1 00:01:28,782 --> 00:01:30,576 Cho Ahn, Cha Ye-ryun 2 00:01:37,551 --> 00:01:39,577 Financé par Choi Wan 3 00:01:43,169 --> 00:01:46,935 Produit par Han Seong Goo, Kim Bum Shik, I Gwan Su 4 00:02:20,783 --> 00:02:23,079 Écrit par Jijak, Kim Tae Kyung 5 00:02:24,876 --> 00:02:28,131 Photographie de Park Jae Hong Éclairage de Nam Jin Ah 6 00:02:30,049 --> 00:02:33,623 Post synchronisation de Kim Do Hyun Décors de Lee Tae Hoon 7 00:02:34,649 --> 00:02:37,253 Montage de Ko Im Pyo Son de Kim Bong Soo 8 00:02:54,374 --> 00:02:57,345 Musique de Ryu Hyung Wook Infographie de Hong Ho Cheol 9 00:03:00,780 --> 00:03:04,614 Produit par Kim Sung Hoon Assistant réalisateur Lee Jae Yoon 10 00:03:10,295 --> 00:03:12,688 Réalisé par Kim Tae-kyung 11 00:03:44,415 --> 00:03:45,215 MUOI 12 00:03:51,291 --> 00:03:53,535 Connaissez-vous la malédiction de Muoi ? 13 00:03:53,866 --> 00:03:57,242 Ce n'est pas celle pour une amitié trahie ? 14 00:03:58,571 --> 00:04:01,138 Non, c'est pour un amour trahi. 15 00:04:01,791 --> 00:04:03,166 Muoi a deux visages. 16 00:04:03,301 --> 00:04:05,039 Un joli pour séduire 17 00:04:05,178 --> 00:04:07,188 et un effrayant pour se venger. 18 00:04:09,829 --> 00:04:12,611 Connaissez-vous la malédiction de Muoi ? 19 00:04:13,580 --> 00:04:15,927 Ne me filmez pas ! Allez-vous-en ! 20 00:04:19,352 --> 00:04:21,004 Il sait quelque chose ! 21 00:04:23,244 --> 00:04:27,870 Ce n'est qu'une simple légende, aujourd'hui. 22 00:04:28,204 --> 00:04:28,936 Mais... 23 00:04:29,152 --> 00:04:31,772 on y croyait, dans le passé. 24 00:04:32,420 --> 00:04:35,575 On prétend que Muoi avait jeté un sort sur tout le village. 25 00:04:39,749 --> 00:04:43,646 Aujourd'hui encore, on chante la comptine de Muoi. 26 00:05:02,083 --> 00:05:02,901 Yoonhee. 27 00:05:03,304 --> 00:05:05,436 Tu disais que Seoyeon était une salope 28 00:05:05,572 --> 00:05:08,816 et que tu étais désolée que Jihoon se la soit faite. 29 00:05:09,924 --> 00:05:13,303 Tu n'as eu aucun scrupule 30 00:05:14,052 --> 00:05:16,324 à écrire sur elle. 31 00:05:16,790 --> 00:05:19,035 Pourquoi en fais-tu une histoire, maintenant ? 32 00:05:19,410 --> 00:05:21,120 SECRETS ET MENSONGES 33 00:05:26,752 --> 00:05:29,184 Je ne vois pas l'intérêt de remuer le passé. 34 00:05:29,401 --> 00:05:31,407 Elle part voir Seoyeon au Vietnam. 35 00:05:31,532 --> 00:05:33,944 Non, c'est pour mon nouveau livre ! 36 00:05:34,375 --> 00:05:35,473 Quoi donc ? 37 00:05:35,971 --> 00:05:37,370 La légende de Muoi ? 38 00:05:38,423 --> 00:05:39,390 Réfléchis. 39 00:05:39,812 --> 00:05:42,357 Et si elle avait lu ton livre ? 40 00:05:43,535 --> 00:05:45,423 Je doute qu'elle l'ait fait. 41 00:05:46,480 --> 00:05:49,250 Et je m'en fous, du moment que j'ai mon histoire. 42 00:05:49,709 --> 00:05:52,639 Tu n'as rien écrit depuis trois ans. 43 00:05:53,092 --> 00:05:55,655 Tu es désespérée à ce point ? 44 00:05:56,709 --> 00:06:00,591 Quand comptes-tu arrêter de l'utiliser pour ta carrière ? 45 00:06:01,020 --> 00:06:01,884 Seongeun ! 46 00:06:02,015 --> 00:06:03,230 Je me trompe ? 47 00:06:04,450 --> 00:06:06,009 Vous étiez très liées. 48 00:06:06,967 --> 00:06:08,647 Et tu l'as trahie. 49 00:06:09,250 --> 00:06:10,789 Je ne comprends pas. 50 00:06:12,480 --> 00:06:13,963 Arrêtons de parler d'elle. 51 00:06:14,423 --> 00:06:15,597 Buvons un verre. 52 00:06:22,921 --> 00:06:24,301 On prend une photo ? 53 00:06:33,314 --> 00:06:35,662 Au Wild Moon avec mon chéri Jihoon. 54 00:06:38,710 --> 00:06:41,893 Montre-lui comme ça marche bien, Jihoon et moi. 55 00:06:45,351 --> 00:06:47,407 Bonne idée, non ? 56 00:06:48,196 --> 00:06:50,910 Tu ne voulais pas emprunter mon appareil photo ? 57 00:07:00,959 --> 00:07:03,438 On verra si elle a changé ! 58 00:07:22,035 --> 00:07:24,880 Vous êtes chez Shin Yoonhee. Laissez un message. 59 00:07:26,395 --> 00:07:28,222 Écoutez-moi, Yoonhee. 60 00:07:29,002 --> 00:07:31,396 Ici votre éditeur. C'est votre dernière chance. 61 00:07:32,025 --> 00:07:36,382 Si vous n'amenez rien, vous devrez rendre chaque centime. 62 00:07:37,232 --> 00:07:39,157 Ramenez-moi une histoire, OK ? 63 00:07:44,063 --> 00:07:47,726 JANVIER : 10e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE. 64 00:08:32,324 --> 00:08:33,999 Tu n'es pas contente de me voir ? 65 00:08:36,429 --> 00:08:37,402 Chae Seoyeon ? 66 00:08:38,058 --> 00:08:38,901 Bien sûr. 67 00:08:40,466 --> 00:08:43,794 Ça fait un bout de temps et tu as beaucoup changé. 68 00:08:44,930 --> 00:08:46,845 Ça fait seulement trois ans. 69 00:08:49,452 --> 00:08:52,579 Merci d'être venue. Bienvenue au Vietnam. 70 00:09:00,269 --> 00:09:01,556 Tu m'as manqué, 71 00:09:02,739 --> 00:09:03,649 Yoonhee. 72 00:09:05,727 --> 00:09:06,853 Toi aussi. 73 00:09:30,434 --> 00:09:34,462 "Après d'innombrables guerres contre les puissances mondiales, 74 00:09:35,042 --> 00:09:38,727 "le Vietnam a fini par obtenir son indépendance." 75 00:09:38,905 --> 00:09:42,437 Connaître l'histoire du Vietnam t'aidera à écrire. 76 00:09:43,034 --> 00:09:45,002 Elle n'est pas si différente de la nôtre. 