1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net When I turned Nine (v.01) 2 00:00:03,100 --> 00:00:06,000 Traduction : Marcelvincent Corrections : Lavie, Ulairi 3 00:00:04,070 --> 00:00:13,342 Présenté par Cinema Service 4 00:00:15,081 --> 00:00:18,710 Produit par Hwang Ki Sung Films, Ltd. 5 00:00:36,269 --> 00:00:46,110 WHEN I TURNED NINE 6 00:00:51,651 --> 00:00:56,918 Producteurs exécutifs : HWANG Ki-sung, HWANG Kyung-sung 7 00:01:04,364 --> 00:01:08,926 Producteurs SEO Hyun-seok, HWANG Ji-yong 8 00:01:10,170 --> 00:01:13,833 Co-producteur : CHOUNG Chong-hun 9 00:01:15,542 --> 00:01:19,205 Image : CHUN Jo-myoung Lumière : LEE Joo-saeng 10 00:01:20,180 --> 00:01:23,707 Montage KIM Hyun Montage son : SON Seok-hyun 11 00:01:25,151 --> 00:01:28,609 Directeur artistique : SIHN Jeom-hui Musique ROH Young-sim 12 00:01:30,256 --> 00:01:34,420 D'après le roman de WE Kee-cheul Scénario : LEE Man-hee 13 00:01:36,663 --> 00:01:39,223 Yeo-min, ton père s'en va. 14 00:01:42,836 --> 00:01:46,169 Réalisateur YUN In-ho. 15 00:01:46,272 --> 00:01:47,933 - Les vacances d'été sont finies ? - Oui. 16 00:01:48,074 --> 00:01:49,541 Sois sage à l'école. 17 00:01:49,676 --> 00:01:51,735 - Passe une bonne journée, papa. - Toi aussi. 18 00:01:51,978 --> 00:01:53,741 Chéri, ne force pas trop au travail. 19 00:01:53,880 --> 00:01:54,847 Tu n'as pas l'air bien. 20 00:01:54,981 --> 00:01:56,744 D'accord. Bonne journée. 21 00:01:57,550 --> 00:02:00,018 Je te vois plus tard. 22 00:02:01,654 --> 00:02:03,713 - Au revoir. - Au revoir. 23 00:02:03,857 --> 00:02:08,021 J'ai vraiment pas envie de voir notre instituteur ! 24 00:02:08,261 --> 00:02:10,525 Y'a pas moyen de sécher la classe ? 25 00:02:10,864 --> 00:02:13,230 Tu peux soit mourir, soit prétendre être gravement malade. 26 00:02:13,366 --> 00:02:15,834 Il sait quand je mens. 27 00:02:16,669 --> 00:02:19,229 - Tiens, voilà Yeo-min. - Hé, Yeo-min ! 28 00:02:19,873 --> 00:02:21,033 Tiens ton cahier. 29 00:02:21,174 --> 00:02:23,142 Tu as encore recopié le mien ? 30 00:02:23,276 --> 00:02:25,141 Bien sûr que non ! 31 00:02:25,278 --> 00:02:28,645 Les garçons, de vraies pipelettes ! Allons-y ! 32 00:02:30,350 --> 00:02:31,317 Dépêchez-vous ! 33 00:02:31,451 --> 00:02:34,113 Elle a besoin de se calmer. 34 00:02:39,058 --> 00:02:41,026 Hé, le Putois ! 35 00:02:42,061 --> 00:02:45,724 Hé, poule mouillée ! Tu m'as pas entendu ? 36 00:02:45,965 --> 00:02:48,024 Viens là ! 37 00:02:54,974 --> 00:02:57,340 Il paraît que tu ne veux pas que je sois votre chef. 38 00:02:57,477 --> 00:02:59,945 - Exact. - Et pourquoi ? 39 00:03:00,079 --> 00:03:03,537 - Pourquoi "Putois" comme surnom ? - Et le mien, Sac à Caca ? 40 00:03:03,650 --> 00:03:04,810 Ça te plaît pas, Sac à Caca ? 41 00:03:04,951 --> 00:03:07,010 Non, c'est vulgaire. 42 00:03:07,153 --> 00:03:10,020 Toi, t'as un surnom cool, le Corbeau. 43 00:03:10,557 --> 00:03:14,015 C'est parce que c'est moi qui choisis les surnoms. 44 00:03:14,160 --> 00:03:16,424 Et c'est pourquoi on veut Yeo-min comme chef. 45 00:03:16,563 --> 00:03:20,624 Ah oui ? Mais il est en CE2 et moi en CM2. 46 00:03:20,767 --> 00:03:26,137 Et alors ? Il se bat mieux que toi. 47 00:03:27,974 --> 00:03:30,841 Quoi ? Tu veux mourir ? 48 00:03:31,978 --> 00:03:35,141 Tes mains ! 49 00:03:37,650 --> 00:03:40,517 Aujourd'hui, c'est ton enterrement. 50 00:03:42,255 --> 00:03:44,917 Tu veux vraiment mourir, hein ? 51 00:03:52,365 --> 00:03:54,925 Tu es de la viande froide ! 52 00:04:05,478 --> 00:04:08,345 Je ne dirai à personne que je t'ai battu... 53 00:04:09,182 --> 00:04:13,710 à une seule condition, t'appelles plus mes amis comme ça, compris ? 54 00:04:14,854 --> 00:04:16,412 Allons-y. 55 00:04:26,766 --> 00:04:29,735 BAEK Yeo-min, OH Keum-bok, SHIN Ki-jong ! Au tableau ! 56 00:04:41,481 --> 00:04:43,608 Ensoleillé, ensoleillé, ensoleillé ? 57 00:04:44,350 --> 00:04:48,810 Il a plu le 29, 30 et 31 juillet. 58 00:04:49,055 --> 00:04:51,523 C'est tombé comme s'il y avait un gros trou dans le ciel. 59 00:04:51,858 --> 00:04:54,622 Si vous copiez, copiez sur quelqu'un 60 00:04:54,761 --> 00:04:56,626 de plus intelligent que vous trois. 61 00:04:56,763 --> 00:05:00,028 Oh, je t'ai frappé les mains ? 62 00:05:00,166 --> 00:05:02,930 Tu n'avais qu'à pas les mettre sur la tête ! 63 00:05:45,178 --> 00:05:46,440 Bonjour, monsieur. 64 00:05:47,180 --> 00:05:50,047 - Elle nous vient de Séoul. - Je vois. 65 00:05:50,183 --> 00:05:52,811 - Tu t'appelles... - JANG Woo-rim, monsieur. 66 00:05:52,952 --> 00:05:54,920 Exact. JANG Woo-rim. 67 00:05:55,054 --> 00:05:56,817 Tu es très jolie. 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,723 Fais de ton mieux, d'accord ? 69 00:06:02,362 --> 00:06:04,830 - Bonne journée, monsieur. - Vous aussi. 70 00:06:07,667 --> 00:06:10,329 C'est le jour du nettoyage. 71 00:06:11,871 --> 00:06:15,637 Rangée 1, le sol. Rangée 2, le couloir. Rangée 3, les fenêtres. 72 00:06:15,775 --> 00:06:18,744 - Rangée 4, la serpillière. Compris ? - Oui, monsieur ! 73 00:06:18,878 --> 00:06:22,245 Pourquoi le rideau est comme ça ? Remets-le comme il faut. 74 00:06:22,382 --> 00:06:25,215 Nettoyons la classe avec entrain. 75 00:06:25,351 --> 00:06:26,511 Oui, monsieur ! 76 00:06:26,652 --> 00:06:29,917 Woo-rim, tiens la chaise de Yeo-min. 77 00:06:31,858 --> 00:06:33,519 Nettoyez bien tous les interstices 78 00:06:33,659 --> 00:06:36,628 et l'encadrement des vitres. 79 00:06:37,063 --> 00:06:40,328 Le couloir doit être nickel. 80 00:06:40,466 --> 00:06:41,728 Attention en descendant. 81 00:06:41,868 --> 00:06:45,031 Yeo-min, tu t'occupes des rideaux. Compris ? 82 00:06:45,171 --> 00:06:46,433 Oui, monsieur. 83 00:06:47,373 --> 00:06:49,534 Chef de classe, quand le nettoyage est terminé 84 00:06:49,675 --> 00:06:51,233 viens me voir pour l'inspection. 85 00:06:51,377 --> 00:06:52,742 Oui, monsieur. 86 00:06:53,379 --> 00:06:55,939 Je ferai une inspection minutieuse. 87 00:07:03,756 --> 00:07:06,623 Même le chef de classe agit comme une andouille devant elle. 88 00:07:09,562 --> 00:07:11,928 Yeo-min aussi. 89 00:07:13,566 --> 00:07:15,227 Hé, Ki-jong ! 90 00:07:23,676 --> 00:07:25,735 Je t'ai dit : baisse les yeux ! 91 00:07:25,878 --> 00:07:30,144 Tu comprends le coréen ? J'ai dit, baisse les yeux ! 92 00:07:30,249 --> 00:07:33,218 Tu crois que je suis bête parce que je viens des États-Unis ? 93 00:07:33,352 --> 00:07:36,219 Quoi ? Elle raconte quoi ? 94 00:07:36,355 --> 00:07:39,119 Regardez-moi cette affreuse robe blanche. Vous en pensez quoi, les filles ? 95 00:07:39,258 --> 00:07:40,919 Ouais, c'est laid. 96 00:07:41,060 --> 00:07:44,223 Tu sais, même les gamins de Dallas 97 00:07:44,363 --> 00:07:47,230 ne me donnaient pas d'ordre comme toi. 98 00:07:47,366 --> 00:07:49,834 Et c'est quoi ce Dallas ? Un bonbon ? 99 00:07:49,969 --> 00:07:53,530 Tu te vantes d'avoir habité en Amérique ? 100 00:07:53,673 --> 00:07:56,267 Je ne me vante pas. Je dis juste que ce que tu fais est stupide 101 00:07:56,375 --> 00:07:59,242 alors qu'on est tous pareils. 102 00:07:59,378 --> 00:08:04,213 Elle a raison. Elle peut s'habiller comme elle le veut. 103 00:08:04,350 --> 00:08:05,612 T'es pas notre instit. 104 00:08:05,751 --> 00:08:08,515 - Ne t'en mêle pas ! - Non. 105 00:08:08,654 --> 00:08:12,715 - Alors, tu es avec elle maintenant ? - Exact. 106 00:08:12,859 --> 00:08:15,828 Tu veux te battre ? 107 00:08:15,962 --> 00:08:18,829 Je suis la plus forte ici. 108 00:08:21,667 --> 00:08:24,329 - La plus forte ? - Oui. 109 00:08:24,470 --> 00:08:27,928 Tu as raison. Tu es la plus forte 110 00:08:28,074 --> 00:08:30,235 car tu es la plus grosse. 111 00:08:30,376 --> 00:08:32,241 Quoi ? Morveuse ! 112 00:08:44,557 --> 00:08:47,424 L'instit arrive ! Faut y aller ! 113 00:08:47,560 --> 00:08:49,118 Vite ! Allez ! 114 00:09:07,280 --> 00:09:08,747 Le marchand de glace ! 115 00:09:10,082 --> 00:09:11,515 Monsieur, j'arrive ! 116 00:09:13,753 --> 00:09:17,018 S'te plaît, la tortue. Dépêche-toi. 117 00:09:17,156 --> 00:09:21,422 Elle marche aussi vite qu'elle peut. 118 00:09:21,561 --> 00:09:25,622 Maman, attention. 119 00:09:25,765 --> 00:09:27,323 Ça va. 120 00:09:30,269 --> 00:09:33,136 - Tu n'as pas faim ? - Pas vraiment. 121 00:10:20,353 --> 00:10:23,413 - C'est prêt ? - Tiens. 122 00:10:26,459 --> 00:10:29,519 - Ça va pas couler ? - Mets-le au-dessus. 123 00:10:31,163 --> 00:10:33,324 T'en as encore mis beaucoup plus ? 124 00:10:33,466 --> 00:10:35,434 Mange-le avec Ki-jong. 125 00:10:35,568 --> 00:10:37,627 C'est gâcher notre nourriture. 126 00:10:38,871 --> 00:10:43,638 Ne parle pas comme ça. Une grande personne doit avoir un grand coeur. 127 00:10:43,776 --> 00:10:45,437 Oui, maman. 128 00:10:45,578 --> 00:10:46,738 Maintenant, dépêche-toi. 129 00:10:49,181 --> 00:10:50,705 - Qu'est-ce qu'elle a ta chaussure ? - C'est rien. 130 00:10:52,852 --> 00:10:55,218 Pourquoi tu n'as rien dit ? 131 00:10:55,354 --> 00:10:57,413 C'est arrivé qu'hier. 132 00:10:57,556 --> 00:11:01,219 Tu ne peux pas mettre ça pour l'école. 133 00:11:01,861 --> 00:11:03,522 C'est pas grave. 134 00:11:04,764 --> 00:11:06,425 Si. 135 00:11:08,868 --> 00:11:11,735 Et celles-là ? 136 00:11:11,871 --> 00:11:15,034 Je les aime toutes. 137 00:11:15,174 --> 00:11:18,837 La couleur est jolie et c'est exactement ta taille. 138 00:11:19,578 --> 00:11:21,136 - Excusez-moi. - Oui ? 139 00:11:21,280 --> 00:11:22,542 Elles coûtent combien ? 140 00:11:22,682 --> 00:11:26,709 Celles-là ? 300 wons. 141 00:11:26,852 --> 00:11:29,218 Vous ne pouvez pas baisser un peu le prix ? 142 00:11:32,058 --> 00:11:34,618 Ce n'est pas à vendre ! Sortez ! 143 00:11:34,760 --> 00:11:36,022 Pourquoi vous ne voulez pas les vendre ? 144 00:11:36,162 --> 00:11:39,427 Tais-toi ! Sortez de mon magasin ! 145 00:11:40,066 --> 00:11:42,830 Quelle poisse aujourd'hui ! Partez ! 146 00:11:42,968 --> 00:11:45,027 Viens. On y va. 147 00:12:13,065 --> 00:12:16,933 C'est quoi ? Qui a fait ça ? 148 00:12:27,780 --> 00:12:29,247 Faites attention ! 