1
00:01:28,782 --> 00:01:30,576
Cho Ahn, Cha Ye-ryun
2
00:01:37,551 --> 00:01:39,577
Financé par Choi Wan
3
00:01:43,169 --> 00:01:46,935
Produit par Han Seong Goo,
Kim Bum Shik, I Gwan Su
4
00:02:20,783 --> 00:02:23,079
Écrit par Jijak, Kim Tae Kyung
5
00:02:24,876 --> 00:02:28,131
Photographie de Park Jae Hong
Éclairage de Nam Jin Ah
6
00:02:30,049 --> 00:02:33,623
Post synchronisation de Kim Do Hyun
Décors de Lee Tae Hoon
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,253
Montage de Ko Im Pyo
Son de Kim Bong Soo
8
00:02:54,374 --> 00:02:57,345
Musique de Ryu Hyung Wook
Infographie de Hong Ho Cheol
9
00:03:00,780 --> 00:03:04,614
Produit par Kim Sung Hoon
Assistant réalisateur Lee Jae Yoon
10
00:03:10,295 --> 00:03:12,688
Réalisé par Kim Tae-kyung
11
00:03:44,415 --> 00:03:45,215
MUOI
12
00:03:51,291 --> 00:03:53,535
Connaissez-vous la malédiction de Muoi ?
13
00:03:53,866 --> 00:03:57,242
Ce n'est pas celle
pour une amitié trahie ?
14
00:03:58,571 --> 00:04:01,138
Non, c'est pour un amour trahi.
15
00:04:01,791 --> 00:04:03,166
Muoi a deux visages.
16
00:04:03,301 --> 00:04:05,039
Un joli pour séduire
17
00:04:05,178 --> 00:04:07,188
et un effrayant pour se venger.
18
00:04:09,829 --> 00:04:12,611
Connaissez-vous la malédiction de Muoi ?
19
00:04:13,580 --> 00:04:15,927
Ne me filmez pas !
Allez-vous-en !
20
00:04:19,352 --> 00:04:21,004
Il sait quelque chose !
21
00:04:23,244 --> 00:04:27,870
Ce n'est qu'une simple légende,
aujourd'hui.
22
00:04:28,204 --> 00:04:28,936
Mais...
23
00:04:29,152 --> 00:04:31,772
on y croyait, dans le passé.
24
00:04:32,420 --> 00:04:35,575
On prétend que Muoi avait jeté un sort
sur tout le village.
25
00:04:39,749 --> 00:04:43,646
Aujourd'hui encore, on chante
la comptine de Muoi.
26
00:05:02,083 --> 00:05:02,901
Yoonhee.
27
00:05:03,304 --> 00:05:05,436
Tu disais que Seoyeon était une salope
28
00:05:05,572 --> 00:05:08,816
et que tu étais désolée
que Jihoon se la soit faite.
29
00:05:09,924 --> 00:05:13,303
Tu n'as eu aucun scrupule
30
00:05:14,052 --> 00:05:16,324
à écrire sur elle.
31
00:05:16,790 --> 00:05:19,035
Pourquoi en fais-tu une histoire,
maintenant ?
32
00:05:19,410 --> 00:05:21,120
SECRETS ET MENSONGES
33
00:05:26,752 --> 00:05:29,184
Je ne vois pas l'intérêt
de remuer le passé.
34
00:05:29,401 --> 00:05:31,407
Elle part voir Seoyeon au Vietnam.
35
00:05:31,532 --> 00:05:33,944
Non, c'est pour mon nouveau livre !
36
00:05:34,375 --> 00:05:35,473
Quoi donc ?
37
00:05:35,971 --> 00:05:37,370
La légende de Muoi ?
38
00:05:38,423 --> 00:05:39,390
Réfléchis.
39
00:05:39,812 --> 00:05:42,357
Et si elle avait lu ton livre ?
40
00:05:43,535 --> 00:05:45,423
Je doute qu'elle l'ait fait.