77 00:09:45,362 --> 00:09:48,322 Je ne suis venue ni pour m'amuser, ni pour étudier l'histoire. 78 00:09:48,715 --> 00:09:51,529 Je veux juste en savoir plus sur la légende dont tu m'as parlé. 79 00:09:51,654 --> 00:09:53,987 On se retrouve à peine, et tu parles boulot ? 80 00:09:54,193 --> 00:09:57,664 J'ai un agenda serré. Cette histoire fait peur, c'est ça ? 81 00:09:57,990 --> 00:10:00,947 Ne m'oublie pas quand tu feras un carton avec ça. 82 00:10:13,929 --> 00:10:16,145 C'est elle, quand elle était petite. 83 00:10:16,408 --> 00:10:17,178 Muoi. 84 00:10:17,882 --> 00:10:20,173 Ça veut dire "dix", en vietnamien. 85 00:10:20,476 --> 00:10:22,642 Ça fait aussi référence au 10e enfant. 86 00:10:25,039 --> 00:10:28,496 Elle est née avec le pouvoir de jeter des sorts ? 87 00:10:29,879 --> 00:10:31,642 C'était une enfant ordinaire. 88 00:10:33,188 --> 00:10:34,249 Comme nous. 89 00:10:37,031 --> 00:10:39,541 Comme on disait que son fantôme hantait le village, 90 00:10:39,670 --> 00:10:42,622 les habitants étaient terrifiés. 91 00:10:43,590 --> 00:10:46,323 Les moines scellèrent son esprit dans un portrait. 92 00:10:46,473 --> 00:10:48,636 Mais le sceau fut défait et la malédiction commença. 93 00:10:48,763 --> 00:10:50,325 Quel type de malédiction ? 94 00:10:51,140 --> 00:10:54,323 On dit qu'elle tombe le quinzième jour, avec la pleine lune 95 00:10:54,511 --> 00:10:58,172 et qu'elle dure quinze jours. Mais j'ignore ses effets. 96 00:10:59,425 --> 00:11:01,659 Si cette malédiction a cent ans, 97 00:11:02,251 --> 00:11:05,326 comment se fait-t-il qu'on n'ait pas vu de victime ? 98 00:11:05,678 --> 00:11:07,396 Tu ne trouves pas ça bizarre ? 99 00:11:07,780 --> 00:11:10,785 Si la légende était vraie, personne n'aurait survécu. 100 00:11:11,099 --> 00:11:12,641 Comment a été levée la malédiction ? 101 00:11:12,764 --> 00:11:14,764 Aucune idée. C'est à toi de trouver. 102 00:11:15,707 --> 00:11:18,392 La vengeance d'un mort que nul ne peut empêcher. 103 00:11:19,323 --> 00:11:20,606 Où tu as appris ça ? 104 00:11:21,057 --> 00:11:22,831 le professeur Kim me l'a dit. 105 00:11:23,152 --> 00:11:25,985 J'incruste des sous-titres sur des vidéos pour lui. 106 00:11:26,382 --> 00:11:27,992 Il étudie le folklore vietnamien. 107 00:11:28,617 --> 00:11:30,408 Il faudrait que je le rencontre. 108 00:11:31,004 --> 00:11:33,707 Malheureusement, il est retourné en Corée. 109 00:11:34,195 --> 00:11:36,411 Je le verrai là-bas. Tu as son numéro ? 110 00:11:37,575 --> 00:11:38,877 Pas celui en Corée. 111 00:11:40,305 --> 00:11:41,046 Non ? 112 00:11:46,622 --> 00:11:48,894 Comment vont les autres ? 113 00:11:53,011 --> 00:11:54,715 Je les ai perdus de vue. 114 00:11:56,274 --> 00:11:57,232 Vraiment ? 115 00:11:57,551 --> 00:11:59,476 Je me demande comment ils vont. 116 00:12:02,155 --> 00:12:05,084 On ferait mieux de se coucher tôt, pour demain. 117 00:13:25,824 --> 00:13:26,734 Seoyeon ! 118 00:13:39,494 --> 00:13:40,670 La porte est ouverte. 119 00:13:41,859 --> 00:13:43,690 C'est la seule chambre de libre. 120 00:13:44,075 --> 00:13:46,169 J'ai entendu dire qu'elle était hantée. 121 00:13:47,535 --> 00:13:49,040 Elle devrait faire l'affaire. 122 00:13:53,817 --> 00:13:54,882 Ça ne va pas ? 123 00:14:01,827 --> 00:14:02,747 Là-bas... 124 00:14:31,249 --> 00:14:32,639 Entrons, d'accord ? 125 00:14:38,758 --> 00:14:41,594 11e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE. 126 00:14:44,374 --> 00:14:47,416 Elle a été construite il y a longtemps par un officier français. 127 00:14:47,538 --> 00:14:51,088 Quand je l'ai vue la première fois, j'ai voulu m'y installer. 128 00:14:51,573 --> 00:14:54,389 Mon père n'était pas pour. 129 00:14:54,833 --> 00:14:57,039 Mais j'ai fini par le convaincre. 130 00:15:00,038 --> 00:15:00,930 Alors ? 131 00:15:01,829 --> 00:15:03,237 C'est très mignon. 132 00:15:03,834 --> 00:15:06,763 Mais tu vis seule, ici. Ce n'est pas trop grand ? 133 00:15:07,721 --> 00:15:09,421 J'aime l'espace. 134 00:15:11,119 --> 00:15:12,462 Quel joli pays ! 135 00:15:13,124 --> 00:15:16,138 Il t'a complètement métamorphosée. 136 00:15:16,792 --> 00:15:19,092 Il aura le même effet sur toi. 137 00:15:21,071 --> 00:15:23,822 Tu verras, la chambre est confortable. 138 00:15:29,611 --> 00:15:30,885 C'est là que je peins. 139 00:15:31,009 --> 00:15:33,529 Elle est en désordre, mais c'est mon endroit secret. 140 00:15:33,667 --> 00:15:34,779 N'y monte pas. 141 00:15:53,629 --> 00:15:56,380 Si tu as besoin de quelque chose, dis-le-moi. 142 00:15:58,117 --> 00:16:00,426 Ma chambre est en bas. Tu veux la voir ? 143 00:16:00,862 --> 00:16:03,444 Peut-être plus tard. Mettons-nous au travail. 144 00:16:11,507 --> 00:16:13,429 Chae Seoyeon sur une barque. 145 00:16:47,357 --> 00:16:50,333 Tu te souviens ? On revenait du lycée en barque. 146 00:16:53,453 --> 00:16:54,664 Tu ramais... 147 00:16:55,171 --> 00:16:56,448 et j'espérais... 148 00:16:57,709 --> 00:16:59,652 que la rivière nous emmène... 149 00:17:02,662 --> 00:17:06,137 là où personne ne pourrait nous trouver. 