149 00:12:29,381 --> 00:12:32,316 C'est fini. Je descends. 150 00:12:37,757 --> 00:12:41,523 Yeo-min, regarde où tu marches ! 151 00:12:41,660 --> 00:12:43,719 D'accord, maman. 152 00:12:48,868 --> 00:12:53,032 Viens ici. Bon travail. 153 00:12:53,172 --> 00:12:54,639 Chéri, fais attention. 154 00:12:54,774 --> 00:12:58,642 C'est bon maintenant. Je réparerai le reste demain. 155 00:12:58,778 --> 00:13:00,439 D'accord. 156 00:13:00,579 --> 00:13:01,841 Séchez-vous et rentrez. 157 00:13:01,981 --> 00:13:05,007 Tu as fait du bon travail aujourd'hui. 158 00:13:09,655 --> 00:13:11,122 C'est quoi ce bruit ? 159 00:13:12,758 --> 00:13:15,921 Oh mon Dieu, qu'est-ce qui est arrivé ? Reste calme. Ne bouge pas. 160 00:13:16,061 --> 00:13:17,323 Maman, tu es blessée ? 161 00:13:17,463 --> 00:13:22,127 Laisse-moi regarder ton visage. Tu saignes. 162 00:13:22,268 --> 00:13:26,932 Yeo-min, apporte-moi du coton et de l'antiseptique. 163 00:13:27,072 --> 00:13:32,032 Je t'ai déjà dit de faire plus attention. 164 00:13:32,178 --> 00:13:34,544 Tu te rappelles ce qui est arrivé la fois dernière. 165 00:13:34,680 --> 00:13:37,808 - Tiens, papa. - Merci. 166 00:13:37,950 --> 00:13:39,918 Comment va ton oeil ? 167 00:13:40,052 --> 00:13:42,612 C'est bon. 168 00:13:44,356 --> 00:13:46,517 Tu es gravement blessée ? 169 00:13:50,162 --> 00:13:52,630 Tu aurais pu encore te blesser l'oeil. 170 00:14:04,376 --> 00:14:06,537 - Donne-moi aussi celui de Yeo-min. - Tiens. 171 00:14:11,350 --> 00:14:12,817 Yeo-min ! 172 00:14:12,952 --> 00:14:15,113 Merci. 173 00:14:15,254 --> 00:14:18,712 Pourquoi tu fais pas la queue ? Tu fais toujours ça ? 174 00:14:19,758 --> 00:14:21,623 J'aime pas faire la queue debout. 175 00:14:22,161 --> 00:14:23,423 Et lui ? 176 00:14:25,164 --> 00:14:30,227 C'est parce que tu es le Capitaine ? Le meilleur combattant ? C'est naze. 177 00:14:56,362 --> 00:14:59,229 Pourquoi elle ne mange pas mon herbe ? 178 00:14:59,665 --> 00:15:01,633 Elle aime pas ça. 179 00:15:01,767 --> 00:15:04,031 Ne me parle pas. 180 00:15:04,169 --> 00:15:05,932 Tu m'as posé une question. 181 00:15:06,071 --> 00:15:09,131 Je parlais au lapin, pas à toi. 182 00:15:10,676 --> 00:15:12,837 Les lapins ne parlent pas. 183 00:15:14,780 --> 00:15:16,839 Tu m'aimes ? 184 00:15:17,850 --> 00:15:19,613 Qu'est-ce que tu racontes ? 185 00:15:19,752 --> 00:15:21,720 Alors, pourquoi tu viens toujours ici ? 186 00:15:21,854 --> 00:15:25,722 Je venais ici bien avant que tu sois là. 187 00:15:25,858 --> 00:15:27,621 Alors, tais-toi. 188 00:15:27,860 --> 00:15:30,328 Comme si je m'en souciais. 189 00:15:30,763 --> 00:15:32,526 Peu importe. 190 00:15:33,265 --> 00:15:35,233 Lapin stupide ! Imbécile de lapin ! 191 00:15:35,367 --> 00:15:37,130 Fais pas ça. 192 00:15:37,269 --> 00:15:39,032 Pourquoi tu t'en soucies ? 193 00:15:39,171 --> 00:15:40,729 Tu lui fais mal. 194 00:15:40,873 --> 00:15:42,431 Ce n'est pas ton lapin. 195 00:15:43,375 --> 00:15:46,833 Tu vas me frapper ? Barbare ! 196 00:15:48,580 --> 00:15:51,515 Quelle morveuse. 197 00:15:54,453 --> 00:15:57,616 Woo-rim, tu es restée combien de temps en Amérique ? 198 00:15:57,756 --> 00:15:59,121 3 ans. 199 00:16:00,759 --> 00:16:01,919 Ça vient aussi d'Amérique ? 200 00:16:02,061 --> 00:16:06,225 Ouais. Mon papa m'a envoyé mon cerceau et ces chaussettes des États-Unis. 201 00:16:06,365 --> 00:16:08,731 - Ton sac aussi ? - Ouais. 202 00:16:08,867 --> 00:16:12,735 - Woua, tout vient des États-Unis ! - Je suis jalouse. 203 00:16:12,871 --> 00:16:15,032 C'est rien. Allons-y. 204 00:16:29,054 --> 00:16:30,521 Tu t'es coupé le doigt ? 205 00:16:35,060 --> 00:16:37,528 Suce-le. 206 00:16:52,077 --> 00:16:54,238 Donne ta main. 207 00:16:55,981 --> 00:16:57,915 Donne-la. 208 00:17:09,261 --> 00:17:11,923 Mets ton bras en l'air comme ça. 209 00:17:19,571 --> 00:17:21,334 Votre attention ! 210 00:17:21,473 --> 00:17:24,840 - Soyez prêts pour le cours de musique. - Oui, monsieur. 211 00:17:24,977 --> 00:17:27,844 - Chef de classe, va chercher l'harmonium. - Oui, monsieur ! 212 00:17:31,350 --> 00:17:33,614 - Hé, Yeo-min ! - Quoi ? 213 00:17:33,752 --> 00:17:37,119 T'as encore de la bave, essuie-la ! 214 00:17:37,256 --> 00:17:39,622 Qu'est-ce que tu racontes ? 215 00:17:39,758 --> 00:17:44,024 Pourquoi t'as pas sucé toi-même son doigt ? 216 00:17:55,874 --> 00:17:59,935 - Hong-min, viens ici ! - On va lui faire payer pour ça. 217 00:18:02,181 --> 00:18:04,615 Pourquoi vous les embêtez. 218 00:18:05,651 --> 00:18:09,712 Vous aurez de sérieux ennuis si je vous vois le refaire. Compris ? 219 00:18:09,855 --> 00:18:11,516 Désolé. 220 00:18:11,657 --> 00:18:12,817 Vous pouvez y aller maintenant. 221 00:18:18,564 --> 00:18:23,524 Même les CM2 ne peuvent pas le toucher. 222 00:18:43,956 --> 00:18:47,619 Nigaud ! On fait son malin sous la pluie ? 223 00:18:52,865 --> 00:18:53,832 Tu vas où ? 224 00:18:53,966 --> 00:18:55,024 Aux clapiers. 225 00:18:55,167 --> 00:18:57,135 J'y vais aussi. Partageons le parapluie. 226 00:18:57,269 --> 00:18:58,031 Ça va aller. 227 00:18:58,170 --> 00:18:59,432 Allez. 228 00:18:59,571 --> 00:19:01,539 Yeo-min ! 229 00:19:01,874 --> 00:19:04,240 Keum-bok, quoi ? 230 00:19:04,376 --> 00:19:06,139 Où tu vas ? 231 00:19:06,278 --> 00:19:08,439 Aux clapiers. 232 00:19:08,580 --> 00:19:11,014 Je reviens vite fait. 233 00:19:12,751 --> 00:19:14,912 Viens là, viens là. 234 00:19:17,356 --> 00:19:20,325 Tiens, prends-la. 235 00:19:21,360 --> 00:19:22,725 Donne-moi ton parapluie. 236 00:19:24,663 --> 00:19:26,631 Elle est si jolie. 237 00:19:26,765 --> 00:19:31,429 Yeo-min, tu as toujours la clef du clapier ? 238 00:19:31,570 --> 00:19:37,133 Ouais. Prends la clef. Tu pourras venir et la porter quand tu veux, maintenant. 239 00:19:37,276 --> 00:19:38,743 Mais, et toi ? 240 00:19:38,877 --> 00:19:41,038 J'en ai une autre à la maison. 241 00:19:42,981 --> 00:19:44,312 Merci. 242 00:19:56,461 --> 00:19:58,326 Ki-jong, qui c'est ? 243 00:19:58,463 --> 00:20:00,124 J'en sais rien. 244 00:20:00,265 --> 00:20:01,527 Keum-bok, tu le connais ? 245 00:20:01,667 --> 00:20:05,330 Jamais vu avant. Woua, on croirait un gorille. 246 00:20:05,671 --> 00:20:07,730 Tu veux que j'aille me renseigner ? 247 00:20:07,873 --> 00:20:09,738 C'est bon. Allons-y. 248 00:20:11,276 --> 00:20:13,267 J'ai un pressentiment, il va vouloir 249 00:20:13,378 --> 00:20:17,246 se battre contre le Corbeau. 250 00:20:18,150 --> 00:20:21,517 S'te plaît, arrête de dire n'importe quoi. 251 00:20:29,661 --> 00:20:32,425 Tu aimes cette fille Woo-rim, hein ? 252 00:20:32,564 --> 00:20:33,929 C'est Keum-bok qui t'a dit ça ? 253 00:20:34,066 --> 00:20:37,433 Non. Tu l'aimes ou tu l'aimes pas ? 254 00:20:37,569 --> 00:20:40,060 T'es fou ? Pourquoi j'aimerais cette morveuse ? 255 00:20:40,172 --> 00:20:41,332 Je l'aime vraiment pas. 256 00:20:41,473 --> 00:20:44,033 Alors pourquoi tu manges pas ton déjeuner ? 257 00:20:44,176 --> 00:20:46,440 C'est parce que tu te fais du souci ? 258 00:20:46,578 --> 00:20:47,840 Putain, non. 259 00:20:47,980 --> 00:20:51,006 T'es sûr ? Alors, je peux l'aimer ? 260 00:20:51,149 --> 00:20:53,014 M'en fiche. 261 00:20:54,052 --> 00:20:56,020 Merci pour le déjeuner. 262 00:20:57,856 --> 00:21:00,222 Je suis plein. 263 00:21:03,962 --> 00:21:07,420 Yeo-min... Ta mère... 264 00:21:07,566 --> 00:21:09,329 Quoi, ma mère ? 265 00:21:09,468 --> 00:21:10,935 Elle a toujours eu qu'un oeil ? 266 00:21:11,069 --> 00:21:15,130 Bien sûr que non ! Qu'est-ce que tu veux dire ? 267 00:21:15,274 --> 00:21:18,641 Je demandais, c'est tout. Pourquoi tu t'énerves ? 268 00:21:18,777 --> 00:21:21,245 Tu veux voir une photo d'elle quand elle était jeune ? 269 00:21:21,380 --> 00:21:22,847 Oui. 270 00:21:24,850 --> 00:21:26,715 C'est ta mère ? 271 00:21:26,852 --> 00:21:28,615 Ouais. Elle est jolie, hein ? 272 00:21:28,754 --> 00:21:32,315 Pas aussi jolie que ma mère. Ma mère était plus jolie. 273 00:21:32,457 --> 00:21:35,915 Tout le monde disait qu'elle ressemblait à une star du ciné. 274 00:21:36,561 --> 00:21:39,029 Alors tu ressembles à ton père ? 275 00:21:39,164 --> 00:21:41,632 Parce que tu ressembles pas à un enfant de star. 276 00:21:41,767 --> 00:21:45,635 Ma soeur m'a dit que je ressemble à papa. 277 00:21:45,771 --> 00:21:49,639 Alors, qu'est-ce qui est arrivé à son oeil ? 278 00:21:49,775 --> 00:21:54,144 Quand elle travaillait à l'usine d'encre, elle a reçu 279 00:21:54,279 --> 00:21:59,808 un produit chimique dans l'oeil, et elle a pas pu aller à l'hôpital. 280 00:21:59,951 --> 00:22:02,112 Quand je serai grand, je me ferai plein d'argent 281 00:22:02,220 --> 00:22:04,415 pour soigner son oeil. 282 00:22:04,556 --> 00:22:06,114 Comment tu vas la soigner ? 283 00:22:07,359 --> 00:22:11,625 Il paraît qu'à Séoul, les docteurs peuvent la soigner. 284 00:22:12,564 --> 00:22:17,228 Yeo-min, je voudrais que ma mère soit avec moi. 285 00:22:25,077 --> 00:22:26,738 Mon garçon, tu n'es pas surpris ? 286 00:22:30,349 --> 00:22:32,112 Toi ! 287 00:22:34,353 --> 00:22:35,911 Tu sais qui je suis ? 288 00:22:36,955 --> 00:22:40,721 Un étranger... je veux dire, le philosophe retiré. 289 00:22:44,863 --> 00:22:49,232 Tu peux me rendre un service ? Je te paierai 20 wons. 290 00:22:49,368 --> 00:22:50,835 Quoi comme service ? 291 00:22:50,969 --> 00:22:54,427 Ce ne sera pas compliqué. 292 00:22:54,773 --> 00:22:58,038 Tu connais la maison au piano en bas de la colline ? 293 00:22:58,176 --> 00:23:00,041 Oui, monsieur. 294 00:23:00,178 --> 00:23:05,411 Va chez elle, et dis à la bonne que tu es venu voir le professeur. 295 00:23:05,550 --> 00:23:08,815 Et tu verras cette belle femme. 296 00:23:08,954 --> 00:23:14,017 Tu n'as qu'à lui donner cette lettre. 297 00:23:14,159 --> 00:23:16,127 Ne montre à personne d'autre cette lettre. 298 00:23:16,261 --> 00:23:18,525 Et ne dis rien à personne. 299 00:23:19,765 --> 00:23:21,357 Monsieur, si c'est si important, alors 300 00:23:21,466 --> 00:23:24,333 pourquoi ne pas lui donner vous-même ? 