tu vas te marier, hein ? 498 00:59:26,863 --> 00:59:31,163 Tu es une adulte. J'avais encore l'impression que tu étais au lycée. 499 00:59:33,303 --> 00:59:37,000 C'est génial. Félicitations. 500 00:59:46,683 --> 00:59:48,651 Centre de détention de Tokyo 501 00:59:48,785 --> 00:59:51,618 Je sais que ce n'est pas réglementaire... 502 00:59:52,689 --> 00:59:57,649 ...mais pourrez-vous me dire quand l'ordre d'exécution de Kihara arrivera ? 503 01:00:08,004 --> 01:00:11,337 Vous traînez encore le prisonnier 160 derrière vous ? 504 01:00:15,111 --> 01:00:16,942 Le prisonnier 160... 505 01:00:17,413 --> 01:00:20,541 ...Terada. Vous vous souvenez de ses dernières paroles ? 506 01:00:21,784 --> 01:00:22,842 Non. 507 01:00:24,120 --> 01:00:26,588 Il a dit que le pissenlit était très beau. 508 01:00:27,757 --> 01:00:30,191 C'est vrai. Maintenant que vous me le dites. 509 01:00:34,797 --> 01:00:37,231 Je me demande où il était... 510 01:00:41,904 --> 01:00:43,371 Nango... 511 01:00:45,742 --> 01:00:48,973 ...un meurtre est un meurtre. 512 01:00:52,015 --> 01:00:56,179 Les gens enfermés ici ne sont pas comme vous et moi. 513 01:00:56,886 --> 01:01:02,518 Étant donné ce qu'ils ont fait, l'exécution est trop bien pour eux. 514 01:01:08,031 --> 01:01:13,059 Je n'ai pas changé. Mais j'ai finalement réalisé. 515 01:01:19,442 --> 01:01:20,909 Quand l'ordre... 516 01:01:22,912 --> 01:01:25,346 ...d'exécution de Kihara arrivera... 517 01:01:26,082 --> 01:01:27,572 ...je vous le ferai savoir. 518 01:01:30,887 --> 01:01:32,252 Excusez-moi. 519 01:01:40,463 --> 01:01:44,092 Je ne pense pas que le vrai tueur recherchait de l'argent. 520 01:01:45,268 --> 01:01:47,964 Utsugi était un agent de probation. 521 01:01:49,272 --> 01:01:55,040 Si un de ces rapports allait remettre quelqu'un en prison... 522 01:01:55,545 --> 01:02:00,642 ...et si cette personne n'aurait plus jamais pu sortir de nouveau... 523 01:02:01,951 --> 01:02:04,647 ...elle aurait pu le tuer. 524 01:02:09,492 --> 01:02:12,188 Seule une personne dans ce carnet d'adresses... 525 01:02:13,162 --> 01:02:16,256 ...a témoigné en faveur de Kihara. 526 01:02:18,501 --> 01:02:22,562 Il se peut qu'il nous apprenne quelque chose. 527 01:02:24,173 --> 01:02:28,075 Norio Ando, propriétaire de l'hôtel Yoko. 528 01:02:30,880 --> 01:02:33,781 Utsugi était très discret à propos de ça. 529 01:02:34,150 --> 01:02:38,348 Il disait que parler des casiers judiciaires gênait la réinsertion. 530 01:02:39,355 --> 01:02:42,791 Moi-même, je n'ai jamais reproché à quelqu'un d'avoir un casier. 531 01:02:46,429 --> 01:02:48,158 Quoi qu'il en soit... 532 01:02:48,531 --> 01:02:52,661 ...avez-vous trouvé quelque chose qui pourrait innocenter Kihara ? 533 01:02:53,770 --> 01:02:59,072 Non. Pourtant, je pense qu'il est innocent. 534 01:03:00,643 --> 01:03:01,701 Pourquoi ? 535 01:03:06,349 --> 01:03:10,911 Je veux juste y croire, c'est tout. 536 01:03:11,454 --> 01:03:12,751 Merci. 537 01:03:17,160 --> 01:03:20,660 Supposons que le vrai tueur ait forcé Kihara... 538 01:03:20,761 --> 01:03:22,861 ...à l'aider à cacher l'arme du crime. 539 01:03:26,202 --> 01:03:28,898 Alors pourquoi le laisser partir ? 540 01:03:30,840 --> 01:03:35,072 Peut-être qu'il a essayé de le tuer en faisant passer ça pour un accident. 