150 00:17:10,012 --> 00:17:11,852 Je dépendais tellement de toi, 151 00:17:12,340 --> 00:17:13,674 à l'époque. 152 00:17:16,501 --> 00:17:18,135 Ton vœu est exaucé. 153 00:17:21,087 --> 00:17:22,054 Tu crois ? 154 00:17:24,952 --> 00:17:29,355 Les villageois avaient marginalisé la modeste Muoi. 155 00:17:31,496 --> 00:17:35,534 Isolée, elle tomba amoureuse d'un artiste nommé Nuen. 156 00:18:27,557 --> 00:18:30,457 Mais il la quitta avant de finir son portrait. 157 00:18:34,467 --> 00:18:39,669 Elle voulait le garder, mais elle savait qu'elle ne pouvait pas. 158 00:18:41,722 --> 00:18:43,967 Parce que Nuen avait une fiancée. 159 00:18:45,752 --> 00:18:47,189 Une dame fortunée 160 00:18:47,849 --> 00:18:52,318 qui ne supportait pas le fait que Muoi lui ait volé son amour. 161 00:18:52,777 --> 00:18:55,547 Alors elle commença à faire courir le bruit 162 00:18:55,917 --> 00:18:59,320 que Muoi était le Mal, charmant les hommes avec un beau visage. 163 00:18:59,731 --> 00:19:00,510 Alors ? 164 00:19:00,745 --> 00:19:02,031 Elle a tué Muoi ? 165 00:19:02,214 --> 00:19:02,919 Non, 166 00:19:03,538 --> 00:19:04,900 elle a fait pire. 167 00:19:08,014 --> 00:19:09,348 Dans cette maison. 168 00:21:31,331 --> 00:21:32,965 Ça s'est passé juste ici. 169 00:21:34,770 --> 00:21:36,362 J'imagine à quel point... 170 00:21:37,268 --> 00:21:38,679 ça a dû être douloureux. 171 00:21:41,621 --> 00:21:44,907 Il pensa que Muoi l'avait quitté 172 00:21:46,607 --> 00:21:48,260 et revint vers sa fiancée. 173 00:21:49,520 --> 00:21:52,806 Mais Muoi, le visage ensanglanté, ne pouvait pas le voir. 174 00:21:59,187 --> 00:22:01,750 Alors elle décida de se venger. 175 00:22:19,372 --> 00:22:21,639 Le 15e jour du calendrier lunaire, 176 00:22:21,968 --> 00:22:23,057 Muoi devint 177 00:22:24,090 --> 00:22:25,493 un esprit mauvais 178 00:22:25,855 --> 00:22:27,273 réclamant vengeance. 179 00:22:28,140 --> 00:22:31,211 Tu n'imagines pas à quel point elle voulait se venger après sa mort. 180 00:22:33,617 --> 00:22:34,581 N'est-ce pas ? 181 00:22:43,019 --> 00:22:44,243 Je t'ai fait peur ? 182 00:22:46,219 --> 00:22:48,362 Tu peux visiter. Je t'attends dehors. 183 00:23:51,908 --> 00:23:53,016 Est-ce que... 184 00:23:53,984 --> 00:23:54,998 c'est Muoi ? 185 00:24:14,897 --> 00:24:17,413 Voilà les informations que j'ai trouvées. 186 00:24:18,360 --> 00:24:19,299 Merci. 187 00:24:19,708 --> 00:24:20,581 De rien. 188 00:24:21,150 --> 00:24:21,814 Bon ! 189 00:24:21,942 --> 00:24:23,402 Je vais peindre. 190 00:25:34,731 --> 00:25:36,872 Où travaillait le professeur Kim ? 191 00:25:38,655 --> 00:25:40,814 Qu'est-ce que tu veux, au juste ? 192 00:25:41,037 --> 00:25:43,124 Le professeur est parti, mais l'info doit être ici. 193 00:25:43,253 --> 00:25:44,824 Quoi ? Tu vas la voler ? 194 00:25:45,632 --> 00:25:46,750 S'il le faut ! 195 00:25:47,529 --> 00:25:49,106 Mais il y a un problème. 196 00:25:49,350 --> 00:25:51,458 C'est Biet, qui est à moitié Coréenne. 197 00:25:51,715 --> 00:25:54,603 Après avoir eu des ennuis en Corée à cause de sa double nationalité, 198 00:25:54,726 --> 00:25:56,314 elle est revenue ici. 199 00:25:56,717 --> 00:25:59,036 Du coup, elle n'est pas tendre avec les Coréens. 200 00:25:59,186 --> 00:26:00,163 On verra. 201 00:26:00,625 --> 00:26:03,235 Vous ne pouvez pas me dire ça maintenant. 202 00:26:04,435 --> 00:26:08,360 Vous êtes conscient de l'importance de ce séminaire ? 203 00:26:09,445 --> 00:26:13,135 Vous allez vous attirer de gros ennuis si quelque chose tourne mal ! 204 00:26:15,885 --> 00:26:17,716 Je viens avec une amie coréenne. 205 00:26:20,031 --> 00:26:23,073 Quel que soit le problème, réglez-le. 206 00:26:23,589 --> 00:26:24,284 OK ? 207 00:26:31,458 --> 00:26:32,523 Mon ventre. 208 00:26:36,151 --> 00:26:37,306 Les WC sont fermés ? 209 00:26:44,346 --> 00:26:46,224 C'est la dernière pièce, au premier étage. 210 00:26:49,888 --> 00:26:50,883 Une minute. 211 00:26:54,163 --> 00:26:55,309 Prenez ceci. 212 00:26:58,924 --> 00:26:59,891 Mon ventre. 213 00:27:12,469 --> 00:27:15,151 12e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE 214 00:28:43,630 --> 00:28:44,466 Merci. 215 00:28:46,691 --> 00:28:48,128 Tu as trouvé quelque chose ? 216 00:29:01,070 --> 00:29:02,823 Tu sais comment le sceau a été défait ? 217 00:29:03,622 --> 00:29:04,492 Comment ? 218 00:29:05,203 --> 00:29:07,532 À la fin de la seconde guerre mondiale, 219 00:29:07,698 --> 00:29:10,207 les soldats japonais ont pillé le temple 220 00:29:10,436 --> 00:29:14,220 où était gardé le portrait de Muoi. 221 00:29:21,074 --> 00:29:22,877 Le Major Yoshimoto 222 00:29:23,196 --> 00:29:25,209 était au mauvais endroit, au mauvais moment. 223 00:30:11,591 --> 00:30:12,995 Que lui est-il arrivé ? 224 00:30:13,471 --> 00:30:14,974 On n'en sait rien. 225 00:30:15,991 --> 00:30:19,014 Mais le portrait de Muoi est encore dans ce pays, 226 00:30:19,460 --> 00:30:21,770 attendant l'heure de sa vengeance. 