301 00:23:24,469 --> 00:23:25,834 Parce que je ne peux pas. 302 00:23:29,374 --> 00:23:35,643 Je te donne 10 wons maintenant et tu auras l'autre après. 303 00:23:35,781 --> 00:23:37,009 Prends. 304 00:23:42,154 --> 00:23:45,419 Vas-y maintenant. 305 00:23:54,266 --> 00:23:55,631 Mademoiselle ! 306 00:23:58,270 --> 00:23:59,737 Tu es ici pour une leçon ? 307 00:24:00,572 --> 00:24:01,732 Oui, mademoiselle. 308 00:24:01,973 --> 00:24:03,531 Viens. 309 00:24:09,080 --> 00:24:10,911 En fait... 310 00:24:13,351 --> 00:24:17,617 Un homme m'a dit de vous donner ça. 311 00:24:29,768 --> 00:24:31,929 Quelle personne superficielle. 312 00:24:32,971 --> 00:24:37,340 Vous voulez dire quoi par "superficielle" ? 313 00:24:41,680 --> 00:24:43,147 Regarde. 314 00:24:44,549 --> 00:24:47,416 Tu vois ces fourmis sur ce morceau de pain ? 315 00:24:47,552 --> 00:24:50,612 Elles essaient désespérément de remplir leur estomac affamé. 316 00:24:52,657 --> 00:24:54,420 C'est ce que veut dire "superficielle". 317 00:24:55,360 --> 00:25:00,127 Les voir faire ça, me donne envie de pleurer. 318 00:25:04,669 --> 00:25:08,332 Alors vous êtes en train de dire que la prof de piano est "superficielle" ? 319 00:25:10,675 --> 00:25:12,836 Pour toi, elle n'avait pas l'air d'un ange ? 320 00:25:19,851 --> 00:25:23,309 Je ne peux pas détester cette personne, c'est moi qui suis superficiel. 321 00:25:29,060 --> 00:25:31,927 Je peux vous poser une question ? 322 00:25:32,664 --> 00:25:37,124 Pourquoi écrire une lettre et pas lui parler en face ? 323 00:25:51,950 --> 00:25:56,910 Certaines choses sont à dire, et d'autres sont à écrire. 324 00:25:58,256 --> 00:26:03,125 Quand c'est trop dur à dire, tu l'écris. 325 00:26:07,465 --> 00:26:09,228 Yeo-min, où tu vas ? 326 00:26:09,367 --> 00:26:12,234 Je vais emprunter un cahier au chef ! 327 00:26:19,778 --> 00:26:23,714 Merci de m'apporter l'eau chaque matin ! 328 00:26:23,848 --> 00:26:26,316 Vous habitez sur mon chemin. Ce n'est pas un problème du tout. 329 00:26:26,451 --> 00:26:30,114 Peut-être... ça doit être épuisant. 330 00:26:30,255 --> 00:26:33,019 Ne vous en faites pas. C'est à ça que servent les voisins. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,726 S'il vous plaît, prenez ça. 332 00:26:35,860 --> 00:26:36,827 Non. 333 00:26:36,962 --> 00:26:38,725 S'il vous plaît. Prenez. 334 00:26:39,064 --> 00:26:40,929 Pas de cadeaux, sinon je ne vous apporterai plus d'eau. 335 00:26:41,066 --> 00:26:43,591 Je veux juste vous remercier. 336 00:26:43,735 --> 00:26:45,828 C'est tout. 337 00:26:45,971 --> 00:26:49,031 Maintenant, vous m'embarrassez. Allez, prenez. 338 00:26:49,174 --> 00:26:50,539 D'accord, alors. 339 00:27:01,353 --> 00:27:02,513 Je m'en vais maintenant. 340 00:27:02,654 --> 00:27:05,418 - Merci, au revoir. - Au revoir. 341 00:27:19,371 --> 00:27:26,539 Il y a des voisins serviables qui vous apportent de l'eau... 342 00:27:30,548 --> 00:27:36,919 Et d'autres sont des ivrognes inutiles qui dorment toute la journée... 343 00:27:37,155 --> 00:27:41,421 Parasite dégoûtant ! Je ne peux plus vivre comme ça ! 344 00:27:43,762 --> 00:27:48,927 Ça ne te gêne pas de ne faire que manger, boire et dormir ! 345 00:27:49,067 --> 00:27:52,036 Ferme ta gueule ! 346 00:27:55,173 --> 00:27:59,735 Pourquoi tu m'emmerdes ? Tu gueules trop fort ! 347 00:27:59,878 --> 00:28:03,712 Certains se lèvent de bonne heure pour porter de l'eau à leurs voisins ! 348 00:28:03,848 --> 00:28:05,509 Et toi, bon à rien ! 349 00:28:05,650 --> 00:28:08,210 Tu veux vraiment mourir ? 350 00:28:09,054 --> 00:28:12,217 Je vais te tuer si tu fermes pas ta gueule ! 351 00:28:12,357 --> 00:28:17,226 Tu te sens pas honteux ? Déchet humain ! 352 00:28:17,362 --> 00:28:23,323 Déchet humain ? Bien, je suis un déchet humain. Et toi, tu es quoi ? 353 00:28:23,868 --> 00:28:28,032 Espèce de salope ! Pourquoi tu viens râler si tôt ? 354 00:28:28,173 --> 00:28:32,132 Je ne peux plus vivre comme ça ! 355 00:28:32,277 --> 00:28:34,745 C'est quoi ça ? La ferme ! 356 00:28:38,049 --> 00:28:39,676 Je pense que tu ne devrais plus 357 00:28:39,818 --> 00:28:43,413 apporter de l'eau chez les Tae-chang. 358 00:28:43,555 --> 00:28:47,423 Il n'y a pas de raison de causer des problèmes après avoir rendu service. 359 00:28:48,660 --> 00:28:51,128 Ce n'est pas la seule maison où j'amène de l'eau. 360 00:28:51,262 --> 00:28:53,526 Pourquoi je leur causerais des problèmes ? 361 00:28:54,966 --> 00:28:56,228 Alors, d'accord. 362 00:29:07,178 --> 00:29:08,543 Oui ? 363 00:29:28,066 --> 00:29:29,624 D'accord. Retourne t'asseoir. 364 00:29:32,871 --> 00:29:35,339 Yeo-min, viens ici. 365 00:29:49,754 --> 00:29:50,914 Tiens. 366 00:29:54,359 --> 00:29:56,327 Lis à voix haute. 367 00:30:02,367 --> 00:30:04,335 Lis ! 368 00:30:13,978 --> 00:30:16,845 Chère Woo-rim... 369 00:30:17,448 --> 00:30:20,508 Je t'aime. 370 00:30:20,652 --> 00:30:22,313 Plus fort ! Depuis le début. 371 00:30:22,453 --> 00:30:23,420 Vous l'entendez ? 372 00:30:23,555 --> 00:30:25,921 Non, monsieur ! 373 00:30:26,858 --> 00:30:29,122 Chère Woo-rim... 374 00:30:29,861 --> 00:30:34,628 Je t'aime. 375 00:30:35,967 --> 00:30:39,733 Je ne te dirai pas mon nom. 376 00:30:41,372 --> 00:30:48,642 Mais au fond de mon coeur, je pense à toi encore et encore. 377 00:30:50,448 --> 00:30:55,112 Un jour, je te révélerai mon nom. 378 00:30:57,055 --> 00:30:59,216 Alors, tu sauras que c'est moi. 379 00:31:01,559 --> 00:31:05,325 De la part d'un garçon qui ne peut pas révéler son nom. 380 00:31:08,366 --> 00:31:10,129 Silence ! 381 00:31:14,072 --> 00:31:15,232 Tu as terminé ? 382 00:31:17,075 --> 00:31:18,133 Oui, monsieur. 383 00:31:20,879 --> 00:31:23,040 C'est quoi les devoirs ? 384 00:31:26,251 --> 00:31:28,116 Je parle à un mur ? 385 00:31:30,855 --> 00:31:33,517 Tu ne me vas plus me parler ? 386 00:31:34,359 --> 00:31:38,420 Non. Je ne te parlerai plus. 387 00:31:38,563 --> 00:31:40,929 Et ne traverse plus cette ligne. 388 00:31:41,266 --> 00:31:46,636 Si tu le fais, je te plante mon compas. Compris ? 389 00:31:55,580 --> 00:31:59,107 Hé Chef, c'est quoi les devoirs ? 390 00:31:59,550 --> 00:32:04,317 Lire les pages 9 à 12 et faire un résumé. 391 00:32:04,455 --> 00:32:08,016 - Merci. - Attends. 392 00:32:08,159 --> 00:32:09,319 Tu veux un caramel ? 393 00:32:09,460 --> 00:32:12,725 Chef, tu vas nous en donner un ? 394 00:32:15,066 --> 00:32:17,125 T'es pire qu'une fille. 395 00:32:25,977 --> 00:32:29,242 Quel est le plus haut sommet de Corée ? 396 00:32:30,949 --> 00:32:33,417 Yeo-min ! 397 00:32:36,354 --> 00:32:41,121 Monsieur, je peux aller aux toilettes ? 398 00:32:41,960 --> 00:32:46,021 Vas-y. 399 00:32:49,567 --> 00:32:51,330 Quelqu'un d'autre ? 400 00:32:51,669 --> 00:32:53,728 Chef de classe ! 401 00:32:53,871 --> 00:32:56,339 C'est la montagne Baekdoo, monsieur. 402 00:32:56,474 --> 00:32:59,136 C'est correct. Vous le saviez tous, n'est-ce pas ? 403 00:32:59,277 --> 00:33:00,835 Oui, monsieur ! 404 00:33:00,979 --> 00:33:03,345 Alors, quel est le plus haut sommet en Corée du Sud ? 405 00:33:03,481 --> 00:33:05,312 Keum-bok ! 406 00:33:05,450 --> 00:33:07,816 La montagne Sobaek, monsieur. 407 00:33:07,952 --> 00:33:09,715 La montagne Sobaek ? 408 00:33:28,673 --> 00:33:31,642 BAEK Yeo-min, au tableau. 409 00:35:08,673 --> 00:35:10,140 Retourne t'asseoir. 410 00:35:18,149 --> 00:35:20,208 Je suis vraiment désolé, monsieur. 411 00:35:21,953 --> 00:35:23,420 Je suis vraiment désolé, monsieur. 412 00:35:23,554 --> 00:35:28,321 Et moi aussi, moi aussi. 413 00:35:28,459 --> 00:35:31,917 Yeo-min, tu vas me saluer ? 414 00:35:35,066 --> 00:35:38,934 - Je suis vraiment désolé, monsieur. - Bon garçon. 415 00:35:39,270 --> 00:35:41,932 Réfléchis à ce que tu as fait. 416 00:35:53,551 --> 00:35:55,314 Je suis vraiment désolé, mademoiselle. 417 00:35:55,553 --> 00:35:57,817 Woo-rim, allons-y. 418 00:36:04,362 --> 00:36:08,128 Yeo-min, tu la regardais encore ? 419 00:36:08,466 --> 00:36:10,525 J'y crois pas ! 420 00:36:10,668 --> 00:36:15,230 Le Corbeau et le Gorille vont se battre aujourd'hui. Tu viens ? 421 00:36:15,373 --> 00:36:16,533 J'suis pas intéressé. 422 00:36:16,674 --> 00:36:19,336 Pourquoi ? Tu es le capitaine. 423 00:36:19,477 --> 00:36:22,446 Je suis pas le capitaine. Le Corbeau oui. 424 00:36:23,648 --> 00:36:26,913 Partez devant. 425 00:36:27,051 --> 00:36:29,417 En plus, l'instit m'a dit de rester jusqu'à ce que tout le monde soit parti. 426 00:36:29,554 --> 00:36:31,317 Peu importe. Ki-jong, allons-y. 427 00:36:31,455 --> 00:36:34,424 - On se voit plus tard. - D'accord. 428 00:37:36,254 --> 00:37:39,519 T'as gagné ! T'as gagné ! 429 00:37:46,364 --> 00:37:48,423 C'est un moins que rien. Allons-y. 430 00:37:54,472 --> 00:37:55,530 Monsieur ! 431 00:37:55,873 --> 00:37:57,841 Hé, mon garçon. Qu'est-ce qui t'amène aujourd'hui ? 432 00:37:57,975 --> 00:38:00,034 Tenez. Donnez-moi du pop-corn. 433 00:38:00,177 --> 00:38:04,409 C'est quoi ? Une nouvelle chaussure ? Où as-tu volé ça ? 434 00:38:05,149 --> 00:38:06,207 Je l'ai pas volé. 435 00:38:06,350 --> 00:38:09,217 Si tu l'as pas volé, alors où l'as-tu eu ? 436 00:38:09,353 --> 00:38:12,720 Mon père l'a apporté hier soir. 437 00:38:13,157 --> 00:38:14,920 Petit bouffon ! 438 00:38:15,159 --> 00:38:17,320 Tu peux pas échanger la nouvelle chaussure de ton père 439 00:38:17,461 --> 00:38:20,021 pour du pop-corn ! 440 00:38:20,164 --> 00:38:22,325 Donnez-moi du pop-corn, s'il vous plaît ! 441 00:38:22,466 --> 00:38:27,233 Ou au moins, amène les deux. 442 00:38:27,371 --> 00:38:30,636 Rentre à la maison ! S'te plaît rentre chez toi ! 443 00:38:30,775 --> 00:38:34,040 Si tu veux du pop-corn, t'as qu'à me le dire. 444 00:38:34,178 --> 00:38:37,011 Fais une cuvette avec ton pull. 445 00:38:37,148 --> 00:38:40,515 Ton père me tuera s'il découvre ça. 446 00:38:40,651 --> 00:38:42,414 Et n'amène plus de choses comme ça. Compris ? 447 00:38:42,553 --> 00:38:44,817 - Oui, monsieur. - File. Fais attention. 448 00:38:44,955 --> 00:38:46,320 Rentre chez toi. 449 00:38:47,058 --> 00:38:49,026 Imbécile... 