541 01:03:41,717 --> 01:03:43,912 Je ne sais pas quoi dire... 542 01:03:44,053 --> 01:03:50,549 Le client semble suspecter que Mikami a toujours le job. 543 01:03:51,494 --> 01:03:53,325 Il a appelé pour se plaindre. 544 01:03:53,462 --> 01:03:54,087 Quand ? 545 01:03:54,230 --> 01:03:58,860 Il y a dix minutes environ. Il était assez furieux. 546 01:03:59,202 --> 01:04:03,298 Je ne pars pas, et Junichi non plus. Fin de la discussion. 547 01:04:09,879 --> 01:04:12,848 Peut-être que le tueur rend toujours des comptes... 548 01:04:13,649 --> 01:04:18,609 ...à l'agent de probation qui remplace Utsugi. 549 01:04:31,434 --> 01:04:34,403 C'est sûrement lui. 550 01:04:35,872 --> 01:04:40,775 Il ne porte pas de montre. Il a été en prison pendant longtemps. 551 01:04:46,349 --> 01:04:51,218 Je n'en porte pas non plus. Ça fait penser à des menottes. 552 01:05:06,802 --> 01:05:10,101 Vous prétendez que j'ai tué Utsugi ? 553 01:05:17,847 --> 01:05:22,546 Ils ont essayé de me mettre ça sur le dos il y a 10 ans. J'avais un alibi. 554 01:05:30,126 --> 01:05:31,491 Monsieur Muroto... 555 01:05:32,995 --> 01:05:36,956 ...seriez-vous de groupe sanguin A négatif ? 556 01:05:37,057 --> 01:05:39,057 Avec un grand sens de la justice ? 557 01:05:41,304 --> 01:05:43,204 Justice ? 558 01:05:46,909 --> 01:05:53,371 Je suis O négatif. Un brave type serait A négatif... comme vous. 559 01:05:53,983 --> 01:05:55,473 Je suis B négatif. 560 01:05:58,120 --> 01:06:01,718 Les flics n'ont même pas vérifié les biens d'Utsugi, 561 01:06:01,819 --> 01:06:04,219 avant d'attraper Kihara. 562 01:06:05,428 --> 01:06:09,330 Les biens ? Quels biens ? 563 01:06:14,203 --> 01:06:16,068 Ne me demandez pas. 564 01:06:21,677 --> 01:06:23,577 Il fait chaud, n'est-ce pas ? 565 01:06:25,414 --> 01:06:26,711 Asseyez-vous. 566 01:06:28,451 --> 01:06:31,978 Je me demandais à qui mon ami vous faisait penser. 567 01:06:32,121 --> 01:06:33,884 0h, lui ? 568 01:06:34,256 --> 01:06:37,225 C'était il y a au moins 10 ans. 569 01:06:37,560 --> 01:06:41,257 Il y a 10 ans, vous avez vu ici quelqu'un qui ressemblait à Mikami ? 570 01:06:41,397 --> 01:06:43,388 Son portrait tout craché. 571 01:06:43,532 --> 01:06:45,693 Vous pouvez m'en dire plus ? 572 01:06:45,835 --> 01:06:46,927 Bien sûr. 573 01:06:47,570 --> 01:06:52,405 Il me semble que c'était un jour après le festival d'été. 574 01:06:53,009 --> 01:06:56,001 Un docteur de Nakaminato avait appelé... 575 01:06:57,279 --> 01:07:01,272 ...à propos d'un jeune qui était venu pour des soins. 576 01:07:01,417 --> 01:07:01,974 Une cigarette ? 577 01:07:02,118 --> 01:07:02,675 Oh, non... 578 01:07:02,818 --> 01:07:03,978 Allez ! 579 01:07:06,689 --> 01:07:12,787 Il avait une profonde entaille sur son bras droit dû à un objet tranchant... 580 01:07:12,928 --> 01:07:16,227 Il a dit qu'il était tombé sur des rochers au bord de la mer. 581 01:07:16,599 --> 01:07:19,568 Une fille avec lui l'avait confirmé. 582 01:07:19,702 --> 01:07:20,669 Une fille ? 583 01:07:20,803 --> 01:07:21,827 Ouais. 584 01:07:22,571 --> 01:07:24,471 Mais c'était étrange... 585 01:07:25,174 --> 01:07:29,611 ...il avait 100000 yens en liquide dans sa poche. 586 01:07:30,446 --> 01:07:35,406 Et puis, ils ont tous les deux disparu quand personne ne regardait. 