227 00:30:23,415 --> 00:30:25,068 Quand le poinçon fut retiré, 228 00:30:25,941 --> 00:30:27,387 le sceau fut défait, 229 00:30:27,843 --> 00:30:29,411 mais pas la rancœur. 230 00:30:30,621 --> 00:30:32,921 C'est là que la malédiction de Muoi a commencé. 231 00:30:33,535 --> 00:30:35,497 Tu lui demandes de te venger, 232 00:30:36,447 --> 00:30:39,031 et elle le fait comme si c'était pour elle. 233 00:30:40,352 --> 00:30:42,036 Et comment tu conjures le sort ? 234 00:30:42,858 --> 00:30:44,689 J'aimerais bien le savoir. 235 00:30:45,948 --> 00:30:47,700 C'est tout de même bizarre. 236 00:30:48,113 --> 00:30:48,911 Quoi ? 237 00:30:49,479 --> 00:30:52,756 Quiconque lance la malédiction en paie le prix à Muoi. 238 00:30:53,451 --> 00:30:54,587 Comme quoi ? 239 00:30:55,403 --> 00:30:59,271 De quoi un fantôme a-t-il besoin ? D'un corps humain. 240 00:31:01,326 --> 00:31:04,053 Il y a une copie de son portrait. Tu veux y jeter un œil ? 241 00:31:14,801 --> 00:31:16,257 Ils font vrais. 242 00:31:17,265 --> 00:31:19,810 Il peut reproduire tout ce qu'il voit. 243 00:31:29,961 --> 00:31:31,432 Vous cherchez quelque chose ? 244 00:31:32,154 --> 00:31:33,318 Le portrait de Muoi. 245 00:31:41,087 --> 00:31:43,998 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Il ne peut pas nous laisser faire. 246 00:32:05,205 --> 00:32:09,355 Il a décidé de le reproduire parce que l'image était très intense. 247 00:32:09,706 --> 00:32:13,236 En le peignant, il a pris peur, en sentant son esprit. 248 00:32:13,464 --> 00:32:16,456 Vraiment ? Comment tu l'as persuadé de nous le montrer ? 249 00:32:16,634 --> 00:32:19,437 Je lui ai dit que tu étais maudite. 250 00:32:20,428 --> 00:32:21,217 Quoi ? 251 00:33:09,535 --> 00:33:12,652 Bien que ce soit une copie, en regardant ses yeux, 252 00:33:13,082 --> 00:33:17,401 il sentait que son esprit prenait le contrôle sur lui. 253 00:33:17,797 --> 00:33:19,375 Il lui a donc couvert les yeux. 254 00:33:20,884 --> 00:33:22,321 C'est un canular. 255 00:33:23,234 --> 00:33:25,901 - Comment ça ? - J'ai vu ce tableau. 256 00:33:26,631 --> 00:33:28,096 - Quand ? - Chez Muoi. 257 00:33:28,218 --> 00:33:30,040 Je l'ai même photographié. 258 00:33:36,180 --> 00:33:38,424 C'est étrange. Je l'ai pourtant prise. 259 00:33:41,626 --> 00:33:43,692 Au White Moon avec mon chéri Jihoon. 260 00:33:49,889 --> 00:33:53,983 Ce n'est pas mon appareil. Je l'ai emprunté à Seongeun. 261 00:33:54,483 --> 00:33:58,426 J'ai menti parce que je savais que tu l'aimais encore. 262 00:33:58,614 --> 00:34:00,193 Ce n'est pas ça, le problème. 263 00:34:01,211 --> 00:34:03,333 Il n'y a pas de portrait dans cette maison. 264 00:34:04,247 --> 00:34:05,083 Quoi ? 265 00:34:05,506 --> 00:34:09,042 Si ce que tu dis est vrai, c'est que tu as vu son fantôme. 266 00:34:10,142 --> 00:34:13,096 Tu es damnée et tu vas mourir... 267 00:34:14,461 --> 00:34:15,391 comme Muoi. 268 00:34:25,947 --> 00:34:26,764 Bon sang ! 269 00:34:27,440 --> 00:34:28,876 Tu m'as fait peur ! 270 00:34:30,186 --> 00:34:32,148 Allons nous amuser. 271 00:34:44,574 --> 00:34:46,518 Dis bonjour à Mai et Wan. 272 00:34:47,947 --> 00:34:50,294 Voici Yoonhee, elle vient de Corée. 273 00:34:52,657 --> 00:34:55,198 - Salut. - Salut ! 274 00:34:55,919 --> 00:34:57,131 Levons notre verre. 275 00:34:57,309 --> 00:34:59,746 À notre amitié et à notre jeunesse ! 276 00:35:02,670 --> 00:35:03,637 Cul sec ! 277 00:35:11,035 --> 00:35:12,340 Allez, bois-le. 278 00:35:15,230 --> 00:35:16,122 Bois-le. 279 00:35:16,253 --> 00:35:16,995 Vas-y. 280 00:35:29,534 --> 00:35:33,713 Comment ça se présente avec ce type ? Il est mignon. 281 00:35:34,522 --> 00:35:35,249 Ça va. 282 00:35:35,772 --> 00:35:37,024 Allez, raconte. 283 00:35:37,233 --> 00:35:38,942 Je sais que tu es folle de lui. 284 00:35:41,457 --> 00:35:42,630 Bonne chance ! 285 00:35:43,067 --> 00:35:45,333 Je ne comprendrai jamais les hommes. 286 00:35:46,205 --> 00:35:48,712 Tu recommences. Allez, buvons. 287 00:35:53,097 --> 00:35:54,872 Tu ne le connais pas. 288 00:35:55,524 --> 00:35:57,016 Et c'est un étranger. 289 00:35:57,419 --> 00:35:58,508 Et alors ? 290 00:35:59,075 --> 00:36:01,188 On sait tout de suite ce qu'il veut. 291 00:36:01,537 --> 00:36:04,363 Et alors ? Tu es jalouse, c'est ça ? 292 00:36:05,586 --> 00:36:06,393 Quoi ? 293 00:36:44,328 --> 00:36:45,635 Tu es vexée ? 294 00:36:47,021 --> 00:36:48,016 Yoonhee ? 295 00:36:48,716 --> 00:36:50,885 Tu t'es conduite comme une pute. 296 00:36:51,664 --> 00:36:53,317 C'est bon, 297 00:36:54,275 --> 00:36:55,749 j'ai juste dansé avec lui. 298 00:36:56,152 --> 00:36:59,682 Tu confirmes les rumeurs qui courent sur toi. 299 00:37:01,633 --> 00:37:02,917 Comment ça ? 300 00:37:07,104 --> 00:37:09,020 Je suis fatiguée. Rentrons. 301 00:39:05,766 --> 00:39:06,690 Seoyeon ? 302 00:39:33,773 --> 00:39:36,966 Tu as déliré toute la nuit. Ça va mieux ? 303 00:39:38,006 --> 00:39:38,710 Oui. 304 00:39:39,706 --> 00:39:40,476 Merci. 305 00:39:41,217 --> 00:39:43,836 Tu n'aurais pas dû boire autant. 