450 00:38:54,565 --> 00:38:56,430 Les enfants, vous venez d'où ? 451 00:38:56,667 --> 00:38:58,430 - De l'école ? - Oui, monsieur. 452 00:38:58,569 --> 00:39:00,833 Pourquoi vous avez l'air tristounet ? 453 00:39:01,372 --> 00:39:02,839 Il y a eu quelque chose ? 454 00:39:03,074 --> 00:39:04,439 Non, monsieur. 455 00:39:04,875 --> 00:39:08,038 - Ki-jong, et toi ? - Rien, monsieur. 456 00:39:08,179 --> 00:39:12,206 Alors, qu'est-ce qui ne va pas ? Prenez du pop-corn, vous irez mieux. 457 00:39:12,350 --> 00:39:14,215 Chacun, une bonne poignée. 458 00:39:20,157 --> 00:39:21,624 S'te plaît. 459 00:39:23,461 --> 00:39:27,921 Ki-jong, prends-en plus. T'en as assez ? 460 00:39:28,065 --> 00:39:29,327 D'accord. Au revoir. 461 00:39:31,569 --> 00:39:34,333 M. Manchot doit être riche. 462 00:39:34,472 --> 00:39:36,531 Non, il est juste généreux. 463 00:39:36,674 --> 00:39:39,336 Il est seulement généreux avec nous. 464 00:39:39,477 --> 00:39:41,638 Tu en penses quoi de ça ? 465 00:39:41,779 --> 00:39:42,939 J'en sais rien. 466 00:39:43,080 --> 00:39:46,607 Keum-bok, on n'était pas supposé voir Yeo-min ici ? 467 00:39:46,751 --> 00:39:49,515 - Ouais. - Pourquoi il ne vient pas ? 468 00:39:49,653 --> 00:39:51,314 Il arrive ! 469 00:39:51,455 --> 00:39:54,720 Hé, Yeo-min ! 470 00:39:57,361 --> 00:39:59,921 - Qui a gagné ? - Le Gorille. 471 00:40:00,064 --> 00:40:03,727 Et maintenant, il va venir s'occuper de nous. 472 00:40:03,868 --> 00:40:06,336 Il est temps pour toi de jouer ton rôle. 473 00:40:06,470 --> 00:40:08,335 Je veux pas me battre. 474 00:40:08,472 --> 00:40:12,033 Même s'il essaie de nous tuer ? Tu es notre capitaine ! 475 00:40:12,176 --> 00:40:15,737 Je veux pas me battre et je veux pas être votre capitaine. 476 00:40:15,880 --> 00:40:17,905 Alors qui va nous protéger ? 477 00:40:18,048 --> 00:40:20,312 Et toi qui t'es vraiment ? 478 00:40:23,454 --> 00:40:28,221 C'est terminé. Apportez les dessins finis. 479 00:40:28,359 --> 00:40:30,623 Je prendrai les 5 premiers dessins. 480 00:40:38,769 --> 00:40:42,330 Yeo-min, prends le mien aussi. 481 00:40:42,673 --> 00:40:46,040 Tu es quoi, ma mère ? T'as qu'à l'emmener toi-même. 482 00:41:10,468 --> 00:41:12,527 Hé, Yeo-min ! 483 00:41:15,573 --> 00:41:17,131 Bonjour, mademoiselle. 484 00:41:17,274 --> 00:41:19,742 Que fais-tu ici ? 485 00:41:19,877 --> 00:41:22,744 - Je compte les seaux de caca. - Pourquoi ? 486 00:41:22,880 --> 00:41:27,317 Mon ami est supposé le faire, mais 487 00:41:27,451 --> 00:41:29,316 il ne veut pas parce que ça pue. 488 00:41:29,453 --> 00:41:31,512 Alors pourquoi tu le fais ? 489 00:41:31,655 --> 00:41:33,520 Il me paie. 490 00:41:33,657 --> 00:41:37,115 Tu comptes les seaux de caca parce qu'il te paie ? 491 00:41:37,261 --> 00:41:38,922 Oui, mademoiselle. 492 00:41:39,063 --> 00:41:41,031 Pourquoi as-tu besoin d'argent ? 493 00:41:41,165 --> 00:41:43,326 Pour quelque chose. 494 00:41:46,070 --> 00:41:48,334 Ça sent mauvais. 495 00:41:56,947 --> 00:41:58,312 C'est bon ? 496 00:41:58,449 --> 00:42:00,110 Oui, mademoiselle. 497 00:42:06,156 --> 00:42:08,716 C'est pour le nettoyage de ma maison. 498 00:42:09,560 --> 00:42:13,724 Merci. Alors, vous voulez que je revienne la semaine prochaine ? 499 00:42:13,864 --> 00:42:15,422 Bien sûr. 500 00:42:16,166 --> 00:42:22,230 Mais... votre bonne fait tout le ménage pour vous ? 501 00:42:22,373 --> 00:42:25,240 Vous faites juste ça pour moi ? 502 00:42:25,376 --> 00:42:29,938 Non. Ne pense pas comme ça. 503 00:42:30,080 --> 00:42:31,411 Oui, mademoiselle. 504 00:42:37,755 --> 00:42:39,416 Monsieur ! 505 00:42:47,565 --> 00:42:49,931 Pousse-toi. 506 00:42:51,268 --> 00:42:53,429 Il est tard. Tu devrais rentrer chez toi. 507 00:42:54,972 --> 00:42:57,736 J'ai quelques mots à dire à cette personne. 508 00:42:59,076 --> 00:43:00,737 Oui, monsieur. 509 00:43:02,079 --> 00:43:03,341 S'il vous plaît, asseyez-vous. 510 00:43:03,480 --> 00:43:05,710 Je n'ai rien à vous dire. 511 00:43:05,849 --> 00:43:07,009 Assis ! 512 00:43:07,151 --> 00:43:08,413 Yeo-min, allons-y. 513 00:43:13,557 --> 00:43:15,616 Yeo-min, viens. 514 00:43:44,655 --> 00:43:48,421 - Tu dis que c'est américain, hein ? - Ouais. 515 00:43:48,559 --> 00:43:50,220 Regardez. Lisez. 516 00:43:50,761 --> 00:43:53,821 "Chaussettes Sa-ja-pyo". 517 00:43:53,964 --> 00:43:58,025 Et tu dis que c'est américain ? Tu es une menteuse. 518 00:43:58,168 --> 00:43:59,931 Je ne mens pas. 519 00:44:00,070 --> 00:44:03,938 Mon père achète des chaussettes coréennes aux États-Unis et il me les envoie. 520 00:44:04,074 --> 00:44:05,041 Donc, c'est américain. 521 00:44:05,175 --> 00:44:08,144 C'est du n'importe quoi ! 522 00:44:08,278 --> 00:44:12,715 Alors, le kimchi coréen est envoyé en Amérique, et il devient américain ? 523 00:44:13,951 --> 00:44:15,009 Pourquoi pas ? 524 00:44:15,152 --> 00:44:17,643 Si une fille coréenne va en Amérique 525 00:44:17,755 --> 00:44:21,000 pour une adoption, alors elle n'est pas américaine ? 526 00:44:21,058 --> 00:44:24,323 Et plus tard, elle revient en Corée faire du tourisme. 527 00:44:24,461 --> 00:44:26,520 Mais, elle est toujours américaine. 528 00:44:26,664 --> 00:44:29,724 Keum-bok, je crois qu'elle a raison. 529 00:44:29,867 --> 00:44:34,327 Non, elle n'a pas raison ! Oh, et ça ? 530 00:44:34,471 --> 00:44:36,029 On va dire que 531 00:44:36,140 --> 00:44:39,234 je suis allée en Amérique pour une semaine. 532 00:44:39,376 --> 00:44:41,742 Comment tu vas y aller là-bas ? 533 00:44:41,879 --> 00:44:43,039 C'est un exemple ! 534 00:44:43,180 --> 00:44:45,307 C'est pas du tout réaliste. 535 00:44:45,449 --> 00:44:49,408 Ne t'en mêle pas ! Tu m'as fait oublier ce que j'allais dire. 536 00:44:50,954 --> 00:44:54,617 Keum-bok, réfléchis. 537 00:44:56,760 --> 00:45:00,025 Ah oui ! Tout a ces racines. 538 00:45:00,164 --> 00:45:03,133 Si je vais chez Ki-jong, 539 00:45:03,233 --> 00:45:05,929 je deviens Ki-jong ? Non, je suis Keum-bok ! 540 00:45:06,070 --> 00:45:09,938 Si je suis en Amérique, je suis américaine 541 00:45:10,074 --> 00:45:12,440 et si je suis en Corée, je suis encore coréenne ? 542 00:45:12,576 --> 00:45:14,134 Dis-le-moi ! 543 00:45:14,278 --> 00:45:18,715 Aller en Amérique veut dire aller y vivre. Pas faire du tourisme. 544 00:45:18,849 --> 00:45:20,214 Compris ? 545 00:45:22,853 --> 00:45:24,013 Allons-y ! 546 00:45:48,178 --> 00:45:50,146 Oh mon Dieu ! Arrête-toi ! 547 00:46:06,663 --> 00:46:08,221 Monsieur. 548 00:46:08,766 --> 00:46:10,825 Keum-bok, que viens-tu faire ici ? 549 00:46:10,968 --> 00:46:13,436 J'ai une question à vous poser. 550 00:46:13,570 --> 00:46:15,834 Quoi ? 551 00:46:15,973 --> 00:46:19,636 Monsieur, Woo-rim a vraiment vécu en Amérique ? 552 00:46:19,777 --> 00:46:22,541 Je ne suis pas sûr. Pourquoi ? 553 00:46:22,679 --> 00:46:24,408 Elle n'a pas le droit d'aller en Amérique ? 554 00:46:24,548 --> 00:46:27,711 C'est pas ça. Je suis juste vraiment curieuse. 555 00:46:27,851 --> 00:46:30,411 Pourquoi veux-tu le savoir ? 556 00:46:30,554 --> 00:46:33,421 Essaie de mettre à profit cette curiosité dans les exercices de math. 557 00:46:33,557 --> 00:46:36,117 - Tu es venu ici pour me demander ça ? - Oui, monsieur. 558 00:46:36,260 --> 00:46:37,921 Rentre chez toi ! 559 00:46:48,172 --> 00:46:52,541 Yeo-min ! Woo-rim est tombé à l'eau ! 560 00:46:56,180 --> 00:46:58,614 - Fais quelque chose ! - Je sais pas nager. 561 00:46:58,749 --> 00:47:01,411 Tu dois y aller et la sauver ! 562 00:47:01,552 --> 00:47:04,020 - Woo-rim ! - Yeo-min ! 563 00:47:04,154 --> 00:47:10,024 - Où est-elle ? - Là-bas ! Elle se noie ! 564 00:47:10,160 --> 00:47:13,527 Woo-rim ! Yeo-min vient te sauver ! 565 00:47:53,770 --> 00:47:56,330 Woo-rim... 566 00:48:01,778 --> 00:48:07,717 C'est pas Yeo-min ? Yeo-min ! Yeo-min ! 567 00:48:10,754 --> 00:48:12,517 Laissez le passage ! 568 00:48:18,161 --> 00:48:20,527 On doit les emmener à l'hôpital. 569 00:48:26,069 --> 00:48:28,435 Yeo-min, ça va ? 570 00:48:28,572 --> 00:48:30,437 Ça va. 571 00:48:30,574 --> 00:48:33,134 Comment va Woo-rim ? 572 00:48:33,277 --> 00:48:37,611 Elle ira mieux. Ne t'inquiète pas. 573 00:48:37,748 --> 00:48:40,808 Elle est en train de dormir. Elle sera vite rétablie. 574 00:48:41,952 --> 00:48:43,419 Elle est un peu chaude. 575 00:48:46,556 --> 00:48:49,525 Tout ça à cause d'un lapin. 576 00:48:49,660 --> 00:48:52,322 Pourquoi elle courait après un lapin ? 577 00:48:52,462 --> 00:48:55,829 Je ferai en sorte que ce genre d'accident n'arrive plus. 578 00:48:55,966 --> 00:48:59,129 - Je suis vraiment désolée. - S'il vous plaît, ne vous inquiétez pas. 579 00:48:59,269 --> 00:49:01,533 - Monsieur ! - Oui. 580 00:49:01,672 --> 00:49:04,732 Puis-je parler avec la mère de Woo-rim ? 581 00:49:04,875 --> 00:49:07,139 Que veux-tu ? 582 00:49:07,277 --> 00:49:10,906 Bonjour, m'dame. Je suis une amie de Woo-rim, Keum-bok. 583 00:49:11,048 --> 00:49:13,516 Le père de Woo-rim doit être 584 00:49:13,650 --> 00:49:15,811 très inquiet pour elle. 585 00:49:15,953 --> 00:49:20,515 Bien sûr. Il s'inquiète aussi pour elle à Séoul. 586 00:49:20,657 --> 00:49:24,218 Elle ne vit pas avec son père ? 587 00:49:24,361 --> 00:49:29,128 Non. Il est docteur à Séoul. 588 00:49:29,266 --> 00:49:32,030 Alors, personne ne vit en Amérique ? 589 00:49:32,169 --> 00:49:34,330 En Amérique ? Non. 590 00:49:34,471 --> 00:49:37,235 Elle n'a jamais été en Amérique ? 591 00:49:37,374 --> 00:49:39,342 Non. Pourquoi ? 592 00:49:39,476 --> 00:49:40,534 Pour rien, m'dame. 593 00:49:41,178 --> 00:49:43,612 Tu es toujours en train de parler 594 00:49:43,747 --> 00:49:45,612 de l'Amérique ? 595 00:49:45,749 --> 00:49:48,912 Ne faites pas attention à elle. Elle est juste curieuse. 596 00:49:49,052 --> 00:49:50,815 - Rentre chez toi. - Oui, monsieur. 597 00:49:50,954 --> 00:49:51,716 Monsieur. 598 00:49:51,855 --> 00:49:54,221 - Comment tu te sens ? - Ça va. 599 00:49:54,358 --> 00:49:56,826 - Tu es réveillé ? - Oui, monsieur. 600 00:49:56,960 --> 00:50:01,829 - Je peux rentrer à la maison ? - À la maison ? 