587 01:07:35,551 --> 01:07:37,519 Quel était son nom ? 588 01:07:38,087 --> 01:07:41,113 Bonne question. On a vérifié quelques jours plus tard. 589 01:07:41,257 --> 01:07:43,725 Le nom et l'adresse étaient faux. 590 01:08:24,400 --> 01:08:28,769 Quand allez-vous ouvrir votre boulangerie ? 591 01:08:31,507 --> 01:08:33,941 0h, pas avant un moment. 592 01:08:37,313 --> 01:08:42,341 Ma fille va se marier. 593 01:08:46,455 --> 01:08:51,552 Félicitations. Qui est l'heureux élu ? 594 01:08:54,797 --> 01:08:56,492 Je n'ai pas demandé. 595 01:09:02,371 --> 01:09:03,736 Asseyez-vous. 596 01:09:25,227 --> 01:09:27,525 Vous avez une petite amie ? 597 01:09:37,840 --> 01:09:40,570 Je dois vous demander quelque chose. 598 01:09:42,344 --> 01:09:46,178 Il y a 10 ans, le jour du crime... 599 01:09:47,016 --> 01:09:49,450 ...étiez-vous à Nakaminato ? 600 01:09:53,322 --> 01:09:57,691 Y étiez-vous, oui ou non ? Avez-vous blessé votre bras droit ? 601 01:09:57,826 --> 01:10:00,989 C'est tout ce que je veux savoir. La nuit du festival d'été. 602 01:10:10,539 --> 01:10:12,029 Soyez honnête. 603 01:10:13,642 --> 01:10:19,911 Je veux avoir confiance en vous. 604 01:10:22,818 --> 01:10:24,308 Répondez-moi... 605 01:10:27,890 --> 01:10:29,050 ...s'il vous plaît. 606 01:10:41,237 --> 01:10:45,196 J'étais dans cette ville le jour où c'est arrivé. 607 01:10:45,341 --> 01:10:50,176 Mais je n'ai pas tué les Utsugi. 608 01:10:53,215 --> 01:10:57,447 C'est tout ce que je peux vous dire pour le moment. Croyez-moi. 609 01:11:13,135 --> 01:11:17,265 On va passer cette maison au peigne fin. J'ai bu, vous allez conduire. 610 01:11:29,518 --> 01:11:30,678 D'accord. 611 01:11:50,906 --> 01:11:52,498 Ma fille... 612 01:11:54,710 --> 01:11:57,941 ...aime le nom que je vais donner à ma boulangerie. 613 01:12:01,517 --> 01:12:03,280 Pour ce que ça vaut. 614 01:12:13,762 --> 01:12:15,889 Temple de Zoganji 615 01:13:21,730 --> 01:13:22,958 Nango... 616 01:13:27,536 --> 01:13:29,595 Le temple de Zoganji. 617 01:13:33,809 --> 01:13:39,042 Il fut détruit le 8 octobre 1868 par le mouvement "Abolissons Bouddha". 618 01:13:40,482 --> 01:13:46,250 Laissé à l'abandon, il fut recouvert de terre... 619 01:13:46,989 --> 01:13:49,549 ...au début des années 70. 620 01:14:26,829 --> 01:14:28,820 Nango ! 621 01:14:30,032 --> 01:14:31,397 Nango ! 622 01:14:36,772 --> 01:14:41,072 Une visite des troupes sur le terrain. C'est de ma part. 623 01:14:42,110 --> 01:14:44,203 C'est de la part du client. 624 01:14:44,646 --> 01:14:47,945 Vous savez ce que c'est ? Un détecteur de métal. 625 01:14:48,517 --> 01:14:50,348 Un détecteur de métal ? 626 01:14:51,053 --> 01:14:53,078 0h, j'ai compris... 627 01:14:54,490 --> 01:14:57,425 Le client est très content de la découverte du temple. 628 01:15:00,028 --> 01:15:04,055 0h, et au sujet des biens de Utsugi... 629 01:15:04,199 --> 01:15:06,565 ...c'était principalement des économies. 630 01:15:07,202 --> 01:15:09,295 À peu près 100 millions. 631 01:15:10,272 --> 01:15:11,364 Autant ? 632 01:15:11,507 --> 01:15:12,701 Ouais. 633 01:15:13,842 --> 01:15:18,870 Les agents de probation sont bénévoles, mais il était directeur d'école. 634 01:15:19,114 --> 01:15:23,346 Sa pension était son seul revenu. 