306 00:39:49,202 --> 00:39:53,550 Mon père est parti à l'étranger après la mort de ma mère. 307 00:39:55,719 --> 00:39:59,165 J'aurais dû partir avec lui. 308 00:40:02,229 --> 00:40:05,872 Personne ne lui aurait reproché de m'avoir abandonnée. 309 00:40:07,098 --> 00:40:09,398 Et Jihoon ne m'aurait jamais fait de mal. 310 00:40:11,385 --> 00:40:12,226 Pas vrai ? 311 00:40:30,044 --> 00:40:32,035 Qu'est-ce que tu leur as dit sur moi ? 312 00:40:36,112 --> 00:40:38,315 Qu'est-ce qui a poussé Jihoon à me faire ça ? 313 00:40:38,444 --> 00:40:41,139 Je suis désolée ! Arrête ! 314 00:41:08,796 --> 00:41:11,717 Je suis une kleptomane ? Une salope ? Une pute ? 315 00:41:13,755 --> 00:41:16,103 Tu as menti sur moi, dans ton livre. 316 00:41:17,587 --> 00:41:20,968 Tu sais combien ça m'a fait mal ? 317 00:41:22,705 --> 00:41:25,410 C'est à cause de toi que c'est arrivé. 318 00:41:26,271 --> 00:41:28,380 C'est ta faute. C'est toi qu'il faut punir ! 319 00:42:04,126 --> 00:42:07,253 Tu es debout ? Ton petit déjeuner est presque prêt. 320 00:42:20,068 --> 00:42:21,805 Désolée pour hier soir. 321 00:42:22,401 --> 00:42:24,356 J'ai été trop susceptible. 322 00:42:25,766 --> 00:42:28,216 Ce n'est pas grave. Je me suis bien amusée. 323 00:42:30,005 --> 00:42:31,429 Le livre avance bien ? 324 00:42:32,757 --> 00:42:35,330 Non, j'ai besoin de plus d'informations. 325 00:42:37,475 --> 00:42:42,546 Elle s'est suicidée pour se venger, le 15e jour du calendrier lunaire. 326 00:42:44,405 --> 00:42:46,691 Ça concerne donc sa rancœur et sa jalousie. 327 00:42:46,828 --> 00:42:49,319 Les raisons sont trop faibles. 328 00:42:50,523 --> 00:42:51,658 Tu as une idée ? 329 00:42:52,752 --> 00:42:54,438 J'aime ça, pourtant. 330 00:42:54,831 --> 00:42:57,732 Les lecteurs veulent être choqués. 331 00:42:58,061 --> 00:43:02,022 Quelque chose de plus cruel et choquant. 332 00:43:03,193 --> 00:43:05,701 Qu'est-ce qui est cruel ? Qu'est-ce qui est choquant ? 333 00:43:06,577 --> 00:43:09,967 Ce que des êtres humains ne feraient pas. 334 00:43:10,774 --> 00:43:12,800 Et ce qui lui est arrivé, ce n'est rien ? 335 00:43:13,190 --> 00:43:15,819 Mets-toi à sa place. Comment tu te sentirais ? 336 00:43:17,582 --> 00:43:21,120 C'est tellement douloureux d'être trahie par un être cher. 337 00:43:22,162 --> 00:43:23,258 Tu ne sais pas ? 338 00:43:23,915 --> 00:43:27,203 Pourquoi tu ne veux pas comprendre la douleur qu'elle a ressentie ? 339 00:43:29,327 --> 00:43:33,059 J'écris sur des faits qui datent d'un siècle. 340 00:43:33,438 --> 00:43:36,832 Et ce n'était pas un être humain ? C'était un fantôme depuis sa naissance ? 341 00:43:37,306 --> 00:43:39,203 Il faudrait punir les gens comme toi. 342 00:43:39,428 --> 00:43:42,403 Ce sont les gens comme toi qui sont à l'origine de sa malédiction ! 343 00:43:42,534 --> 00:43:43,239 Pigé ? 344 00:44:13,390 --> 00:44:16,168 13e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE 345 00:44:22,480 --> 00:44:23,236 Muoi ? 346 00:44:24,095 --> 00:44:26,189 Vous connaissez cette Muoi ? 347 00:44:27,303 --> 00:44:28,890 Vous connaissez Muoi ? 348 00:44:32,551 --> 00:44:34,467 Vous connaissez ? Muoi ? 349 00:44:36,960 --> 00:44:38,105 Je ne la connais pas. 350 00:44:42,763 --> 00:44:46,575 Elle est dangereuse ! Ne la trouvez pas. 351 00:44:47,542 --> 00:44:49,799 Vous connaissez Muoi ? Vous parlez d'elle ? 352 00:44:49,976 --> 00:44:51,636 Que faites-vous ? Laissez-moi partir ! 353 00:44:51,805 --> 00:44:54,178 Qu'est-ce que vous avez ? 354 00:44:54,492 --> 00:44:55,849 Lâchez mon bras ! 355 00:45:36,461 --> 00:45:37,583 Rien d'autre ? 356 00:45:45,759 --> 00:45:49,243 Mon Dieu, c'est très joli. 357 00:45:49,644 --> 00:45:51,343 Essaie celui-là. Vas-y. 358 00:45:53,014 --> 00:45:55,437 Il te va bien. 359 00:45:55,866 --> 00:45:57,903 Il fait mieux sur toi. 360 00:45:58,310 --> 00:46:00,423 Tu devrais le garder. 361 00:46:00,835 --> 00:46:02,975 Va déranger Seoyeon. Pourquoi moi ? 362 00:46:06,856 --> 00:46:09,805 Elle est occupée à peindre. Je crois que je la dérange. 363 00:46:12,272 --> 00:46:13,164 Alors ? 364 00:46:15,576 --> 00:46:17,172 Qu'est-ce que tu veux de moi ? 365 00:46:27,136 --> 00:46:28,018 Muoi ? 366 00:46:28,949 --> 00:46:30,182 Seoyeon t'a eue aussi ? 367 00:46:31,101 --> 00:46:31,832 Quoi ? 368 00:46:32,437 --> 00:46:35,123 Le professeur Kim s'est intéressé à Muoi à cause d'elle. 369 00:46:36,071 --> 00:46:39,235 Elle avait porté un chapeau toute l'année. 370 00:46:39,968 --> 00:46:42,110 Je pensais qu'elle était malade. 371 00:46:42,585 --> 00:46:45,844 Puis j'ai découvert qu'elle perdait ses cheveux, à cause du stress. 372 00:46:46,271 --> 00:46:48,628 Je ne sais pas ce qu'elle lui a dit, 373 00:46:49,285 --> 00:46:50,619 sur Muoi, 374 00:46:51,517 --> 00:46:54,822 mais Kim est devenu obsédé par cette histoire. 375 00:46:56,274 --> 00:47:00,447 Seoyeon savait des choses sur Muoi avant le professeur Kim ? 376 00:47:00,923 --> 00:47:04,388 C'est juste une légende. Peu importe qui était le premier. 377 00:47:05,720 --> 00:47:08,076 Enfin bref, elle a changé, après ça. 378 00:47:08,336 --> 00:47:11,523 Elle est redevenue heureuse, et ses cheveux ont repoussé. 