601 00:50:01,965 --> 00:50:04,525 - Tu es assez bien pour rentrer ? - Ça ira bien. 602 00:50:04,668 --> 00:50:07,831 - Tu es sûr ? - Ça ira, m'dame. 603 00:50:09,272 --> 00:50:11,638 Yeo-min, merci pour ce que tu as fait aujourd'hui. 604 00:50:11,775 --> 00:50:14,039 J'ai vraiment rien fait. 605 00:50:14,177 --> 00:50:19,205 Ton instituteur m'a dit comment tu avais sauvé Woo-rim de la noyade. 606 00:50:19,349 --> 00:50:24,309 Viens de temps en temps à la maison. Je préparerai à manger 607 00:50:24,454 --> 00:50:25,318 spécialement pour toi. D'accord ? 608 00:50:25,455 --> 00:50:27,514 - Oui, m'dame. - Bien. 609 00:50:27,657 --> 00:50:29,124 Je vais chercher l'infirmière. 610 00:50:29,259 --> 00:50:34,720 - Tu vas vraiment bien ? - Oui, monsieur. 611 00:50:41,471 --> 00:50:43,632 J'vous avais pas dit qu'elle mentait ? 612 00:50:43,774 --> 00:50:45,139 Je le savais depuis le début. 613 00:50:45,275 --> 00:50:48,142 Vous savez pourquoi elle a déménagé ici ? 614 00:50:48,278 --> 00:50:49,040 Pourquoi ? 615 00:50:49,179 --> 00:50:52,910 Parce qu'elle a été virée de Séoul pour tous ces mensonges. Vous le saviez ? 616 00:50:53,050 --> 00:50:56,315 - Non, je savais pas. - Hé, les gars, attendez une seconde. 617 00:50:57,054 --> 00:50:58,214 Venez ici. 618 00:51:01,658 --> 00:51:03,216 J'ai un truc à vous demander. 619 00:51:03,360 --> 00:51:06,523 Pas question. Tu vas nous demander de rien dire, c'est ça ? 620 00:51:06,663 --> 00:51:07,322 Exact. 621 00:51:07,464 --> 00:51:10,729 Demain à l'école, je ferai une grande déclaration. 622 00:51:10,867 --> 00:51:15,133 Je peux pas garder ça secret après ce qu'elle m'a fait endurer. 623 00:51:15,272 --> 00:51:20,335 Je suis sûr qu'elle a ses raisons. S'il te plaît, fais-le pour moi, Keum-bok. 624 00:51:21,778 --> 00:51:26,112 Bien. Tu sais, ton amour pour Woo-rim 625 00:51:26,249 --> 00:51:27,511 me donne envie de pleurer. 626 00:51:27,651 --> 00:51:28,913 Et toi, Chil-soon ? 627 00:51:29,052 --> 00:51:33,318 Ne t'inquiète pas. Je sais pas pourquoi, mais je me sens triste pour elle. 628 00:51:33,457 --> 00:51:35,925 Et tu me le demandes pas ? 629 00:51:36,059 --> 00:51:39,028 Je te fais confiance. 630 00:51:51,074 --> 00:51:52,837 Yeo-min. 631 00:51:52,976 --> 00:51:54,136 Quoi ? 632 00:51:55,078 --> 00:51:57,603 Tu vas mieux ? 633 00:51:57,747 --> 00:51:59,806 Je vais bien. 634 00:51:59,950 --> 00:52:01,815 Et toi ? 635 00:52:01,952 --> 00:52:03,112 Bien... 636 00:52:06,156 --> 00:52:07,623 Merci. 637 00:52:07,757 --> 00:52:09,315 Ne t'en fais pas. 638 00:52:09,459 --> 00:52:11,859 Mon père me dit toujours qu'un homme 639 00:52:11,962 --> 00:52:14,021 doit protéger les femmes à tout prix. 640 00:52:14,164 --> 00:52:17,622 C'est pourquoi je l'ai fait. Et pas parce que je t'aime. 641 00:52:18,268 --> 00:52:22,034 Tu aimes tant que ça ton père ? 642 00:52:22,172 --> 00:52:25,437 Bien sûr. C'est le meilleur. 643 00:52:35,852 --> 00:52:38,013 Je t'envie. 644 00:52:39,055 --> 00:52:41,819 Pourquoi ? Tu n'aimes pas ton père ? 645 00:52:41,958 --> 00:52:43,516 Non. 646 00:52:43,660 --> 00:52:45,525 Pourquoi ? 647 00:52:46,763 --> 00:52:48,424 Parce que... 648 00:52:58,275 --> 00:52:59,742 L'instit arrive ! 649 00:53:11,855 --> 00:53:14,824 Quel jour sommes-nous demain ? 650 00:53:14,958 --> 00:53:17,927 Le jour du pique-nique ! 651 00:53:20,463 --> 00:53:22,431 On se calme. 652 00:53:22,566 --> 00:53:25,729 Personne ne sera en retard au pique-nique, pas vrai ? 653 00:53:25,869 --> 00:53:27,734 Non, monsieur ! 654 00:53:27,871 --> 00:53:30,931 Toute personne en retard demain, restera à l'école 655 00:53:31,074 --> 00:53:33,338 et nettoiera les toilettes ! D'accord ? 656 00:53:33,476 --> 00:53:35,137 Oui, monsieur ! 657 00:53:35,278 --> 00:53:37,906 - D'accord ? - Oui, monsieur ! 658 00:54:06,576 --> 00:54:09,545 BAEK Yeo-min, tu es le suivant ! 659 00:54:15,051 --> 00:54:17,713 Yeo-min, lève-toi ! 660 00:54:33,770 --> 00:54:40,334 Les arbres du pavillon Ilsong 661 00:54:40,477 --> 00:54:46,712 se sont fanés, fanés, éteints... 662 00:54:46,850 --> 00:54:52,914 Mais les flots de la rivière Haeran 663 00:54:53,056 --> 00:54:59,017 s'écoulent depuis mille ans... 664 00:55:02,766 --> 00:55:07,931 Tu es assez bonne en danse et en chant. 665 00:55:08,071 --> 00:55:11,529 Tu le crois ? J'ai fait ça comme ça. 666 00:55:16,479 --> 00:55:18,811 Tu es fâché ? 667 00:55:21,351 --> 00:55:26,812 Pourquoi tu m'as choisi pour aller devant ? C'était embarrassant... 668 00:55:26,956 --> 00:55:30,323 Tu penses que chanter devant tes amis est embarrassant ? 669 00:55:30,460 --> 00:55:32,223 Je l'ai fait pour s'amuser. 670 00:55:32,362 --> 00:55:34,421 Ne fais plus ce genre de chose. 671 00:55:34,564 --> 00:55:38,728 Comme quoi ? De quoi tu as peur ? 672 00:55:38,868 --> 00:55:41,336 Je m'en fiche de ce que pensent les autres. 673 00:55:43,573 --> 00:55:46,940 On s'ennuie ici. 674 00:55:47,077 --> 00:55:50,308 Tu voudras faire quelque chose tout à l'heure ? 675 00:55:50,447 --> 00:55:53,314 Je suis occupé. 676 00:55:53,450 --> 00:55:55,611 Tu es toujours occupé. 677 00:56:00,457 --> 00:56:02,721 - C'est lourd ? - Non. 678 00:56:02,859 --> 00:56:05,123 Dis-moi si ça l'est. Je le porterai. 679 00:56:05,261 --> 00:56:07,229 J'ai dit non. 680 00:56:08,965 --> 00:56:10,432 On est presque arrivé ? 681 00:56:10,567 --> 00:56:12,034 Presque. 682 00:56:12,168 --> 00:56:14,534 Pourquoi c'est si loin ? 683 00:56:19,876 --> 00:56:22,344 Tu fais quoi ? Enjambe. 684 00:56:22,479 --> 00:56:26,006 Tu t'attends à ce que j'enjambe ça ? 685 00:56:26,149 --> 00:56:28,709 Pourquoi, tu peux pas ? 686 00:56:28,852 --> 00:56:30,217 Je peux pas. 687 00:56:31,154 --> 00:56:34,123 D'accord. Alors, fais le tour. 688 00:56:40,663 --> 00:56:43,029 Elle est jolie cette fleur. 689 00:56:43,166 --> 00:56:47,125 Yeo-min, tu peux me la cueillir ? 690 00:56:59,949 --> 00:57:01,109 Tiens. 691 00:57:04,354 --> 00:57:06,117 Elle sent si bon. 692 00:57:06,256 --> 00:57:08,315 Tu sais ce que c'est ? 693 00:57:08,458 --> 00:57:09,925 C'est quoi ? 694 00:57:10,059 --> 00:57:11,924 Des chrysanthèmes sauvages. 695 00:57:13,463 --> 00:57:17,331 - J'aimerais qu'on soit en été. - Pourquoi ? 696 00:57:17,467 --> 00:57:22,131 On pourrait ramasser des fraises des bois et des baies. 697 00:57:26,376 --> 00:57:29,937 Ça sent quoi ? Tu sens cette odeur ? 698 00:57:30,079 --> 00:57:31,512 Non. 699 00:57:33,450 --> 00:57:37,113 Woo-rim, essuie ta chaussure. 700 00:57:37,253 --> 00:57:44,216 Oh mon Dieu ! C'est quoi ! Enlève ça ! 701 00:57:44,961 --> 00:57:47,930 C'est toi qui as fait ça ! Tout est de ta faute ! 702 00:57:48,064 --> 00:57:51,033 De quoi tu parles ? 703 00:57:51,167 --> 00:57:54,694 Faut pas s'en faire. Tu la laveras 704 00:57:54,804 --> 00:57:57,329 dans le ruisseau. 705 00:57:57,474 --> 00:57:59,101 Tu crois que marcher dans une crotte, c'est OK ? 706 00:57:59,209 --> 00:58:02,542 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 707 00:58:02,679 --> 00:58:04,647 Tu as voulu me montrer 708 00:58:04,747 --> 00:58:08,114 cet endroit dégoûtant ? 709 00:58:08,251 --> 00:58:11,516 C'est si répugnant. Je rentre. Donne mon sac ! 710 00:58:15,258 --> 00:58:17,954 Je peux pas croire que tu m'aies envoyée ici ! 711 00:58:18,061 --> 00:58:19,824 Tu me prends pour qui ? 712 00:58:19,963 --> 00:58:21,624 Salaud ! 713 00:58:27,871 --> 00:58:29,930 Pourquoi elle a pas fait ça avant ? 714 00:58:32,675 --> 00:58:35,644 Mince, quel caractère ! 715 00:58:36,179 --> 00:58:38,807 Tu vas la tremper. 716 00:58:38,948 --> 00:58:40,609 Laisse-moi faire, d'accord ? 717 00:58:40,750 --> 00:58:42,615 Pourquoi il faut que tu parles autant ? 718 00:58:43,953 --> 00:58:47,047 Donne-la-moi ! Tu peux même pas laver une chaussure ! 719 00:58:47,156 --> 00:58:48,817 Va là-bas. 720 00:58:48,958 --> 00:58:51,426 Tu es vraiment... 721 00:58:57,967 --> 00:59:01,232 Tu es en train de la tremper. 722 00:59:02,272 --> 00:59:04,137 Ça te regarde ? 723 00:59:04,274 --> 00:59:07,732 J'aurais fait un meilleur boulot. 724 00:59:07,877 --> 00:59:10,402 C'est ma chaussure, alors tais-toi ! 725 00:59:11,748 --> 00:59:16,913 Je m'en fiche. C'est pas moi qui reviendrais avec une chaussure humide. 726 00:59:17,053 --> 00:59:21,114 Merci de t'inquiéter. C'est toi qui m'as fait marcher dans cette crotte. 727 00:59:21,257 --> 00:59:23,817 Non. Tu as marché toi-même dedans ! 728 00:59:23,960 --> 00:59:27,521 Tu es le seul qui m'ait amenée dans les bois ! 729 00:59:27,664 --> 00:59:31,031 Non. Tu as dit que tu voulais aller dans les bois. 730 00:59:52,355 --> 00:59:56,121 M. Shin, vous avez fait un excellent travail avec les enfants. 731 00:59:56,259 --> 01:00:00,525 Je savais depuis le début que ce dessin avait du potentiel. 732 01:00:00,663 --> 01:00:03,723 Celui-là se détache du reste. 733 01:00:03,866 --> 01:00:05,925 Vos élèves ont beaucoup de talent. 734 01:00:06,069 --> 01:00:07,730 Je suis d'accord avec vous. 735 01:00:07,870 --> 01:00:11,067 J'ai entendu de bonnes choses sur vous 736 01:00:11,174 --> 01:00:13,039 et sur vos méthodes de formation. 737 01:00:13,176 --> 01:00:15,337 Vous êtes trop gentil. 738 01:00:15,478 --> 01:00:19,414 "L'enfant attrapant des rêves"... Quel merveilleux titre. 739 01:00:19,549 --> 01:00:25,215 Vous devez souvent parler de rêves à vos élèves. 740 01:00:25,355 --> 01:00:28,722 C'est très important d'avoir des rêves comme un enfant. 741 01:00:28,858 --> 01:00:33,818 Bien sûr, monsieur. J'en parle à chaque classe. 742 01:00:33,963 --> 01:00:37,126 Je leur dis tout le temps combien c'est important de rêver. 743 01:00:38,868 --> 01:00:44,033 Alors, comment t'es venu ce titre ? 744 01:00:44,173 --> 01:00:46,937 Je voulais écrire "L'enfant attrapant des brèmes" 745 01:00:47,076 --> 01:00:50,512 mais je me suis trompé. 746 01:00:50,647 --> 01:00:53,514 "L'enfant attrapant des brèmes" ? 747 01:00:58,554 --> 01:01:02,320 Je vois. Que veux-tu dire par "L'enfant attrapant des brèmes" ? 748 01:01:03,259 --> 01:01:05,921 Ma soeur aime le poisson. 