41
00:05:46,480 --> 00:05:49,250
Et je m'en fous,
du moment que j'ai mon histoire.
42
00:05:49,709 --> 00:05:52,639
Tu n'as rien écrit depuis trois ans.
43
00:05:53,092 --> 00:05:55,655
Tu es désespérée à ce point ?
44
00:05:56,709 --> 00:06:00,591
Quand comptes-tu arrêter
de l'utiliser pour ta carrière ?
45
00:06:01,020 --> 00:06:01,884
Seongeun !
46
00:06:02,015 --> 00:06:03,230
Je me trompe ?
47
00:06:04,450 --> 00:06:06,009
Vous étiez très liées.
48
00:06:06,967 --> 00:06:08,647
Et tu l'as trahie.
49
00:06:09,250 --> 00:06:10,789
Je ne comprends pas.
50
00:06:12,480 --> 00:06:13,963
Arrêtons de parler d'elle.
51
00:06:14,423 --> 00:06:15,597
Buvons un verre.
52
00:06:22,921 --> 00:06:24,301
On prend une photo ?
53
00:06:33,314 --> 00:06:35,662
Au Wild Moon
avec mon chéri Jihoon.
54
00:06:38,710 --> 00:06:41,893
Montre-lui comme ça marche bien,
Jihoon et moi.
55
00:06:45,351 --> 00:06:47,407
Bonne idée, non ?
56
00:06:48,196 --> 00:06:50,910
Tu ne voulais pas emprunter
mon appareil photo ?
57
00:07:00,959 --> 00:07:03,438
On verra si elle a changé !
58
00:07:22,035 --> 00:07:24,880
Vous êtes chez Shin Yoonhee.
Laissez un message.
59
00:07:26,395 --> 00:07:28,222
Écoutez-moi, Yoonhee.
60
00:07:29,002 --> 00:07:31,396
Ici votre éditeur.
C'est votre dernière chance.
61
00:07:32,025 --> 00:07:36,382
Si vous n'amenez rien,
vous devrez rendre chaque centime.
62
00:07:37,232 --> 00:07:39,157
Ramenez-moi une histoire, OK ?
63
00:07:44,063 --> 00:07:47,726
JANVIER :
10e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE.
64
00:08:32,324 --> 00:08:33,999
Tu n'es pas contente de me voir ?
65
00:08:36,429 --> 00:08:37,402
Chae Seoyeon ?
66
00:08:38,058 --> 00:08:38,901
Bien sûr.
67
00:08:40,466 --> 00:08:43,794
Ça fait un bout de temps
et tu as beaucoup changé.
68
00:08:44,930 --> 00:08:46,845
Ça fait seulement trois ans.
69
00:08:49,452 --> 00:08:52,579
Merci d'être venue.
Bienvenue au Vietnam.
70
00:09:00,269 --> 00:09:01,556
Tu m'as manqué,
71
00:09:02,739 --> 00:09:03,649
Yoonhee.
72
00:09:05,727 --> 00:09:06,853
Toi aussi.
73
00:09:30,434 --> 00:09:34,462
"Après d'innombrables guerres
contre les puissances mondiales,
74
00:09:35,042 --> 00:09:38,727
"le Vietnam a fini par obtenir
son indépendance."
75
00:09:38,905 --> 00:09:42,437
Connaître l'histoire du Vietnam
t'aidera à écrire.
76
00:09:43,034 --> 00:09:45,002
Elle n'est pas si différente
de la nôtre.
77
00:09:45,362 --> 00:09:48,322
Je ne suis venue ni pour m'amuser,
ni pour étudier l'histoire.
78
00:09:48,715 --> 00:09:51,529
Je veux juste en savoir plus
sur la légende dont tu m'as parlé.
79
00:09:51,654 --> 00:09:53,987
On se retrouve à peine,
et tu parles boulot ?
80
00:09:54,193 --> 00:09:57,664
J'ai un agenda serré.