635 01:15:25,988 --> 01:15:28,252 Vous avez vérifié son compte bancaire ? 636 01:15:28,490 --> 01:15:32,017 C'est interdit. Violation de la vie privée. 637 01:15:35,330 --> 01:15:40,063 Il faisait chanter un des hommes qu'il surveillait. 638 01:15:40,269 --> 01:15:44,171 Il était agent de probation. Il n'aurait pas fait ça ! 639 01:15:44,306 --> 01:15:48,936 Il a menacé de révéler le casier judiciaire de quelqu'un. 640 01:15:52,781 --> 01:15:59,016 C'est pourquoi le tueur a caché son carnet de banque avec l'arme du crime. 641 01:16:00,489 --> 01:16:02,923 Le nom du tueur devrait figurer dedans... 642 01:16:03,158 --> 01:16:07,288 ...dès l'instant où il a déposé de l'argent sur le compte de Utsugi. 643 01:16:09,932 --> 01:16:11,160 Nango... 644 01:16:22,010 --> 01:16:23,272 Des marches... 645 01:17:14,029 --> 01:17:15,894 Acala... 646 01:18:44,352 --> 01:18:45,546 Junichi... 647 01:19:19,087 --> 01:19:20,714 Ça va, monsieur ? 648 01:19:26,428 --> 01:19:28,453 Il n'y a pas de carnet de banque. 649 01:19:29,631 --> 01:19:31,656 Vous portiez des gants, j'espère ? 650 01:19:35,670 --> 01:19:40,232 On va vérifier la hachette. On vous tiendra au courant demain. 651 01:19:56,258 --> 01:19:58,886 Sugiura a appelé. 652 01:20:01,897 --> 01:20:04,798 Il a dit que le client était ravi. 653 01:20:15,844 --> 01:20:17,038 Je l'ai tué. 654 01:20:21,917 --> 01:20:27,287 J'ai tué Kyosuke Samura, j'en avais l'intention. 655 01:20:30,892 --> 01:20:32,325 Quoi ? 656 01:20:32,928 --> 01:20:34,361 C'est vrai. 657 01:20:35,864 --> 01:20:41,097 J'ai acheté le couteau pour le tuer. 658 01:20:42,737 --> 01:20:44,034 Pourquoi ? 659 01:20:45,607 --> 01:20:48,542 Ce n'était pas lui qui avait commencé ? 660 01:20:51,479 --> 01:20:52,844 C'était... 661 01:20:53,815 --> 01:20:57,376 Il s'était déjà passé quelque chose entre vous ? 662 01:21:10,732 --> 01:21:13,963 Vous l'avez poignardé avec l'intention de le tuer ? 663 01:21:21,443 --> 01:21:26,745 Il était mort avant que je le fasse. 664 01:21:30,118 --> 01:21:31,107 Pourtant... 665 01:21:31,653 --> 01:21:35,612 Tout le monde veut tuer quelqu'un à un moment ou à un autre. 666 01:21:38,793 --> 01:21:40,090 Toutefois... 667 01:21:43,565 --> 01:21:48,161 ...la plupart des gens ne passent pas à l'acte. 668 01:21:49,070 --> 01:21:50,503 Pourquoi ? 669 01:21:53,475 --> 01:21:57,775 Les gens ont une qualité humaine fondamentale. 670 01:21:59,447 --> 01:22:01,381 La conscience. 671 01:22:03,885 --> 01:22:07,912 Le poids d'une vie vous arrête. 672 01:22:11,092 --> 01:22:13,720 L'intention de tuer n'est pas un meurtre. 673 01:22:20,168 --> 01:22:23,194 Vous vous êtes torturé... 674 01:22:24,306 --> 01:22:29,266 ...mais ce n'était pas un meurtre. Il est mort des suites d'une blessure. 675 01:23:16,458 --> 01:23:17,584 Junichi ! 676 01:23:40,415 --> 01:23:41,780 Nango... 677 01:23:42,217 --> 01:23:47,245 C'est Nakamori, du bureau du procureur. Est-ce que Junichi Mikami est là ? 678 01:23:50,058 --> 01:23:51,320 Pourquoi ? 679 01:23:51,459 --> 01:23:55,953 Ses empreintes sont sur la hache que vous avez trouvée hier. 680 01:24:00,535 --> 01:24:03,231 Dites-moi où il est ! 681 01:24:04,873 --> 01:24:06,170 Nango ! 682 01:24:16,718 --> 01:24:18,879 Junichi ? Où êtes-vous ? 683 01:24:19,220 --> 01:24:21,211 C'est 0kazaki. 