749 01:01:06,062 --> 01:01:09,429 "L'enfant attrapant des brèmes"... 750 01:01:10,967 --> 01:01:14,425 Je me demande où il a appris à dessiner si bien. 751 01:01:14,570 --> 01:01:18,529 Les gens disaient que je dessinais bien. 752 01:01:18,675 --> 01:01:20,233 Vraiment ? 753 01:01:20,376 --> 01:01:27,407 En tout cas, ça coûtera cher de l'envoyer dans une école d'art. 754 01:01:27,550 --> 01:01:29,518 Ne t'inquiète pas. On arrivera à donner 755 01:01:29,652 --> 01:01:33,315 une bonne éducation à nos enfants. 756 01:01:33,456 --> 01:01:35,720 Dormons. 757 01:01:35,858 --> 01:01:39,225 Tu dois être épuisé. Dors bien. 758 01:02:22,572 --> 01:02:24,130 Maman, je suis de retour. 759 01:02:28,878 --> 01:02:30,505 Tu viens d'où ? 760 01:02:30,646 --> 01:02:32,011 De l'école. 761 01:02:32,148 --> 01:02:34,708 Et tu as été où après ? 762 01:02:34,851 --> 01:02:37,513 Je jouais dans les bois avec des copains. 763 01:02:38,054 --> 01:02:42,115 Maintenant, tu mens à ta mère ? 764 01:02:42,258 --> 01:02:44,522 Lève ton pantalon. 765 01:02:45,862 --> 01:02:47,420 Maintenant ! 766 01:03:00,576 --> 01:03:02,237 Tu me mens toujours ? 767 01:03:03,179 --> 01:03:06,706 Je mens pas. Je jouais dans les bois. 768 01:03:06,849 --> 01:03:10,512 Tu deviens un menteur invétéré ! 769 01:03:11,754 --> 01:03:13,813 Depuis quand as-tu commencé à vendre des glaces ? 770 01:03:15,057 --> 01:03:18,720 Tout le voisinage le savait, sauf moi ! 771 01:03:18,861 --> 01:03:21,022 Je m'excuse, maman. 772 01:03:21,164 --> 01:03:24,531 Qui a dit qu'on avait besoin de toi pour vendre des glaces ? 773 01:03:24,667 --> 01:03:27,727 Qui t'a dit de compter les seaux de merde ? 774 01:03:27,870 --> 01:03:30,532 C'est ce que tu feras quand tu seras grand ? 775 01:03:31,574 --> 01:03:35,340 Pourquoi tu vendais des glaces ? 776 01:03:35,478 --> 01:03:38,606 Je faisais ça pour m'amuser. 777 01:03:38,748 --> 01:03:41,615 Tu vendais des glaces tout l'été 778 01:03:41,751 --> 01:03:45,312 juste pour t'amuser ? 779 01:03:45,454 --> 01:03:49,117 Non. J'avais besoin d'argent. 780 01:03:49,258 --> 01:03:52,318 Si tu as besoin d'argent, demande-le-moi. 781 01:03:52,428 --> 01:03:54,726 Pour quoi tu as besoin d'argent ? 782 01:03:54,864 --> 01:03:57,731 Je voulais t'acheter des lunettes. 783 01:03:59,268 --> 01:04:01,736 Qui t'a demandé de faire ça ? 784 01:04:01,871 --> 01:04:04,431 Tu as honte de ta mère qui n'a plus qu'un oeil ? 785 01:04:04,574 --> 01:04:07,475 Tu pensais que je serais heureuse 786 01:04:07,543 --> 01:04:09,841 si tu m'achetais des lunettes avec cet argent ? 787 01:04:09,979 --> 01:04:11,003 Non, maman. 788 01:04:11,113 --> 01:04:14,810 Je ne voulais pas que les enfants se moquent de toi, maman. 789 01:04:14,951 --> 01:04:18,409 Honnêtement, je n'ai pas honte de toi. 790 01:04:18,754 --> 01:04:21,222 Tais-toi ! Reste droit ! 791 01:04:21,357 --> 01:04:25,316 Je m'excuse, maman. Je le referai plus. 792 01:04:25,461 --> 01:04:28,521 Je m'en fiche de ton oeil. J'ai pas honte de toi. 793 01:04:28,664 --> 01:04:31,633 Franchement, crois-moi, s'il te plaît. 794 01:04:39,675 --> 01:04:45,409 Je m'en fiche de mon oeil. 795 01:04:45,548 --> 01:04:47,778 Tu sais pourquoi ? 796 01:04:47,850 --> 01:04:50,910 Parce que je t'ai ! 797 01:04:51,053 --> 01:04:53,419 Tu ne le sais pas déjà ? 798 01:04:56,058 --> 01:05:00,324 Si tu le refais encore après ça, 799 01:05:00,463 --> 01:05:03,830 je mettrai fin à tout ! 800 01:05:03,966 --> 01:05:08,630 Tu comprends ? 801 01:05:08,771 --> 01:05:12,537 Je m'excuse, maman. Je le ferai plus. 802 01:05:12,675 --> 01:05:16,907 Et j'ai vraiment pas honte de toi. 803 01:05:17,046 --> 01:05:18,911 Je m'excuse. 804 01:05:19,048 --> 01:05:20,515 Imbécile... 805 01:05:20,650 --> 01:05:23,619 Je m'excuse, maman. 806 01:05:40,569 --> 01:05:43,436 Je suis tellement désolé, maman. 807 01:05:50,947 --> 01:05:54,314 - Qui est BAEK Yeo-min ? - Viens ici maintenant ! 808 01:06:00,356 --> 01:06:01,721 Il est là. 809 01:06:05,761 --> 01:06:07,422 C'est toi BAEK Yeo-min ? 810 01:06:07,964 --> 01:06:12,128 Viens en bas de la colline après l'école. Notre capitaine veut se battre avec toi. 811 01:06:12,268 --> 01:06:13,735 Compris ? 812 01:06:13,869 --> 01:06:15,632 Allons-y. 813 01:06:19,375 --> 01:06:23,243 Yeo-min, n'y vas pas. 814 01:06:23,379 --> 01:06:25,006 Je n'aime pas les bagarres. 815 01:06:26,148 --> 01:06:28,207 Tu vas y aller, ou pas ? 816 01:06:29,151 --> 01:06:30,618 D'accord. 817 01:06:30,753 --> 01:06:34,917 D'accord, quoi ? Oui ou non ? 818 01:06:35,057 --> 01:06:36,820 Si tu y vas, c'est terminé. 819 01:06:41,263 --> 01:06:44,130 Pourquoi il n'arrive pas ? C'est le bon endroit ? 820 01:06:44,266 --> 01:06:45,324 Ouais. 821 01:06:45,468 --> 01:06:49,234 - Alors, il est où ? - Les voilà. 822 01:06:49,472 --> 01:06:52,930 Dépêchez-vous ! Bougez vos fesses ! 823 01:06:55,578 --> 01:06:59,412 Alors ce sont les poules mouillées qui viennent à la place ? 824 01:07:00,149 --> 01:07:01,912 Il a peur ? 825 01:07:02,051 --> 01:07:03,518 Il a pas peur. 826 01:07:03,652 --> 01:07:08,021 On t'accepte pas comme capitaine tant que t'as pas battu Yeo-min. 827 01:07:08,157 --> 01:07:10,318 C'est vrai ! Gorille. 828 01:07:10,459 --> 01:07:13,622 Gorille ? Petite... 829 01:07:13,763 --> 01:07:15,424 Tu veux mourir ? 830 01:07:15,564 --> 01:07:17,532 Non, je veux pas mourir. 831 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 Comment je peux me battre avec lui ? Il a trop peur pour se montrer. 832 01:07:21,771 --> 01:07:25,434 Allez le chercher maintenant. J'ai faim. 833 01:07:26,075 --> 01:07:27,736 T'as que de l'eau ? 834 01:07:31,647 --> 01:07:34,616 Tu veux vraiment te battre avec Yeo-min ? 835 01:07:34,750 --> 01:07:36,308 Ouais, morveux ! 836 01:07:41,557 --> 01:07:46,017 Hé, Yeo-min ! Il paraît que ta mère est infirme avec un seul oeil ! 837 01:08:31,674 --> 01:08:35,633 Tu fais quoi après l'école ? 838 01:08:37,346 --> 01:08:39,712 Retournons dans les bois. 839 01:08:40,349 --> 01:08:43,318 La dernière fois, je ne t'ai pas montré la base secrète. 840 01:08:43,953 --> 01:08:46,217 Je te montrerai tout. 841 01:08:47,156 --> 01:08:49,317 Ne m'adresse pas la parole. 842 01:08:49,859 --> 01:08:52,123 Pourquoi ? 843 01:08:52,261 --> 01:08:56,220 Je t'avais pas dit que ce serait fini si tu te battais ? 844 01:08:56,365 --> 01:08:59,425 J'avais pas le choix. Vraiment. 845 01:09:00,870 --> 01:09:02,735 Je ne t'aime plus. 846 01:09:10,246 --> 01:09:13,511 Comment tu peux dire ça si facilement ? 847 01:09:13,649 --> 01:09:15,412 Ça n'a pas été facile. 848 01:09:15,551 --> 01:09:17,109 Qui parle ? 849 01:09:20,356 --> 01:09:23,223 Qui t'a fait penser que je t'aimais ? 850 01:09:24,160 --> 01:09:26,924 Je ne t'aime pas non plus. 851 01:09:27,062 --> 01:09:30,930 Je te rends ton crayon. J'en veux pas. 852 01:09:31,066 --> 01:09:34,729 Je ne supporte vraiment pas les morveuses lunatiques 853 01:09:34,837 --> 01:09:37,135 comme toi. 854 01:09:38,174 --> 01:09:41,541 On va dire que je n'ai rien entendu. 855 01:09:41,677 --> 01:09:46,011 Non. Tu m'as entendue. Tu m'as très bien entendue. 856 01:09:52,454 --> 01:09:55,014 Donne-le à Yeo-min. 857 01:09:55,157 --> 01:09:58,126 Je peux en avoir un de plus pour mon frère et ma soeur ? 858 01:09:58,260 --> 01:10:02,128 - Désolé. - S'te plaît. S'il te plaît ? 859 01:10:02,264 --> 01:10:04,027 D'accord. Et puis zut alors ! 860 01:10:04,166 --> 01:10:05,827 Ki-jong, tu es le meilleur ! 861 01:10:08,971 --> 01:10:11,439 Yeo-min, tiens ! 862 01:10:11,574 --> 01:10:12,734 Pourquoi tu en as deux ? 863 01:10:12,875 --> 01:10:14,843 Ki-jong en a donné un pour mon frère et ma soeur. 864 01:10:14,977 --> 01:10:16,239 Keum-bok ! 865 01:10:16,579 --> 01:10:17,307 Quoi ? 866 01:10:17,446 --> 01:10:18,413 Tu as craché sur mon repas. 867 01:10:18,547 --> 01:10:20,515 C'est pas vrai ! 868 01:10:20,649 --> 01:10:22,116 Tu as recommencé. 869 01:10:22,251 --> 01:10:25,618 Qu'est-ce que tu racontes ? 870 01:10:25,754 --> 01:10:27,619 J'ai pas craché sur ton repas ! Tu es folle ! 871 01:10:27,756 --> 01:10:28,620 Folle ? 872 01:10:28,757 --> 01:10:30,019 Oui, folle ! 873 01:10:31,760 --> 01:10:33,819 T'as un problème ? 874 01:10:35,064 --> 01:10:36,929 Tu regardes quoi ? 875 01:10:37,967 --> 01:10:42,028 Elle est vraiment folle ? 876 01:10:53,349 --> 01:10:55,909 Qu'est-ce que tu fais ? 877 01:10:56,051 --> 01:10:57,916 Occupe-toi de tes affaires. 878 01:10:58,754 --> 01:11:00,619 Vous deux, arrêtez. 879 01:11:01,457 --> 01:11:02,924 Woo-rim, laisse tomber cette fois-ci. 880 01:11:03,058 --> 01:11:06,118 Yeo-min, qu'est-ce que tu as dit ? 881 01:11:06,262 --> 01:11:09,322 J'ai dit de laisser tomber. 882 01:11:10,366 --> 01:11:13,233 Pourquoi tu ne laisses pas tomber ! 883 01:11:16,572 --> 01:11:18,233 JANG Woo-rim ! 884 01:11:20,276 --> 01:11:21,834 Hé, JANG Woo-rim ! 885 01:11:25,547 --> 01:11:29,608 T'es une sale menteuse ! Je connais ton secret. 886 01:11:29,752 --> 01:11:32,414 Je n'ai pas de secret. 887 01:11:32,554 --> 01:11:35,523 Tu es si riche que tu jettes ton repas à la poubelle ? 888 01:11:36,158 --> 01:11:37,921 Qu'est-ce que t'en as à faire ? 889 01:11:38,761 --> 01:11:39,921 Tu peux te pousser ? 890 01:11:50,272 --> 01:11:52,137 Tu l'as cherché. 891 01:11:56,879 --> 01:11:59,507 Je saigne ! Tu es morte ! 892 01:12:08,457 --> 01:12:11,426 Qu'est-ce que vous faites ? 893 01:12:11,560 --> 01:12:13,221 Toi encore ? 894 01:12:13,362 --> 01:12:16,923 Keum-bok ! T'es quoi, une brute ? Pourquoi tu l'as frappée ? 895 01:12:17,066 --> 01:12:19,227 C'est elle qui a commencé ! 896 01:12:19,368 --> 01:12:20,835 Tais-toi ! 897 01:12:20,969 --> 01:12:25,429 Pousse-toi ! Elle m'a frappée ! 898 01:12:25,574 --> 01:12:27,235 Ça va ? 899 01:12:27,376 --> 01:12:29,742 Traître ! 900 01:12:30,946 --> 01:12:35,110 - Pourquoi t'es toujours de son côté ? - Où est mon sac ? Mon chapeau ? 901 01:12:43,959 --> 01:12:45,017 Allons-y. 902 01:12:45,160 --> 01:12:48,323 Keum-ok, rentre chez toi. 903 01:12:51,367 --> 01:12:53,528 Tu vas le payer ! 