Cette histoire fait peur, c'est ça ?
81
00:09:57,990 --> 00:10:00,947
Ne m'oublie pas
quand tu feras un carton avec ça.
82
00:10:13,929 --> 00:10:16,145
C'est elle, quand elle était petite.
83
00:10:16,408 --> 00:10:17,178
Muoi.
84
00:10:17,882 --> 00:10:20,173
Ça veut dire "dix", en vietnamien.
85
00:10:20,476 --> 00:10:22,642
Ça fait aussi référence au 10e enfant.
86
00:10:25,039 --> 00:10:28,496
Elle est née avec le pouvoir
de jeter des sorts ?
87
00:10:29,879 --> 00:10:31,642
C'était une enfant ordinaire.
88
00:10:33,188 --> 00:10:34,249
Comme nous.
89
00:10:37,031 --> 00:10:39,541
Comme on disait que son fantôme
hantait le village,
90
00:10:39,670 --> 00:10:42,622
les habitants étaient terrifiés.
91
00:10:43,590 --> 00:10:46,323
Les moines scellèrent son esprit
dans un portrait.
92
00:10:46,473 --> 00:10:48,636
Mais le sceau fut défait
et la malédiction commença.
93
00:10:48,763 --> 00:10:50,325
Quel type de malédiction ?
94
00:10:51,140 --> 00:10:54,323
On dit qu'elle tombe
le quinzième jour, avec la pleine lune
95
00:10:54,511 --> 00:10:58,172
et qu'elle dure quinze jours.
Mais j'ignore ses effets.
96
00:10:59,425 --> 00:11:01,659
Si cette malédiction a cent ans,
97
00:11:02,251 --> 00:11:05,326
comment se fait-t-il
qu'on n'ait pas vu de victime ?
98
00:11:05,678 --> 00:11:07,396
Tu ne trouves pas ça bizarre ?
99
00:11:07,780 --> 00:11:10,785
Si la légende était vraie,
personne n'aurait survécu.
100
00:11:11,099 --> 00:11:12,641
Comment a été levée la malédiction ?
101
00:11:12,764 --> 00:11:14,764
Aucune idée.
C'est à toi de trouver.
102
00:11:15,707 --> 00:11:18,392
La vengeance d'un mort
que nul ne peut empêcher.
103
00:11:19,323 --> 00:11:20,606
Où tu as appris ça ?
104
00:11:21,057 --> 00:11:22,831
le professeur Kim me l'a dit.
105
00:11:23,152 --> 00:11:25,985
J'incruste des sous-titres
sur des vidéos pour lui.
106
00:11:26,382 --> 00:11:27,992
Il étudie le folklore vietnamien.
107
00:11:28,617 --> 00:11:30,408
Il faudrait que je le rencontre.
108
00:11:31,004 --> 00:11:33,707
Malheureusement,
il est retourné en Corée.
109
00:11:34,195 --> 00:11:36,411
Je le verrai là-bas.
Tu as son numéro ?
110
00:11:37,575 --> 00:11:38,877
Pas celui en Corée.
111
00:11:40,305 --> 00:11:41,046
Non ?
112
00:11:46,622 --> 00:11:48,894
Comment vont les autres ?
113
00:11:53,011 --> 00:11:54,715
Je les ai perdus de vue.
114
00:11:56,274 --> 00:11:57,232
Vraiment ?
115
00:11:57,551 --> 00:11:59,476
Je me demande comment ils vont.
116
00:12:02,155 --> 00:12:05,084
On ferait mieux de se coucher tôt,
pour demain.
117
00:13:25,824 --> 00:13:26,734
Seoyeon !
118
00:13:39,494 --> 00:13:40,670
La porte est ouverte.
119
00:13:41,859 --> 00:13:43,690
C'est la seule chambre de libre.
120
00:13:44,075 --> 00:13:46,169
J'ai entendu dire qu'elle était hantée.