684 01:24:25,493 --> 01:24:29,088 L'ordre d'exécution pour le prisonnier 270 est arrivé ce matin. 685 01:24:30,899 --> 01:24:32,958 Le prisonnier 270... Kihara. 686 01:24:33,468 --> 01:24:35,231 C'est dans quatre jours. 687 01:24:42,043 --> 01:24:44,477 Junichi, où êtes-vous ? 688 01:24:44,612 --> 01:24:45,909 Qu'est-ce qu'il y a ? 689 01:24:46,047 --> 01:24:50,006 Il y a vos empreintes sur la hache. La police vous recherche. 690 01:24:51,152 --> 01:24:54,679 J'ai confiance en vous. Où êtes-vous ? 691 01:25:02,030 --> 01:25:03,657 Mes empreintes ? 692 01:25:18,847 --> 01:25:20,178 Vous avez besoin de mon aide ? 693 01:25:20,315 --> 01:25:25,844 Les empreintes de Mikami sur la preuve, ça doit être une erreur. 694 01:25:26,087 --> 01:25:28,988 Attendez un moment... Mikami ? 695 01:25:30,625 --> 01:25:33,492 0h, l'homme qui était avec vous... 696 01:25:33,628 --> 01:25:37,655 Ne jouez plus la comédie, Ando. 697 01:25:38,433 --> 01:25:41,402 Je suis sûr que Sugiura vous a tout raconté. 698 01:25:42,670 --> 01:25:44,035 Je pense que vous êtes le client. 699 01:25:47,509 --> 01:25:49,678 Vous avez témoigné en faveur de Kihara. 700 01:25:49,779 --> 01:25:51,879 Vous avez les moyens d'offrir une grosse récompense. 701 01:25:53,214 --> 01:25:57,742 Vous êtes le seul qui ait pu engager Sugiura. 702 01:26:00,588 --> 01:26:02,749 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? 703 01:26:17,572 --> 01:26:19,802 Aidez Mikami. 704 01:26:21,743 --> 01:26:24,803 Il est probablement au temple de Zoganji. 705 01:26:25,613 --> 01:26:28,810 Je vais là-bas pour découvrir ce qui s'est passé. 706 01:26:28,950 --> 01:26:30,178 Nango... 707 01:26:32,120 --> 01:26:35,146 Vous avez vraiment trouvé une nouvelle preuve au temple de Zoganji ? 708 01:27:18,199 --> 01:27:20,497 Les empreintes étaient sur le livret bancaire ? 709 01:27:24,739 --> 01:27:26,229 Le livret bancaire ? 710 01:27:28,509 --> 01:27:31,478 Elles étaient sur la hache. 711 01:27:32,513 --> 01:27:35,141 Le carnet bancaire vous a-t-il appris quelque chose ? 712 01:27:49,264 --> 01:27:53,098 Il faut continuer tout droit pour aller au temple ? 713 01:27:55,303 --> 01:27:57,931 Est-ce que le carnet vous concerne ? 714 01:28:22,630 --> 01:28:24,461 Je peux vous demander quelque chose ? 715 01:28:27,201 --> 01:28:30,398 Qu'est-ce qui vous fait penser que Mikami n'a rien fait ? 716 01:28:34,475 --> 01:28:40,573 Utsugi a été tué par quelqu'un qu'il faisait chanter. 717 01:28:41,749 --> 01:28:45,048 Quelqu'un qui était en liberté surveillée. 718 01:28:47,889 --> 01:28:51,256 Quelqu'un qui était réinséré, qui avait de l'argent. 719 01:28:52,660 --> 01:28:56,221 Assez d'argent pour payer un maître-chanteur. 720 01:28:58,566 --> 01:29:03,469 Quelqu'un qui ne portait pas de montre, parce que ça lui rappelait... 721 01:29:04,939 --> 01:29:06,839 ...des menottes. 722 01:29:10,645 --> 01:29:11,805 Ando... 723 01:29:16,517 --> 01:29:18,417 ...quel est votre groupe sanguin ? 724 01:29:20,788 --> 01:29:24,747 Banque Chiba Monsieur Kohei Utsugi 725 01:29:30,264 --> 01:29:31,822 Norio Ando... 726 01:29:32,667 --> 01:29:33,964 Norio Ando... 727 01:29:36,504 --> 01:29:37,937 Norio Ando... 728 01:29:46,180 --> 01:29:47,147 L'hôtel ! 729 01:29:53,020 --> 01:29:54,453 Qu'est-ce que vous savez ? 