379 00:47:12,148 --> 00:47:13,122 Vraiment ? 380 00:47:16,721 --> 00:47:20,514 Si tu veux, je peux te conduire chez le professeur Kim. 381 00:47:41,647 --> 00:47:44,511 Pourquoi tes amies sont-elles ici ? 382 00:48:13,761 --> 00:48:15,658 Elle est belle, non ? 383 00:48:20,729 --> 00:48:23,077 Je vais la porter à la fête du vin. 384 00:49:14,666 --> 00:49:15,379 Bon ! 385 00:49:15,999 --> 00:49:17,690 Allons faire la fête. 386 00:49:22,445 --> 00:49:23,806 Tu le vois encore ? 387 00:49:24,328 --> 00:49:29,238 Non, j'ai rencontré quelqu'un de mieux. 388 00:49:31,068 --> 00:49:32,286 Il est comment ? 389 00:49:32,907 --> 00:49:34,478 - Il est mignon. - Et ? 390 00:49:36,188 --> 00:49:37,784 Il est mignon et adorable ! 391 00:49:38,507 --> 00:49:39,408 Ah oui ? 392 00:49:40,081 --> 00:49:45,086 C'est très sérieux entre nous. 393 00:49:48,716 --> 00:49:50,340 Quelle est la vérité ? 394 00:49:51,004 --> 00:49:54,525 Il n'y a qu'une réponse, mais chacun a la sienne. 395 00:49:56,785 --> 00:50:00,223 Tu disais que la vérité sur le Vietnam avait été déformée. 396 00:50:00,906 --> 00:50:04,361 Tu penses que le pouvoir décide de la vérité ? 397 00:50:05,633 --> 00:50:09,464 Même maquillée et en robe, tu ne changes pas. 398 00:50:12,413 --> 00:50:15,188 Vraiment ? Comment se fait-il que toi, tu aies changé ? 399 00:50:15,786 --> 00:50:16,919 Comment ça ? 400 00:50:18,226 --> 00:50:21,784 Rien de particulier. J'ai appris que tu étais tombée malade. 401 00:50:22,854 --> 00:50:23,817 Ça va mieux ? 402 00:50:36,365 --> 00:50:38,684 - Il pleut. - Rentrons. 403 00:52:30,728 --> 00:52:32,118 Vous avez vu Seoyeon ? 404 00:52:34,362 --> 00:52:36,296 Elle dort dans sa chambre. 405 00:52:38,463 --> 00:52:40,105 Tu viens de parler en coréen ? 406 00:52:40,575 --> 00:52:43,039 Non, c'est toi qui as parlé en vietnamien. 407 00:52:44,484 --> 00:52:45,264 Quoi ? 408 00:54:26,801 --> 00:54:29,728 À y repenser, Seoyeon était plus pressée que le professeur Kim. 409 00:54:30,032 --> 00:54:32,675 Elle a même réussi à trouver une victime. 410 00:54:33,264 --> 00:54:35,996 Il y a bien une victime de la malédiction, alors ? 411 00:54:36,754 --> 00:54:38,256 Malédiction, mon cul. 412 00:54:38,701 --> 00:54:41,101 Je parie qu'elle a payé cette fille pour persuader Kim. 413 00:54:41,236 --> 00:54:44,211 C'est vrai qu'il est retourné en Corée ? 414 00:54:45,214 --> 00:54:46,256 En Corée ? 415 00:54:46,796 --> 00:54:48,937 Impossible. J'ai son passeport. 416 00:54:50,048 --> 00:54:50,834 Quoi ? 417 00:54:51,587 --> 00:54:55,606 Je suis sûre qu'il est quelque part à étudier cette légende. 418 00:54:57,228 --> 00:54:59,593 Il est souvent injoignable quand il fait des recherches. 419 00:54:59,731 --> 00:55:01,413 Pas aussi longtemps, cela dit. 420 00:55:03,092 --> 00:55:07,280 J'ai de la peine, de te voir écrire sur ces conneries. 421 00:55:17,511 --> 00:55:21,042 Échange de bons procédés, OK ? Tu as une heure. 422 00:55:26,214 --> 00:55:28,973 14e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE 423 00:56:14,133 --> 00:56:17,673 Quels sont les symptômes ? 424 00:56:19,607 --> 00:56:21,081 Je n'arrive pas à dormir. 425 00:56:23,179 --> 00:56:27,286 Mon corps est brûlant. 426 00:56:28,405 --> 00:56:30,719 Et toutes les nuits, j'entends une fille chanter. 427 00:56:34,032 --> 00:56:36,764 Elle me regarde, en fredonnant une chanson. 428 00:56:39,858 --> 00:56:42,600 Un jour, je me suis regardée dans le miroir 429 00:56:44,647 --> 00:56:46,196 mais ce n'était pas moi. 430 00:56:47,522 --> 00:56:49,033 Et puis, je l'ai vue. 431 00:56:49,442 --> 00:56:52,024 Une fille qui s'approchait de moi en boitant. 432 00:57:01,606 --> 00:57:04,254 Qu'est-ce qui m'arrive ? Je vais mourir ? 433 00:57:12,162 --> 00:57:15,036 Connaissez-vous la malédiction de Muoi ? 434 00:57:17,047 --> 00:57:19,817 Ne la réveillez pas ! 435 00:57:20,486 --> 00:57:21,612 Ou vous mourrez. 436 00:57:28,491 --> 00:57:29,458 Seoyeon ! 437 00:57:30,416 --> 00:57:32,510 Il faut qu'on parle ! Seoyeon ! 438 00:58:40,185 --> 00:58:41,979 MENSONGES ET SECRETS 439 00:58:55,645 --> 00:58:56,719 LA VÉRITÉ N'EST PAS MENTIR. 440 00:58:56,883 --> 00:58:58,411 LES TAPINEUSES DES QUARTIERS CHAUDS 441 00:58:58,550 --> 00:59:00,018 NE SONT PAS LES SEULES PUTES. 442 00:59:02,951 --> 00:59:04,486 C'était loin d'être vrai. 443 00:59:04,629 --> 00:59:06,686 Alors, j'ai pensé que ce n'était pas moi. 444 00:59:09,391 --> 00:59:10,527 Mais en lisant, 445 00:59:11,295 --> 00:59:13,295 il a bien fallu 446 00:59:14,371 --> 00:59:15,802 que je me rende à l'évidence. 447 00:59:16,675 --> 00:59:18,313 Alors, je me suis dit que 448 00:59:18,470 --> 00:59:19,271 peut-être, 449 00:59:19,731 --> 00:59:21,383 tu avais tout inventé. 450 00:59:26,449 --> 00:59:27,699 Quelle est ta vérité ? 451 00:59:28,122 --> 00:59:29,183 Est-ce que 452 00:59:29,963 --> 00:59:31,241 tu voulais te venger ? 453 00:59:32,933 --> 00:59:33,853 Me venger ? 454 00:59:35,632 --> 00:59:38,769 Les symptômes de la malédiction de Muoi se produisent dans cette maison. 