121
00:13:47,535 --> 00:13:49,040
Elle devrait faire l'affaire.
122
00:13:53,817 --> 00:13:54,882
Ça ne va pas ?
123
00:14:01,827 --> 00:14:02,747
Là-bas...
124
00:14:31,249 --> 00:14:32,639
Entrons, d'accord ?
125
00:14:38,758 --> 00:14:41,594
11e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE.
126
00:14:44,374 --> 00:14:47,416
Elle a été construite il y a longtemps
par un officier français.
127
00:14:47,538 --> 00:14:51,088
Quand je l'ai vue la première fois,
j'ai voulu m'y installer.
128
00:14:51,573 --> 00:14:54,389
Mon père n'était pas pour.
129
00:14:54,833 --> 00:14:57,039
Mais j'ai fini par le convaincre.
130
00:15:00,038 --> 00:15:00,930
Alors ?
131
00:15:01,829 --> 00:15:03,237
C'est très mignon.
132
00:15:03,834 --> 00:15:06,763
Mais tu vis seule, ici.
Ce n'est pas trop grand ?
133
00:15:07,721 --> 00:15:09,421
J'aime l'espace.
134
00:15:11,119 --> 00:15:12,462
Quel joli pays !
135
00:15:13,124 --> 00:15:16,138
Il t'a complètement métamorphosée.
136
00:15:16,792 --> 00:15:19,092
Il aura le même effet sur toi.
137
00:15:21,071 --> 00:15:23,822
Tu verras, la chambre est confortable.
138
00:15:29,611 --> 00:15:30,885
C'est là que je peins.
139
00:15:31,009 --> 00:15:33,529
Elle est en désordre,
mais c'est mon endroit secret.
140
00:15:33,667 --> 00:15:34,779
N'y monte pas.
141
00:15:53,629 --> 00:15:56,380
Si tu as besoin de quelque chose,
dis-le-moi.
142
00:15:58,117 --> 00:16:00,426
Ma chambre est en bas.
Tu veux la voir ?
143
00:16:00,862 --> 00:16:03,444
Peut-être plus tard.
Mettons-nous au travail.
144
00:16:11,507 --> 00:16:13,429
Chae Seoyeon sur une barque.
145
00:16:47,357 --> 00:16:50,333
Tu te souviens ?
On revenait du lycée en barque.
146
00:16:53,453 --> 00:16:54,664
Tu ramais...
147
00:16:55,171 --> 00:16:56,448
et j'espérais...
148
00:16:57,709 --> 00:16:59,652
que la rivière nous emmène...
149
00:17:02,662 --> 00:17:06,137
là où personne ne pourrait nous trouver.
150
00:17:10,012 --> 00:17:11,852
Je dépendais tellement de toi,
151
00:17:12,340 --> 00:17:13,674
à l'époque.
152
00:17:16,501 --> 00:17:18,135
Ton vœu est exaucé.
153
00:17:21,087 --> 00:17:22,054
Tu crois ?
154
00:17:24,952 --> 00:17:29,355
Les villageois avaient marginalisé
la modeste Muoi.
155
00:17:31,496 --> 00:17:35,534
Isolée, elle tomba amoureuse
d'un artiste nommé Nuen.
156
00:18:27,557 --> 00:18:30,457
Mais il la quitta
avant de finir son portrait.
157
00:18:34,467 --> 00:18:39,669
Elle voulait le garder,
mais elle savait qu'elle ne pouvait pas.
158
00:18:41,722 --> 00:18:43,967
Parce que Nuen avait une fiancée.
159
00:18:45,752 --> 00:18:47,189
Une dame fortunée
160
00:18:47,849 --> 00:18:52,318
qui ne supportait pas le fait
que Muoi lui ait volé son amour.
161
00:18:52,777 --> 00:18:55,547
Alors elle commença
à faire courir le bruit
162
00:18:55,917 --> 00:18:59,320
que Muoi était le Mal,
charmant les hommes avec un beau visage.