904 01:13:03,645 --> 01:13:05,704 Tu es là. Entre. 905 01:13:05,848 --> 01:13:07,406 Pourquoi vous m'avez encore appelé ? 906 01:13:07,549 --> 01:13:09,813 Je sais. Je sais. Entre d'abord. 907 01:13:24,767 --> 01:13:26,928 J'aurai besoin d'un dernier service. 908 01:13:27,069 --> 01:13:28,934 Je ne veux pas. 909 01:13:29,071 --> 01:13:30,231 - Assis. - J'y vais, monsieur. 910 01:13:30,372 --> 01:13:31,532 Assis ! 911 01:13:35,477 --> 01:13:38,002 J'ai aussi mes ennuis. 912 01:13:39,948 --> 01:13:41,506 - Sale gosse ! - J'y vais, monsieur. 913 01:13:41,650 --> 01:13:43,618 J'ai dit assis ! 914 01:13:48,357 --> 01:13:51,520 Une blague. Je blaguais. 915 01:14:03,672 --> 01:14:06,038 Salope ! Je vais la tuer ! 916 01:14:08,877 --> 01:14:11,607 Donnez-moi la lettre. Je lui apporterai. 917 01:14:11,747 --> 01:14:12,714 Oublie. 918 01:14:13,348 --> 01:14:14,508 Donnez-la-moi. 919 01:14:14,650 --> 01:14:16,117 C'est bon. 920 01:14:16,652 --> 01:14:20,418 Si je ne lui donne pas cette lettre, alors vous allez la haïr, non ? 921 01:14:22,958 --> 01:14:26,416 Je ne pourrai jamais la haïr. 922 01:14:30,265 --> 01:14:33,098 Je me dégoûte de ne pas pouvoir haïr 923 01:14:34,136 --> 01:14:38,232 une personne superficielle comme elle. 924 01:14:39,975 --> 01:14:42,637 Je ne me connais même pas. 925 01:15:11,473 --> 01:15:14,533 - Tu as seulement 1100 wons ? - Oui, monsieur. 926 01:15:14,676 --> 01:15:16,906 Amène 200 wons de plus. 927 01:15:17,045 --> 01:15:21,311 Je connais ta situation, et je ne fais aucun profit sur ça. 928 01:15:21,450 --> 01:15:23,418 Mais je ne peux pas vendre à perte. 929 01:15:24,353 --> 01:15:28,722 Monsieur, je pourrai les prendre maintenant 930 01:15:28,824 --> 01:15:32,920 et je paierai le reste plus tard ? 931 01:15:34,162 --> 01:15:37,620 Je ne peux pas. Ce sont les affaires. 932 01:15:41,069 --> 01:15:43,469 Je suis désolé, mais c'est tout ce que je peux faire pour toi. 933 01:15:43,539 --> 01:15:47,942 Amène les 200 wons, d'accord ? Tiens. 934 01:15:48,176 --> 01:15:52,306 - Merci, monsieur. - Au revoir. 935 01:16:09,064 --> 01:16:12,033 - Tu ne les trouves pas ? - Non. 936 01:16:12,167 --> 01:16:14,931 - Il y avait combien ? - 1100 wons. 937 01:16:15,070 --> 01:16:17,470 Tant que ça ? Ça fait beaucoup d'argent perdu. 938 01:16:17,573 --> 01:16:21,134 Qu'est-ce que tu vas faire ? 939 01:16:21,276 --> 01:16:26,407 - Woo-rim, regarde encore dans ton sac. - Oui, ça doit être quelque part. 940 01:17:01,450 --> 01:17:06,820 Que le voleur lève la main, ou si quelqu'un l'a vu, qu'il lève la main. 941 01:17:11,860 --> 01:17:15,421 Tout le monde, les mains en l'air ! 942 01:17:18,567 --> 01:17:22,230 Tant que le voleur n'est pas attrapé, personne ne rentre. 943 01:17:25,374 --> 01:17:26,432 Les mains plus hautes ! 944 01:17:34,850 --> 01:17:37,819 Que celui qui a volé l'argent, baisse doucement les mains. 945 01:18:03,745 --> 01:18:05,713 BAEK Yeo-min ! 946 01:18:06,148 --> 01:18:07,706 Que fais-tu ici ? 947 01:18:08,050 --> 01:18:10,109 Rien, monsieur. 948 01:18:10,352 --> 01:18:12,013 Suis-moi avec ça. 949 01:18:13,855 --> 01:18:15,322 Exactement 1100 wons. 950 01:18:16,458 --> 01:18:20,622 Woo-rim a perdu 1100 wons et tu as caché 1100 wons. 951 01:18:20,962 --> 01:18:22,327 Tu continues toujours à me mentir ? 952 01:18:23,165 --> 01:18:27,329 Monsieur, je n'ai rien volé. 953 01:18:27,469 --> 01:18:29,835 Et pourquoi tu as caché ça ? 954 01:18:29,971 --> 01:18:34,135 J'ai eu peur parce que j'avais la même somme. 955 01:18:34,576 --> 01:18:40,014 - Cet argent, c'est pour quoi faire ? - Monsieur, ce n'est pas mon argent. 956 01:18:40,148 --> 01:18:44,812 J'avais tout en billets. 957 01:18:44,953 --> 01:18:47,421 Je n'avais pas de pièces. 958 01:18:48,356 --> 01:18:52,315 Tu es vraiment un voleur rusé. 959 01:18:52,461 --> 01:18:55,726 Tu me prends pour un fou ? 960 01:18:56,465 --> 01:18:58,729 Tu avais tout planifié, hein ? 961 01:18:59,668 --> 01:19:01,932 Tout le monde sait qu'on peut 962 01:19:02,070 --> 01:19:04,732 faire de la monnaie dans n'importe quel commerce. 963 01:19:04,873 --> 01:19:09,742 Tu avais tout arrangé au cas où tu te ferais attraper ? Dis la vérité ! 964 01:19:09,878 --> 01:19:11,641 Je savais depuis le début 965 01:19:11,747 --> 01:19:13,908 que c'était toi le voleur. 966 01:19:14,049 --> 01:19:16,574 La lettre, les chaussures, 967 01:19:16,651 --> 01:19:17,811 et maintenant ça ! Ce n'est pas évident ? 968 01:19:17,953 --> 01:19:20,114 Maintenant, dis la vérité ! 969 01:19:20,255 --> 01:19:23,520 Monsieur, quelqu'un m'a vu avec l'argent. 970 01:19:23,658 --> 01:19:24,716 Qui ? 971 01:19:25,360 --> 01:19:27,123 L'opticien. 972 01:19:27,763 --> 01:19:29,424 Pourquoi es-tu allé là-bas ? 973 01:19:29,564 --> 01:19:31,122 Je voulais acheter des lunettes. 974 01:19:31,266 --> 01:19:34,667 Pour quoi faire ? 975 01:19:34,770 --> 01:19:36,738 Tu as une bonne vue. 976 01:19:37,572 --> 01:19:38,937 Je sais. 977 01:19:39,074 --> 01:19:41,565 Alors quoi ? 978 01:19:41,676 --> 01:19:45,407 Tu essaies de m'embrouiller ? 979 01:19:45,547 --> 01:19:47,208 Si tu ne l'as pas volé, comment as-tu eu 980 01:19:47,349 --> 01:19:50,011 cet argent ? D'où ça vient ? 981 01:19:50,152 --> 01:19:54,316 Ça m'a pris du temps pour économiser cet argent. 982 01:19:54,456 --> 01:19:56,720 Tu espères que je vais te croire ? 983 01:19:56,858 --> 01:19:58,689 Tes parents sont aussi riches que ça ? 984 01:19:58,760 --> 01:20:01,820 Assez riche pour économiser 1100 wons ? 985 01:20:03,565 --> 01:20:06,033 Je ne le crois pas. 986 01:20:08,170 --> 01:20:11,731 Dis à ta mère de venir demain matin. 987 01:20:13,675 --> 01:20:16,542 Tu m'as entendu ? Réponds-moi ! 988 01:20:17,746 --> 01:20:19,213 Oui, monsieur. 989 01:21:06,862 --> 01:21:09,126 Monsieur, je m'excuse. J'avais oublié que j'avais mis 990 01:21:09,231 --> 01:21:12,223 l'argent dans mon livre d'éducation civique. 991 01:21:12,367 --> 01:21:15,131 J'ai pensé que je l'avais perdu. Je suis désolée. 992 01:21:17,472 --> 01:21:20,032 Que t'ai-je dit hier ? 993 01:21:20,175 --> 01:21:23,611 Je ne t'ai pas dit de chercher méticuleusement ? 994 01:21:23,745 --> 01:21:25,110 Je m'excuse. 995 01:21:26,448 --> 01:21:29,508 - Alors, tu l'as retrouvé ? - Oui, monsieur. 996 01:21:30,452 --> 01:21:33,319 Les gamins, vous trouvez ça amusant ? 997 01:21:33,455 --> 01:21:35,218 Retourne en classe. 998 01:21:44,566 --> 01:21:47,228 Tu sais pourquoi Yeo-min ne t'a pas frappé ? 999 01:21:47,369 --> 01:21:50,827 Parce que tu portes des lunettes. 1000 01:21:50,972 --> 01:21:56,433 À chaque fois qu'il voit tes lunettes, il pense sa mère. 1001 01:21:56,578 --> 01:22:00,605 T'as dit qu'il avait volé l'argent ? Tu sais ce qu'il voulait faire avec ? 1002 01:22:04,452 --> 01:22:07,114 Cet argent, il l'a économisé pour acheter des lunettes à sa mère. 1003 01:22:07,255 --> 01:22:10,622 Il a vendu des glaces et fait le ménage pour cet argent. 1004 01:22:10,759 --> 01:22:15,423 Comment t'as pu l'accuser de voleur, alors que t'en savais rien du tout ! 1005 01:22:19,067 --> 01:22:22,127 Dégage, connard ! 1006 01:22:27,676 --> 01:22:31,703 Salope ! Tu me fais vomir. 1007 01:22:31,846 --> 01:22:35,612 T'as jamais été en Amérique et ton père vit à Séoul. 1008 01:22:35,750 --> 01:22:38,218 Ta mère m'a tout dit. Alors, c'est faux ? 1009 01:22:38,853 --> 01:22:42,721 Dis quelque chose. Tu vas encore mentir ? 1010 01:22:42,857 --> 01:22:44,950 Ton père t'a envoyé ton cartable 1011 01:22:45,327 --> 01:22:48,319 et tes crayons d'Amérique ? 1012 01:22:49,164 --> 01:22:53,032 Je savais tout, mais j'ai rien dit jusqu'à maintenant 1013 01:22:53,168 --> 01:22:55,568 parce que Yeo-min a dit que 1014 01:22:55,670 --> 01:22:58,537 tu avais tes raisons pour nous mentir. 1015 01:22:58,974 --> 01:23:01,442 T'as vraiment perdu l'argent ? 1016 01:23:03,278 --> 01:23:07,009 Comment je peux te croire alors que tu mens sur tout. 1017 01:23:07,148 --> 01:23:12,017 Je parie que t'as menti pour que Yeo-min ait des ennuis, hein ? 1018 01:23:12,153 --> 01:23:14,519 Dis quelque chose, sale menteuse ! 1019 01:23:15,757 --> 01:23:17,622 Pourquoi tu pleures ? 1020 01:23:48,156 --> 01:23:49,817 Woo-rim ! 1021 01:23:50,258 --> 01:23:51,725 Qu'est-ce que tu fais là ? 1022 01:23:54,262 --> 01:23:56,822 Tu n'es pas venu à l'école à cause de moi ? 1023 01:23:56,965 --> 01:24:02,335 Non. J'avais pas envie, c'est tout. 1024 01:24:03,972 --> 01:24:08,534 Les lapins ne mangent pas parce que tu n'es pas là. Ils doivent être malades. 1025 01:24:08,777 --> 01:24:12,508 Ils ne sont pas malades. Ils vont avoir des petits. C'est pour ça. 1026 01:24:18,753 --> 01:24:20,118 Je m'excuse. 1027 01:24:20,755 --> 01:24:24,623 C'est bon. Tu es venue ici pour me dire ça ? 1028 01:24:34,069 --> 01:24:40,338 Parce qu'on grandit en regardant... 1029 01:24:40,475 --> 01:24:46,903 la verte montagne et les arbres... 1030 01:24:47,048 --> 01:24:52,008 et le ciel bleu. 1031 01:24:52,153 --> 01:24:54,314 Un, deux, trois, quatre ! 1032 01:24:54,456 --> 01:25:00,725 Si on pouvait colorier notre coeur, 1033 01:25:00,862 --> 01:25:07,233 il serait vert en été. 1034 01:25:07,368 --> 01:25:13,432 Parce qu'on grandit en regardant... 1035 01:25:13,575 --> 01:25:19,707 la verte montagne et les arbres... 1036 01:25:19,848 --> 01:25:26,014 et le ciel bleu. 1037 01:25:27,956 --> 01:25:33,417 Woo-rim, tu en penses quoi ? 1038 01:25:40,268 --> 01:25:42,031 Pourquoi tu réagis comme ça ? 1039 01:25:43,972 --> 01:25:46,133 Essaie de me comprendre ? 1040 01:25:46,274 --> 01:25:49,437 Non, je n'irai pas. 1041 01:25:49,577 --> 01:25:51,408 Je ne peux pas y aller. 1042 01:25:51,546 --> 01:25:53,514 Si tu ne veux pas venir, reste ici. 1043 01:25:53,648 --> 01:25:57,106 Bien, je me débrouillerai seule. 1044 01:25:57,252 --> 01:25:58,742 Tu ne comprends pas que 1045 01:25:59,320 --> 01:26:03,313 ton père essaie d'arranger les choses ? 1046 01:26:03,458 --> 01:26:05,426 On a déménagé parce que tu ne voulais pas vivre avec lui. 1047 01:26:05,560 --> 01:26:07,221 On est parties pour toi. 1048 01:26:07,962 --> 01:26:09,759 On a déménagé parce que vous deux 1049 01:26:09,864 --> 01:26:12,230 vous vous disputiez sans arrêt. 