455 00:59:38,911 --> 00:59:40,122 Tu le savais. 456 00:59:41,336 --> 00:59:44,579 Et tu t'es servie du livre comme appât pour m'entraîner dans cette histoire. 457 00:59:44,711 --> 00:59:47,701 Tu voulais me damner ? C'est ça ? 458 00:59:49,237 --> 00:59:54,035 Si tu agis mal, soit tu le paies, soit tu demandes le pardon. 459 00:59:55,357 --> 00:59:56,462 La vie est ainsi. 460 00:59:59,434 --> 01:00:03,077 Seongeun avait raison. Je n'aurais pas dû venir. 461 01:00:05,680 --> 01:00:08,335 Quoi que tu aies à l'esprit, ça ne marchera pas. 462 01:00:11,968 --> 01:00:13,592 C'est ce que je veux. 463 01:00:14,350 --> 01:00:16,563 Que tu retournes saine et sauve en Corée. 464 01:00:23,198 --> 01:00:25,470 Qu'est-ce que tu en penses ? On se ressemble ? 465 01:00:54,134 --> 01:00:57,392 C'est tout ? Parlons du bon vieux temps. 466 01:01:05,390 --> 01:01:06,942 Quand on avait dix ans, 467 01:01:07,708 --> 01:01:11,934 nous jouions avec la bague de maman. Tu t'en souviens ? 468 01:01:13,368 --> 01:01:14,091 Non. 469 01:01:17,370 --> 01:01:20,497 Tu voulais la bague. Tu ne te rappelles pas ? 470 01:01:21,114 --> 01:01:23,241 Ce n'est pas ce que je veux savoir. 471 01:01:24,932 --> 01:01:27,580 Pourquoi tu as menti à propos du professeur Kim ? 472 01:01:27,740 --> 01:01:29,518 Et à propos des témoins ? 473 01:01:30,294 --> 01:01:32,904 Pourquoi tu as coupé l'interview de la vieille dame ? 474 01:01:33,544 --> 01:01:36,070 Tu penses tout savoir ? 475 01:01:36,669 --> 01:01:37,843 Réponds-moi ! 476 01:01:39,523 --> 01:01:40,998 Qu'est-ce que tu as en tête ? 477 01:01:45,270 --> 01:01:47,574 Tu aimais Jihoon, toi aussi. Pas vrai ? 478 01:01:47,702 --> 01:01:48,745 Seoyeon ! 479 01:01:49,458 --> 01:01:52,172 Jihoon m'a donné rendez-vous. 480 01:01:55,930 --> 01:01:59,667 J'étais sur mon petit nuage, en l'attendant. 481 01:02:04,141 --> 01:02:04,882 Mais 482 01:02:05,756 --> 01:02:07,436 tout à changé, ce jour-là. 483 01:02:08,553 --> 01:02:09,298 Tout. 484 01:02:11,613 --> 01:02:13,947 Regardez, elle est mignonne, cette salope. 485 01:02:14,092 --> 01:02:16,179 Attendez, je passe en premier. 486 01:02:16,503 --> 01:02:18,718 - Non, c'est moi ! - Moi d'abord. 487 01:02:31,582 --> 01:02:34,127 Pitié, ne faites pas ça. Arrêtez ! 488 01:02:50,031 --> 01:02:51,195 Ça fait mal ? 489 01:02:51,997 --> 01:02:54,274 - Tu fais ça à chaque fois. - Quoi ? 490 01:02:55,782 --> 01:02:56,476 Quoi ? 491 01:02:56,597 --> 01:02:58,018 Qu'est-ce que vous faites ? 492 01:03:03,667 --> 01:03:04,437 Cours. 493 01:03:04,878 --> 01:03:05,921 Ces types... 494 01:03:06,043 --> 01:03:08,822 Gros nazes ! Vous savez pas comment traiter une gonzesse ? 495 01:03:15,378 --> 01:03:16,175 Jihoon... 496 01:03:21,057 --> 01:03:23,647 Vous attendez quoi ? Terminez ce que vous avez commencé. 497 01:03:24,027 --> 01:03:25,834 Approche, salope. 498 01:03:25,968 --> 01:03:28,584 Lâchez-moi ! Laissez-moi partir ! 499 01:03:30,195 --> 01:03:34,035 Tu les aimes bien dures, non ? Ne t'approche pas de Jihoon. 500 01:03:34,428 --> 01:03:36,973 - Ne faites pas ça ! - C'est mon mec. 501 01:03:55,725 --> 01:03:57,931 Je ne pouvais pas vivre en Corée. 502 01:03:59,875 --> 01:04:02,391 Quel que soit l'endroit ou avec qui j'étais, 503 01:04:05,550 --> 01:04:08,212 j'avais l'impression qu'on avait vu la cassette. 504 01:04:11,409 --> 01:04:14,766 Je ne pouvais rien faire. 505 01:04:17,753 --> 01:04:19,019 Je suis désolée. 506 01:04:21,235 --> 01:04:23,198 Je ne savais rien de tout ça. 507 01:04:25,754 --> 01:04:28,185 J'ai écrit un livre à partir de rumeurs. 508 01:04:35,380 --> 01:04:36,741 Ce n'est pas grave. 509 01:04:38,732 --> 01:04:39,859 J'ai changé. 510 01:04:42,939 --> 01:04:44,470 Je suis sincèrement navrée. 511 01:05:10,337 --> 01:05:14,271 Va au temple. Tu en sauras plus sur la malédiction. 512 01:05:39,953 --> 01:05:40,875 Seoyeon ! 513 01:05:51,362 --> 01:05:52,411 Aide-moi... 514 01:06:19,404 --> 01:06:21,157 Qu'est-ce qu'il y a, au temple ? 515 01:06:21,899 --> 01:06:24,704 C'est là-bas que se trouvait le portrait de Muoi. 516 01:06:25,048 --> 01:06:27,985 Je n'en suis pas sûre, mais il y a peut-être une solution. 517 01:06:28,972 --> 01:06:30,810 Pourquoi tu aides Seoyeon ? 518 01:06:33,662 --> 01:06:35,136 Je lui dois bien ça. 519 01:06:37,145 --> 01:06:38,657 Il est temps de payer ma dette. 520 01:06:43,107 --> 01:06:44,833 Je ne t'ennuierai plus. 521 01:06:47,932 --> 01:06:49,753 Je ne suis pas une sangsue, OK ? 522 01:06:53,856 --> 01:06:56,157 Eunjung. C'est mon nom, en coréen. 523 01:09:38,947 --> 01:09:39,698 Muoi, 524 01:09:40,721 --> 01:09:42,608 je sais que tu as beaucoup souffert. 525 01:09:43,069 --> 01:09:44,552 Mais c'est injuste. 526 01:09:45,207 --> 01:09:46,982 Tout est de ma faute. Viens à moi. 527 01:09:47,108 --> 01:09:49,010 Laisse-moi finir le portrait. 528 01:09:50,088 --> 01:09:50,886 Muoi ! 529 01:10:46,875 --> 01:10:49,040 Retourne dans l'au-delà ! 530 01:11:28,094 --> 01:11:31,697 "Si tu n'arrêtes pas maintenant, la malédiction de Muoi perdurera. 