163
00:18:59,731 --> 00:19:00,510
Alors ?
164
00:19:00,745 --> 00:19:02,031
Elle a tué Muoi ?
165
00:19:02,214 --> 00:19:02,919
Non,
166
00:19:03,538 --> 00:19:04,900
elle a fait pire.
167
00:19:08,014 --> 00:19:09,348
Dans cette maison.
168
00:21:31,331 --> 00:21:32,965
Ça s'est passé juste ici.
169
00:21:34,770 --> 00:21:36,362
J'imagine à quel point...
170
00:21:37,268 --> 00:21:38,679
ça a dû être douloureux.
171
00:21:41,621 --> 00:21:44,907
Il pensa que Muoi l'avait quitté
172
00:21:46,607 --> 00:21:48,260
et revint vers sa fiancée.
173
00:21:49,520 --> 00:21:52,806
Mais Muoi, le visage ensanglanté,
ne pouvait pas le voir.
174
00:21:59,187 --> 00:22:01,750
Alors elle décida de se venger.
175
00:22:19,372 --> 00:22:21,639
Le 15e jour du calendrier lunaire,
176
00:22:21,968 --> 00:22:23,057
Muoi devint
177
00:22:24,090 --> 00:22:25,493
un esprit mauvais
178
00:22:25,855 --> 00:22:27,273
réclamant vengeance.
179
00:22:28,140 --> 00:22:31,211
Tu n'imagines pas à quel point
elle voulait se venger après sa mort.
180
00:22:33,617 --> 00:22:34,581
N'est-ce pas ?
181
00:22:43,019 --> 00:22:44,243
Je t'ai fait peur ?
182
00:22:46,219 --> 00:22:48,362
Tu peux visiter.
Je t'attends dehors.
183
00:23:51,908 --> 00:23:53,016
Est-ce que...
184
00:23:53,984 --> 00:23:54,998
c'est Muoi ?
185
00:24:14,897 --> 00:24:17,413
Voilà les informations
que j'ai trouvées.
186
00:24:18,360 --> 00:24:19,299
Merci.
187
00:24:19,708 --> 00:24:20,581
De rien.
188
00:24:21,150 --> 00:24:21,814
Bon !
189
00:24:21,942 --> 00:24:23,402
Je vais peindre.
190
00:25:34,731 --> 00:25:36,872
Où travaillait le professeur Kim ?
191
00:25:38,655 --> 00:25:40,814
Qu'est-ce que tu veux, au juste ?
192
00:25:41,037 --> 00:25:43,124
Le professeur est parti,
mais l'info doit être ici.
193
00:25:43,253 --> 00:25:44,824
Quoi ? Tu vas la voler ?
194
00:25:45,632 --> 00:25:46,750
S'il le faut !
195
00:25:47,529 --> 00:25:49,106
Mais il y a un problème.
196
00:25:49,350 --> 00:25:51,458
C'est Biet, qui est à moitié Coréenne.
197
00:25:51,715 --> 00:25:54,603
Après avoir eu des ennuis en Corée
à cause de sa double nationalité,
198
00:25:54,726 --> 00:25:56,314
elle est revenue ici.
199
00:25:56,717 --> 00:25:59,036
Du coup, elle n'est pas tendre
avec les Coréens.
200
00:25:59,186 --> 00:26:00,163
On verra.
201
00:26:00,625 --> 00:26:03,235
Vous ne pouvez pas
me dire ça maintenant.
202
00:26:04,435 --> 00:26:08,360
Vous êtes conscient
de l'importance de ce séminaire ?
203
00:26:09,445 --> 00:26:13,135
Vous allez vous attirer de gros ennuis
si quelque chose tourne mal !
204
00:26:15,885 --> 00:26:17,716
Je viens avec une amie coréenne.
205
00:26:20,031 --> 00:26:23,073
Quel que soit le problème, réglez-le.