730 01:29:56,391 --> 01:29:58,552 La vraie preuve était là aussi. 731 01:30:02,797 --> 01:30:04,321 Monsieur Samura... 732 01:30:05,767 --> 01:30:08,930 Désolé. Mais je dois me débarrasser de ça. 733 01:30:10,104 --> 01:30:12,868 On n'a pas besoin de nouvelle preuve. 734 01:30:16,444 --> 01:30:20,283 Vous nous avez engagés... 735 01:30:21,884 --> 01:30:24,484 ...avec l'argent que mon père vous a donné. 736 01:30:25,853 --> 01:30:28,219 Vous avez souri au procès. 737 01:30:30,291 --> 01:30:36,252 Vous avez seulement pris trois ans pour avoir tué mon fils. Et vous avez souri. 738 01:30:38,833 --> 01:30:43,463 Après le procès, j'ai fait une enquête sur vous. 739 01:30:46,174 --> 01:30:47,903 Et vous savez quoi ? 740 01:30:49,343 --> 01:30:53,837 Vous étiez dans cette ville la nuit où les Utsugi furent tués. 741 01:30:56,551 --> 01:30:59,714 C'était quelque chose que je pouvais utiliser. 742 01:31:03,524 --> 01:31:05,992 Le système de moulage laser... 743 01:31:07,829 --> 01:31:11,060 Je pensais que vous ne viendriez jamais ! 744 01:31:11,966 --> 01:31:15,060 J'ai entendu parler de ce temple par Utsugi. 745 01:31:16,671 --> 01:31:21,438 Tout ce qu'il fallait, c'était mettre vos empreintes sur une preuve. 746 01:31:22,910 --> 01:31:25,401 Je vais vous faire exécuter. 747 01:31:26,981 --> 01:31:30,747 Vous irez à la potence à la place de Kihara. 748 01:31:36,858 --> 01:31:39,554 La date de son exécution est fixée. 749 01:31:43,197 --> 01:31:47,156 Mais même après, ils pendront le véritable tueur. 750 01:31:49,470 --> 01:31:51,495 Vous devriez avouer, rapidement. 751 01:32:14,095 --> 01:32:16,723 Je n'ai pas tué Utsugi pour l'argent ! 752 01:32:20,034 --> 01:32:24,334 Il disait qu'il allait dire à ma fille... 753 01:32:26,874 --> 01:32:29,104 ...que j'avais tué quelqu'un ! 754 01:32:32,847 --> 01:32:35,213 Ce salaud le méritait. 755 01:32:38,052 --> 01:32:41,215 Personne ne mérite de mourir. 756 01:32:49,297 --> 01:32:54,200 Donnez-moi un peu de temps, pour réfléchir... 757 01:33:39,113 --> 01:33:43,743 Savez-vous ce qui s'est passé au festival d'été... 758 01:33:51,959 --> 01:33:53,984 ...il y a 10 ans ? 759 01:33:55,129 --> 01:33:56,824 Je m'en fiche. 760 01:33:58,899 --> 01:34:00,867 Vous avez tué Kyosuke. 761 01:34:03,137 --> 01:34:07,164 Mon fils. Kyosuke ! Rendez-le-moi ! 762 01:34:07,975 --> 01:34:09,272 Monsieur Samura... 763 01:34:10,111 --> 01:34:11,078 N'approchez pas ! 764 01:34:14,615 --> 01:34:17,083 Je n'ai pas eu une seule bonne nuit de sommeil... 765 01:34:18,352 --> 01:34:23,517 ...depuis le premier homme que j'ai tué, il y a 30 ans. 766 01:34:27,828 --> 01:34:29,921 J'avais aussi l'intention de tuer Kihara. 767 01:34:32,800 --> 01:34:34,165 Je n'ai pas pu. 768 01:34:38,439 --> 01:34:40,100 Quand je n'étais qu'un gamin... 769 01:34:42,843 --> 01:34:48,281 ...Zoganji était mon endroit secret. 770 01:34:52,787 --> 01:34:58,157 J'apportais des fleurs en offrande, j'explorais, et racontais à Acala... 771 01:35:02,596 --> 01:35:05,292 ...absolument tout. 772 01:35:09,670 --> 01:35:11,103 Cette nuit-là aussi. 773 01:35:15,943 --> 01:35:17,638 Qu'est-ce... 774 01:35:23,651 --> 01:35:27,212 ...qui m'a fait devenir ce que je suis ? 775 01:36:16,437 --> 01:36:17,597 Venez. 776 01:36:22,109 --> 01:36:24,339 On ne va nulle part ! 