531 01:11:34,941 --> 01:11:36,992 "Si ce que tu dis est vrai, 532 01:11:38,200 --> 01:11:39,393 "alors, Seoyeon 533 01:11:40,031 --> 01:11:40,951 "est Muoi." 534 01:11:56,452 --> 01:11:57,301 Quoi ? 535 01:12:25,245 --> 01:12:27,752 Qu'est-ce qu'il y a ? Dis-moi ce qu'il a dit ! 536 01:12:28,571 --> 01:12:30,392 Qu'est-ce que ça changera ? 537 01:12:30,840 --> 01:12:33,073 Ça m'aidera à savoir quoi faire ! 538 01:12:37,396 --> 01:12:39,950 - Plante ça dans le cœur de Seoyeon. - Quoi ? 539 01:12:41,263 --> 01:12:43,205 Seule sa mort arrêtera la malédiction. 540 01:12:43,911 --> 01:12:44,854 Tu es prête ? 541 01:12:48,590 --> 01:12:49,426 Alors ? 542 01:12:50,910 --> 01:12:54,511 Et si c'était vrai ? S'il y avait vraiment une malédiction ? 543 01:12:56,058 --> 01:12:57,100 Et Seoyeon ? 544 01:12:59,021 --> 01:12:59,752 Et moi ? 545 01:12:59,895 --> 01:13:02,813 Il n'y a pas de malédiction. Ce sont des conneries ! 546 01:13:03,784 --> 01:13:05,965 Oublie le livre et retourne en Corée. 547 01:13:07,327 --> 01:13:08,590 C'est pour ton bien. 548 01:13:09,500 --> 01:13:10,204 OK ? 549 01:13:44,640 --> 01:13:45,435 Eunjung ! 550 01:13:56,741 --> 01:13:57,521 Non ! 551 01:14:27,723 --> 01:14:30,386 15e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE 552 01:15:51,925 --> 01:15:53,183 Professeur Kim ? 553 01:16:19,073 --> 01:16:21,749 "La mort déclenche la malédiction ?" 554 01:18:59,064 --> 01:19:01,223 Comme le disait la vieille dame, 555 01:19:02,285 --> 01:19:04,257 quiconque réveille Muoi, 556 01:19:04,717 --> 01:19:06,407 n'échappe pas à la mort. 557 01:19:10,753 --> 01:19:12,932 L'endroit où Yoshimoto habitait 558 01:19:13,626 --> 01:19:17,316 est celui où était gardé le portrait de Muoi. 559 01:19:21,434 --> 01:19:24,542 Il faut que j'arrête la malédiction. 560 01:19:25,601 --> 01:19:26,455 Mais... 561 01:19:29,685 --> 01:19:33,451 Je ne suis pas sûr que ce soit la bonne manière. 562 01:19:37,022 --> 01:19:40,557 Voici l'incantation pour invoquer son esprit. 563 01:21:54,756 --> 01:21:55,469 Toi. 564 01:22:00,741 --> 01:22:01,774 Ne t'approche pas. 565 01:22:03,370 --> 01:22:04,375 Arrête-toi. 566 01:22:05,399 --> 01:22:06,441 Arrête ! 567 01:22:13,039 --> 01:22:14,738 L'une de nous doit mourir. 568 01:22:20,283 --> 01:22:21,560 Je dois mourir... 569 01:22:23,250 --> 01:22:24,621 pour que tu vives. 570 01:22:50,829 --> 01:22:52,021 Je ne peux pas. 571 01:22:53,561 --> 01:22:54,265 Non. 572 01:22:55,261 --> 01:22:58,087 Tu ne comprends pas ? Nous mourrons toutes les deux, sinon. 573 01:22:58,354 --> 01:22:59,388 Tu veux mourir ? 574 01:23:00,704 --> 01:23:01,896 Tu as raison. 575 01:23:02,873 --> 01:23:04,591 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 576 01:23:05,711 --> 01:23:06,509 Rien. 577 01:23:08,378 --> 01:23:09,796 Pourquoi je devrais mourir ici ? 578 01:23:10,485 --> 01:23:13,058 Je ne vais pas mourir ici. Pas question. 579 01:23:13,259 --> 01:23:14,118 C'est ça. 580 01:23:14,714 --> 01:23:15,738 Tue-moi. 581 01:23:20,618 --> 01:23:23,641 Vas-y ! Poignarde-moi. Poignarde-moi maintenant ! 582 01:23:46,923 --> 01:23:48,153 Je suis désolée. 583 01:23:52,199 --> 01:23:54,218 Je suis vraiment désolée, Seoyeon. 584 01:24:14,081 --> 01:24:14,964 Merci. 585 01:24:15,640 --> 01:24:17,762 Ma mort va déclencher la malédiction. 586 01:24:28,072 --> 01:24:30,983 Quiconque lance la malédiction en paie le prix à Muoi. 587 01:24:31,313 --> 01:24:33,049 LA MORT DÉCLENCHE LA MALÉDICTION 588 01:24:33,522 --> 01:24:37,100 De quoi un fantôme a-t-il besoin ? D'un corps humain. 589 01:25:08,013 --> 01:25:09,346 Je ne pouvais pas 590 01:25:09,842 --> 01:25:11,399 te pardonner, toi non plus. 591 01:25:38,188 --> 01:25:39,512 Muoi est revenue. 592 01:26:35,386 --> 01:26:38,391 Vous êtes chez Shin Yoonhee. Laissez un message. 593 01:26:39,181 --> 01:26:41,125 Yoonhee, t'es pas croyable. 594 01:26:41,662 --> 01:26:45,127 Tu m'envoies mon appareil photo un mois après ton retour ? 595 01:26:45,526 --> 01:26:47,883 On ne pourrait pas se retrouver ? 596 01:26:51,100 --> 01:26:52,305 On se verra bientôt. 597 01:26:53,546 --> 01:26:54,701 Un peu de patience. 598 01:27:08,619 --> 01:27:10,619 Elle fait toujours aussi paysanne. 599 01:27:12,800 --> 01:27:14,706 Chae Seoyeon sur une barque. 600 01:27:29,577 --> 01:27:32,808 FÉVRIER : 15e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE 601 01:27:46,814 --> 01:27:48,223 Qu'est-ce qui se passe ? 602 01:27:59,974 --> 01:28:01,776 C'est quoi, le problème ? 603 01:28:03,707 --> 01:28:04,897 Elle l'a cassé ? 604 01:29:22,913 --> 01:29:25,899 Merde, pourquoi elle veut qu'on se retrouve ici ? 605 01:30:41,393 --> 01:30:43,534 LA MORT DÉCLENCHE LA MALÉDICTION 606 01:31:00,827 --> 01:31:02,818 - Arrêtez de vous battre. - Lâchez-moi. 607 01:31:03,148 --> 01:31:06,171 Arrêtez. Qu'est-ce que vous faites ? 608 01:31:08,629 --> 01:31:10,023 Laissez-moi partir ! 609 01:31:10,951 --> 01:31:11,983 À l'aide ! 610 01:31:22,870 --> 01:31:25,011 Sous-titres : Hub. Relecture : UZ French TeAm