206
00:26:23,589 --> 00:26:24,284
OK ?
207
00:26:31,458 --> 00:26:32,523
Mon ventre.
208
00:26:36,151 --> 00:26:37,306
Les WC sont fermés ?
209
00:26:44,346 --> 00:26:46,224
C'est la dernière pièce,
au premier étage.
210
00:26:49,888 --> 00:26:50,883
Une minute.
211
00:26:54,163 --> 00:26:55,309
Prenez ceci.
212
00:26:58,924 --> 00:26:59,891
Mon ventre.
213
00:27:12,469 --> 00:27:15,151
12e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE
214
00:28:43,630 --> 00:28:44,466
Merci.
215
00:28:46,691 --> 00:28:48,128
Tu as trouvé quelque chose ?
216
00:29:01,070 --> 00:29:02,823
Tu sais comment le sceau a été défait ?
217
00:29:03,622 --> 00:29:04,492
Comment ?
218
00:29:05,203 --> 00:29:07,532
À la fin de la seconde guerre mondiale,
219
00:29:07,698 --> 00:29:10,207
les soldats japonais ont pillé le temple
220
00:29:10,436 --> 00:29:14,220
où était gardé le portrait de Muoi.
221
00:29:21,074 --> 00:29:22,877
Le Major Yoshimoto
222
00:29:23,196 --> 00:29:25,209
était au mauvais endroit,
au mauvais moment.
223
00:30:11,591 --> 00:30:12,995
Que lui est-il arrivé ?
224
00:30:13,471 --> 00:30:14,974
On n'en sait rien.
225
00:30:15,991 --> 00:30:19,014
Mais le portrait de Muoi
est encore dans ce pays,
226
00:30:19,460 --> 00:30:21,770
attendant l'heure de sa vengeance.
227
00:30:23,415 --> 00:30:25,068
Quand le poinçon fut retiré,
228
00:30:25,941 --> 00:30:27,387
le sceau fut défait,
229
00:30:27,843 --> 00:30:29,411
mais pas la rancœur.
230
00:30:30,621 --> 00:30:32,921
C'est là que la malédiction de Muoi
a commencé.
231
00:30:33,535 --> 00:30:35,497
Tu lui demandes de te venger,
232
00:30:36,447 --> 00:30:39,031
et elle le fait
comme si c'était pour elle.
233
00:30:40,352 --> 00:30:42,036
Et comment tu conjures le sort ?
234
00:30:42,858 --> 00:30:44,689
J'aimerais bien le savoir.
235
00:30:45,948 --> 00:30:47,700
C'est tout de même bizarre.
236
00:30:48,113 --> 00:30:48,911
Quoi ?
237
00:30:49,479 --> 00:30:52,756
Quiconque lance la malédiction
en paie le prix à Muoi.
238
00:30:53,451 --> 00:30:54,587
Comme quoi ?
239
00:30:55,403 --> 00:30:59,271
De quoi un fantôme a-t-il besoin ?
D'un corps humain.
240
00:31:01,326 --> 00:31:04,053
Il y a une copie de son portrait.
Tu veux y jeter un œil ?
241
00:31:14,801 --> 00:31:16,257
Ils font vrais.
242
00:31:17,265 --> 00:31:19,810
Il peut reproduire tout ce qu'il voit.
243
00:31:29,961 --> 00:31:31,432
Vous cherchez quelque chose ?
244
00:31:32,154 --> 00:31:33,318
Le portrait de Muoi.
245
00:31:41,087 --> 00:31:43,998
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Il ne peut pas nous laisser faire.
246
00:32:05,205 --> 00:32:09,355
Il a décidé de le reproduire
parce que l'image était très intense.
247
00:32:09,706 --> 00:32:13,236
En le peignant, il a pris peur,
en sentant son esprit.
248
00:32:13,464 --> 00:32:16,456
Vraiment ? Comment tu l'as persuadé
de nous le montrer ?