777 01:36:26,547 --> 01:36:27,775 Ça suffit ! 778 01:36:36,824 --> 01:36:38,018 Arrêtez ! 779 01:36:38,692 --> 01:36:39,886 Arrêtez ! 780 01:39:01,936 --> 01:39:04,632 S'il vous plaît... tuez-moi. 781 01:39:13,314 --> 01:39:14,611 Tuez-moi ! 782 01:39:19,486 --> 01:39:21,113 Je serai pendu de toute façon. 783 01:39:22,156 --> 01:39:27,116 Réglez ça pour de bon, Nango... S'il vous plaît ! 784 01:39:32,166 --> 01:39:34,726 Mourir ne règle rien ! 785 01:39:38,205 --> 01:39:44,041 Vivre est le seul moyen que nous ayons d'arranger les choses ! 786 01:39:47,348 --> 01:39:49,743 C'est comme ça que nous nous amendons ! 787 01:40:04,064 --> 01:40:05,429 Junichi ! 788 01:40:10,437 --> 01:40:11,699 Hé ! 789 01:40:13,440 --> 01:40:14,566 Hé ! 790 01:40:14,775 --> 01:40:15,901 Hé ! 791 01:40:17,644 --> 01:40:18,702 Junichi ! 792 01:40:18,846 --> 01:40:20,211 Junichi ! 793 01:40:21,248 --> 01:40:22,738 Junichi ! 794 01:40:49,910 --> 01:40:50,877 N'approchez pas ! 795 01:40:51,011 --> 01:40:52,239 N'approchez pas ! 796 01:40:53,614 --> 01:40:54,842 N'approchez pas ! 797 01:40:55,382 --> 01:40:58,749 Prisonnier 270, Toru Kihara, sortez. 798 01:41:06,794 --> 01:41:07,818 Hé ! 799 01:41:08,095 --> 01:41:09,323 Kihara ! 800 01:41:09,663 --> 01:41:11,096 Qu'est-ce qu'il y a ? 801 01:41:12,766 --> 01:41:14,791 Non ! Lâchez-moi ! 802 01:41:15,402 --> 01:41:16,767 Calme-toi ! 803 01:41:18,238 --> 01:41:20,900 Tu as droit à un nouveau procès. 804 01:41:21,041 --> 01:41:23,271 Le vrai tueur a avoué. 805 01:41:28,849 --> 01:41:33,786 Yuri Kinoshita 806 01:41:36,457 --> 01:41:39,221 C'est Yuri Kinoshita. 807 01:41:41,361 --> 01:41:45,457 Nous nous connaissons depuis que nous sommes enfants. 808 01:41:50,671 --> 01:41:53,231 Il y a 10 ans, le 29 août... 809 01:41:55,375 --> 01:41:57,002 ...Yuri et moi... 810 01:41:59,313 --> 01:42:01,213 ...étions à Nakaminato. 811 01:42:19,933 --> 01:42:22,461 Nous y étions allés sans le dire à personne. 812 01:42:22,962 --> 01:42:25,262 C'était notre premier voyage ensemble. 813 01:42:53,667 --> 01:42:54,759 Tenez. 814 01:42:57,171 --> 01:43:02,234 C'est là que j'ai rencontré Kyosuke Samura. 815 01:43:06,680 --> 01:43:07,908 Encore ! 816 01:43:09,816 --> 01:43:11,010 Touché ! 817 01:43:33,140 --> 01:43:36,303 Junichi ! Aide-moi ! 818 01:43:38,879 --> 01:43:40,107 Yuri ! 819 01:43:58,398 --> 01:44:03,461 Non ! Junichi ! 820 01:44:12,412 --> 01:44:14,972 Tu fais trop de bruit ! 821 01:44:18,452 --> 01:44:19,749 Non ! 822 01:44:24,157 --> 01:44:26,182 Non ! 823 01:44:26,393 --> 01:44:28,554 Arrêtez ! 824 01:45:39,166 --> 01:45:40,656 On doit trouver... 825 01:45:46,206 --> 01:45:47,639 ...un docteur. 826 01:46:18,105 --> 01:46:22,940 Elle commença à voir un psychiatre à la fin de cette année-là. 827 01:46:25,912 --> 01:46:27,072 Et je... 828 01:46:28,615 --> 01:46:29,843 ...je... 829 01:46:32,953 --> 01:46:35,178 ...ne pouvais plus la regarder en face. 830 01:46:37,090 --> 01:46:39,854 Je suis devenu quelqu'un qui n'avait personne... 831 01:46:43,096 --> 01:46:47,590 ...même pas lui-même. 832 01:47:08,422 --> 01:47:12,290 Puis, il y a trois ans, j'ai vu ce fils de pute... 833 01:47:13,160 --> 01:47:15,128 ...dans un salon professionnel. 834 01:47:17,531 --> 01:47:21,365 Cette nuit-là, sept ans auparavant... 