1050 01:26:12,367 --> 01:26:16,531 Je pensais que les choses allaient s'arranger en vivant séparées un moment. 1051 01:26:16,671 --> 01:26:20,539 Si tu es ici, c'est à cause de moi, alors je reste ici. J'aime cet endroit. 1052 01:26:20,675 --> 01:26:22,074 Tu peux aller où tu veux. 1053 01:26:23,044 --> 01:26:26,309 Je ne veux plus le revoir. 1054 01:26:36,057 --> 01:26:37,922 Bien. 1055 01:26:38,860 --> 01:26:40,725 - Je parie 2 sur le 1. - Je parie 3 sur le 2. 1056 01:26:40,862 --> 01:26:42,022 Je parie aussi sur le 2. 1057 01:26:43,031 --> 01:26:50,631 Vous avez entendu quelque chose ? Ça venait de là-bas. 1058 01:26:53,274 --> 01:26:55,834 Quoi ? Continuons à jouer. 1059 01:26:55,977 --> 01:26:57,604 Oui, vite. 1060 01:26:58,546 --> 01:27:01,310 Bien, c'est le 3 ! 1061 01:27:01,449 --> 01:27:06,318 - Donne-moi toutes tes billes ! - J'ai encore perdu. 1062 01:27:06,454 --> 01:27:08,820 À l'attaque ! 1063 01:27:42,257 --> 01:27:45,021 Woo-rim, qu'est-ce que tu fais ici ? 1064 01:27:55,570 --> 01:28:00,837 Bien, c'est tout pour aujourd'hui. Les gars, rentrez à la maison. 1065 01:28:00,975 --> 01:28:03,603 Pourquoi ? On a encore le temps. 1066 01:28:04,646 --> 01:28:08,309 Ordre du capitaine. C'est tout pour aujourd'hui. 1067 01:28:08,449 --> 01:28:12,010 Je croyais que tu voulais pas être notre capitaine. 1068 01:28:12,153 --> 01:28:17,921 Keum-bok, t'as pas entendu l'ordre ? 1069 01:28:20,561 --> 01:28:21,926 Allons-y. S'il vous plaît ! 1070 01:28:40,248 --> 01:28:42,113 Woo-rim... 1071 01:28:42,950 --> 01:28:47,011 Il fait très froid ici. Pourquoi tu es assise ici ? 1072 01:28:48,656 --> 01:28:51,318 Montre ton visage. 1073 01:28:56,264 --> 01:29:01,634 Lève-toi. Il fait trop froid. Allez. 1074 01:29:26,761 --> 01:29:29,628 On salue l'instituteur. 1075 01:29:29,764 --> 01:29:32,232 Bonjour, monsieur. 1076 01:29:32,367 --> 01:29:36,133 Aujourd'hui, Woo-rim retourne à Séoul. 1077 01:29:36,270 --> 01:29:40,536 - Vous devez être tristes qu'elle parte. - Oui, monsieur. 1078 01:29:40,675 --> 01:29:44,202 Woo-rim, dis quelques mots à tes amis. 1079 01:29:50,551 --> 01:29:52,109 le premier jour, j'ai été étonnée 1080 01:29:52,220 --> 01:29:55,815 d'être la seule à porter des chaussettes blanches, 1081 01:29:55,957 --> 01:29:59,222 la plupart d'entre vous n'en portaient pas. 1082 01:29:59,360 --> 01:30:01,954 C'était aussi bizarre que peu de gens 1083 01:30:02,063 --> 01:30:05,032 aient des chaussons. 1084 01:30:05,166 --> 01:30:09,432 Vous vous souvenez des chaussures noires que Yeo-min a abîmé, non ? 1085 01:30:09,570 --> 01:30:11,538 Oui. 1086 01:30:11,672 --> 01:30:15,130 C'était mes chaussures favorites. 1087 01:30:15,276 --> 01:30:20,213 C'était le premier cadeau que mon père m'a envoyé des États-Unis. 1088 01:30:20,348 --> 01:30:22,543 Chez moi, j'ai plein de choses, 1089 01:30:22,650 --> 01:30:25,312 d'habits, de crayons venant d'Amérique. 1090 01:30:25,453 --> 01:30:28,718 Mon père me les a envoyés d'Amérique. 1091 01:30:30,658 --> 01:30:32,626 Silence ! 1092 01:30:32,760 --> 01:30:37,129 Vous savez comment les enfants à Séoul m'appelaient ? 1093 01:30:37,265 --> 01:30:39,631 Ils m'appelaient M.I.B. 1094 01:30:39,767 --> 01:30:41,735 La Menteuse Imprévisible et Bavarde. 1095 01:30:41,869 --> 01:30:43,302 Pour faire court, 1096 01:30:43,438 --> 01:30:47,135 ils m'appelaient M.I.B. 1097 01:30:47,275 --> 01:30:50,711 Tout ce que je disais était un mensonge, 1098 01:30:50,845 --> 01:30:53,712 personne ne savait comment réagir à ce que je racontais. 1099 01:30:55,450 --> 01:30:59,011 Je me suis vanté de mon père ? 1100 01:31:01,856 --> 01:31:06,225 Je sais que certains se sont moqués de moi à chaque fois que je l'ai fait. 1101 01:31:07,662 --> 01:31:10,222 Pour vous dire la vérité, 1102 01:31:12,467 --> 01:31:14,731 mon père ne vit pas en Amérique. 1103 01:31:14,869 --> 01:31:18,236 Et il ne m'a pas acheté 1104 01:31:18,339 --> 01:31:22,639 toutes ces choses américaines dont je vous ai parlé. 1105 01:31:26,948 --> 01:31:31,715 Il vit très très loin. 1106 01:31:34,655 --> 01:31:38,819 Il y a quelques années, il est allé en Amérique pour un voyage d'affaires... 1107 01:31:40,061 --> 01:31:42,427 et il est mort dans un accident de voiture. 1108 01:31:45,166 --> 01:31:46,929 Avant son départ, il avait promis 1109 01:31:48,436 --> 01:31:52,532 qu'il me ramènerait beaucoup de cadeaux. 1110 01:31:58,145 --> 01:32:01,603 Jusqu'à maintenant, je faisais en sorte 1111 01:32:01,749 --> 01:32:05,708 de croire qu'il était toujours vivant. 1112 01:32:10,958 --> 01:32:13,085 Je croyais qu'il était tout le temps avec moi 1113 01:32:15,029 --> 01:32:18,328 et qu'il me protégeait. 1114 01:32:22,570 --> 01:32:27,439 Je pensais que si j'en parlais chaque jour à mes amis, 1115 01:32:28,976 --> 01:32:33,709 il reviendrait peut-être en chair et en os. 1116 01:32:42,557 --> 01:32:49,019 Mais maintenant, je vais le laisser partir. 1117 01:32:51,566 --> 01:32:54,091 Maintenant, je ne parlerai plus 1118 01:32:54,168 --> 01:32:59,936 de crayons américains et de vêtements américains. 1119 01:33:07,148 --> 01:33:11,812 S'il vous plaît, pardonnez-moi 1120 01:33:15,756 --> 01:33:18,020 pour tous les mensonges que j'ai dits. 1121 01:33:22,663 --> 01:33:28,329 Je me sens mieux d'avoir dit la vérité. 1122 01:33:32,873 --> 01:33:36,900 J'étais très mal de vous mentir. 1123 01:33:39,146 --> 01:33:44,812 Je vous remercie pour tout. 1124 01:33:46,654 --> 01:33:50,613 Je ne vous oublierai jamais. 1125 01:33:59,066 --> 01:34:02,934 - Fini ? - Oui, monsieur. 1126 01:34:03,270 --> 01:34:08,833 Maintenant... Sèche tes larmes. Tu seras bien à Séoul. 1127 01:34:09,677 --> 01:34:12,111 Tu devrais y aller. Ta mère t'attend. 1128 01:34:39,273 --> 01:34:42,140 Allez à la page 112. 1129 01:35:05,066 --> 01:35:14,134 Comme une lumière vacillante, l'amour s'obscurcit si rapidement... 1130 01:35:17,144 --> 01:35:28,715 L'amour de la terre durera éternellement sous le ciel étoilé. 1131 01:35:29,256 --> 01:35:30,814 Rien d'autre ? 1132 01:35:31,859 --> 01:35:36,023 Il a dit, au revoir, mada... 1133 01:35:39,467 --> 01:35:41,332 Au revoir, ma mère de la Terre ! 1134 01:35:42,536 --> 01:35:46,028 Mais j'ai pas compris ce qu'il a voulu dire. 1135 01:35:47,174 --> 01:35:49,734 Il a dit autre chose ? 1136 01:35:51,345 --> 01:35:56,908 Il m'a regardé avec des larmes 1137 01:35:57,118 --> 01:35:59,416 plein les yeux. 1138 01:36:00,554 --> 01:36:04,513 Alors, il m'a dit de m'en aller 1139 01:36:04,625 --> 01:36:07,423 et il est parti dans les montagnes. 1140 01:36:08,262 --> 01:36:11,720 Je n'en sais rien. Il agissait bizarrement aujourd'hui. 1141 01:36:21,776 --> 01:36:27,214 Yeo-min, tu sais pourquoi c'est triste de quitter quelqu'un ? 1142 01:36:27,348 --> 01:36:29,009 Pourquoi, monsieur ? 1143 01:36:29,150 --> 01:36:33,416 Une fois la personne loin, 1144 01:36:33,521 --> 01:36:37,514 tu ne peux plus rien faire pour elle, même si tu le veux. 1145 01:37:11,258 --> 01:37:14,921 Woo-rim ! JANG Woo-rim ! 1146 01:37:15,863 --> 01:37:20,232 Qui est-ce ? Qui est là ? 1147 01:37:20,467 --> 01:37:22,128 Comment allez-vous, m'dame ? 1148 01:37:22,269 --> 01:37:25,932 Bonsoir, Yeo-min. Que fais-tu à cette heure ? 1149 01:37:26,073 --> 01:37:28,439 J'aimerai parler à Woo-rim, s'il vous plaît. 1150 01:37:28,576 --> 01:37:30,203 Bien sûr. Entre. Il fait froid dehors. 1151 01:37:30,344 --> 01:37:34,713 Non merci. Ça ne sera pas long. 1152 01:37:34,849 --> 01:37:37,511 S'il vous plaît, vous pouvez l'appeler pour moi ? 1153 01:37:38,652 --> 01:37:42,019 - Tu es sûr ? - Oui, je suis sûr. 1154 01:37:42,156 --> 01:37:45,819 D'accord. Attends une seconde. 1155 01:37:45,960 --> 01:37:48,724 - Merci. - De rien. 1156 01:37:49,964 --> 01:37:53,331 Woo-rim, ton ami est là. 1157 01:38:06,146 --> 01:38:07,909 Qu'est-ce qu'il y a ? 1158 01:38:21,362 --> 01:38:23,023 Je m'appelle BAEK Yeo-min. 1159 01:38:27,468 --> 01:38:32,838 Je t'ai déjà écrit une lettre. Et je t'avais dit que je t'aimais. 1160 01:38:33,874 --> 01:38:37,810 Et aujourd'hui, je te dévoile mon nom. 1161 01:38:39,847 --> 01:38:41,906 Tu m'aimes toujours ? 1162 01:39:24,058 --> 01:39:27,027 Yeo-min, tu fais quoi ici ? 1163 01:39:27,361 --> 01:39:31,627 Rien. Woo-rim est partie ? 1164 01:39:31,765 --> 01:39:34,928 Elle vient de partir. 1165 01:39:35,069 --> 01:39:38,527 Oh, elle m'a dit de te donner ça. 1166 01:39:42,876 --> 01:39:44,309 Tu ne viens pas ? 1167 01:39:45,145 --> 01:39:46,806 Dans un instant. 1168 01:39:46,947 --> 01:39:49,313 - Alors, je pars en premier. - Pourquoi ? 1169 01:39:49,450 --> 01:39:53,614 Ma soeur m'a demandé de rentrer tôt pour dégager la neige. 1170 01:39:53,754 --> 01:39:55,016 D'accord. 1171 01:39:55,155 --> 01:39:56,713 On se voit plus tard. 1172 01:40:24,752 --> 01:40:28,313 Cher Yeo-min, quand tu liras cette lettre, 1173 01:40:28,455 --> 01:40:32,721 je penserai à toi sur le chemin de Séoul. 1174 01:40:32,860 --> 01:40:36,125 Pour être franche, je t'aime vraiment beaucoup... 1175 01:40:37,364 --> 01:40:42,028 Mais tout ce que j'ai dit et fait est à l'inverse de ce que je ressens... 1176 01:40:43,470 --> 01:40:48,635 Je réfléchissais à quoi t'offrir comme cadeau... 1177 01:40:48,776 --> 01:40:52,405 et j'ai découvert qui tu préfères le plus. 1178 01:40:54,548 --> 01:40:58,314 C'est ta mère. 1179 01:40:59,853 --> 01:41:05,223 À cet instant, je m'en fichais de n'être que le numéro deux. 1180 01:41:07,061 --> 01:41:10,326 J'espère que tu aimeras 1181 01:41:10,431 --> 01:41:14,731 ce que je t'offre. 1182 01:41:15,969 --> 01:41:21,236 C'est quelque chose que tu voulais vraiment. 1183 01:41:23,377 --> 01:41:27,814 Yeo-min, je ne t'oublierai jamais. 1184 01:41:28,949 --> 01:41:31,611 Je veux dire, je ne pourrai jamais t'oublier. 1185 01:41:32,453 --> 01:41:34,421 Au revoir. 1186 01:41:35,355 --> 01:41:38,415 De la part d'une fille qui peut dire son nom... 1187 01:41:40,160 --> 01:41:41,718 JANG Woo-rim.