835 01:47:22,736 --> 01:47:25,036 ...semblait n'avoir été qu'hier. 836 01:48:42,616 --> 01:48:44,709 Qu'est-ce que tu regardes ? 837 01:48:48,822 --> 01:48:50,847 Tu m'as observé toute la soirée ! 838 01:48:51,324 --> 01:48:53,417 T'as quelque chose à dire ? 839 01:48:54,160 --> 01:48:56,526 C'est quoi ton problème ? 840 01:49:22,389 --> 01:49:23,856 Junichi... 841 01:49:31,731 --> 01:49:35,690 ...pose ta main. 842 01:50:04,564 --> 01:50:06,191 Est-ce que tu sens... 843 01:50:08,768 --> 01:50:10,133 ...la chaleur ? 844 01:50:23,783 --> 01:50:25,876 Personne... 845 01:50:30,223 --> 01:50:31,815 ...ne mérite de mourir. 846 01:50:58,118 --> 01:50:59,483 Junichi ! 847 01:51:18,772 --> 01:51:24,540 L'accusé est condamné à trois ans d'emprisonnement... 848 01:51:25,512 --> 01:51:30,449 ...cela inclut les 120 jours qu'il a passé en détention jusqu'à aujourd'hui. 849 01:51:31,651 --> 01:51:32,982 Oui... 850 01:51:35,155 --> 01:51:36,645 ...j'ai souri. 851 01:51:39,559 --> 01:51:42,255 Un lâche avait finalement pris sa revanche. 852 01:52:00,780 --> 01:52:05,979 Par la suite, elle tenta... 853 01:52:06,486 --> 01:52:08,317 ...de se suicider. 854 01:52:15,528 --> 01:52:23,196 J'ai essayé de tout oublier... 855 01:52:25,004 --> 01:52:30,533 ...mais je n'ai pas pu. 856 01:52:33,880 --> 01:52:35,838 La seule chose... 857 01:52:39,319 --> 01:52:45,349 ...qui me restait en tête, était la chaleur de sa main. 858 01:53:49,689 --> 01:53:53,090 Ta main est chaude, Yuri. 859 01:53:54,794 --> 01:53:56,887 J'ai finalement compris... 860 01:53:57,797 --> 01:54:05,602 ...ce que tu as essayé de me dire avec ta vie. 861 01:54:07,807 --> 01:54:09,138 Vivre... 862 01:54:11,411 --> 01:54:15,108 Je voudrais que tu puisses voir que je suis en paix maintenant. 863 01:54:18,051 --> 01:54:19,245 Yuri... 864 01:54:37,203 --> 01:54:38,363 Yuri... 865 01:54:54,187 --> 01:54:55,347 Yuri ! 866 01:55:10,536 --> 01:55:11,833 Nango... 867 01:55:32,025 --> 01:55:33,686 Vous avez oublié ça. 868 01:55:56,849 --> 01:55:58,373 Je passerai... 869 01:56:01,387 --> 01:56:02,877 ...prendre du pain... 870 01:56:06,292 --> 01:56:07,919 ...à la boulangerie Nango. 871 01:56:44,697 --> 01:56:50,602 Maman m'a dit qu'elle t'avait envoyé une demande de divorce. 872 01:56:51,471 --> 01:56:53,439 Elle pleurait. 873 01:56:54,140 --> 01:57:00,238 Elle a dit que quitter ton travail était la meilleure chose qui soit pour toi. 874 01:57:01,180 --> 01:57:07,676 Si tu n'avais pas renvoyé la demande, vous auriez pu de nouveau vous parler. 875 01:57:09,756 --> 01:57:12,987 Je suis ta fille. 876 01:57:15,061 --> 01:57:20,021 Je veux que tu me conduises à l'autel. 877 01:57:21,801 --> 01:57:26,829 Je veux me marier en étant la fille de la boulangerie Nango. 878 01:57:28,441 --> 01:57:30,636 Tiens-moi au courant. 879 01:57:31,544 --> 01:57:35,446 Maman le souhaite aussi. Affectueusement, Kyoko. 880 01:58:26,466 --> 01:58:30,163 Un an plus tard, la cour suprême de Chiba... 881 01:58:30,303 --> 01:58:33,966 ...prononça l'acquittement de Toru Kihara. 882 01:58:34,107 --> 01:58:37,770 Norio Ando est actuellement jugé pour meurtre. 883 01:58:38,945 --> 01:58:42,972 L'ancien gardien Shoji Nango témoignera bientôt... 884 01:58:43,116 --> 01:58:46,176 ...en sa faveur.