249
00:32:16,634 --> 00:32:19,437
Je lui ai dit que tu étais maudite.
250
00:32:20,428 --> 00:32:21,217
Quoi ?
251
00:33:09,535 --> 00:33:12,652
Bien que ce soit une copie,
en regardant ses yeux,
252
00:33:13,082 --> 00:33:17,401
il sentait que son esprit
prenait le contrôle sur lui.
253
00:33:17,797 --> 00:33:19,375
Il lui a donc couvert les yeux.
254
00:33:20,884 --> 00:33:22,321
C'est un canular.
255
00:33:23,234 --> 00:33:25,901
- Comment ça ?
- J'ai vu ce tableau.
256
00:33:26,631 --> 00:33:28,096
- Quand ?
- Chez Muoi.
257
00:33:28,218 --> 00:33:30,040
Je l'ai même photographié.
258
00:33:36,180 --> 00:33:38,424
C'est étrange.
Je l'ai pourtant prise.
259
00:33:41,626 --> 00:33:43,692
Au White Moon
avec mon chéri Jihoon.
260
00:33:49,889 --> 00:33:53,983
Ce n'est pas mon appareil.
Je l'ai emprunté à Seongeun.
261
00:33:54,483 --> 00:33:58,426
J'ai menti parce que je savais
que tu l'aimais encore.
262
00:33:58,614 --> 00:34:00,193
Ce n'est pas ça, le problème.
263
00:34:01,211 --> 00:34:03,333
Il n'y a pas de portrait
dans cette maison.
264
00:34:04,247 --> 00:34:05,083
Quoi ?
265
00:34:05,506 --> 00:34:09,042
Si ce que tu dis est vrai,
c'est que tu as vu son fantôme.
266
00:34:10,142 --> 00:34:13,096
Tu es damnée et tu vas mourir...
267
00:34:14,461 --> 00:34:15,391
comme Muoi.
268
00:34:25,947 --> 00:34:26,764
Bon sang !
269
00:34:27,440 --> 00:34:28,876
Tu m'as fait peur !
270
00:34:30,186 --> 00:34:32,148
Allons nous amuser.
271
00:34:44,574 --> 00:34:46,518
Dis bonjour à Mai et Wan.
272
00:34:47,947 --> 00:34:50,294
Voici Yoonhee, elle vient de Corée.
273
00:34:52,657 --> 00:34:55,198
- Salut.
- Salut !
274
00:34:55,919 --> 00:34:57,131
Levons notre verre.
275
00:34:57,309 --> 00:34:59,746
À notre amitié et à notre jeunesse !
276
00:35:02,670 --> 00:35:03,637
Cul sec !
277
00:35:11,035 --> 00:35:12,340
Allez, bois-le.
278
00:35:15,230 --> 00:35:16,122
Bois-le.
279
00:35:16,253 --> 00:35:16,995
Vas-y.
280
00:35:29,534 --> 00:35:33,713
Comment ça se présente avec ce type ?
Il est mignon.
281
00:35:34,522 --> 00:35:35,249
Ça va.
282
00:35:35,772 --> 00:35:37,024
Allez, raconte.
283
00:35:37,233 --> 00:35:38,942
Je sais que tu es folle de lui.
284
00:35:41,457 --> 00:35:42,630
Bonne chance !
285
00:35:43,067 --> 00:35:45,333
Je ne comprendrai jamais les hommes.
286
00:35:46,205 --> 00:35:48,712
Tu recommences.
Allez, buvons.
287
00:35:53,097 --> 00:35:54,872
Tu ne le connais pas.
288
00:35:55,524 --> 00:35:57,016
Et c'est un étranger.
289
00:35:57,419 --> 00:35:58,508
Et alors ?
290
00:35:59,075 --> 00:36:01,188
On sait tout de suite ce qu'il veut.
291
00:36:01,537 --> 00:36:04,363
Et alors ?
Tu es jalouse, c'est ça ?
292
00:36:05,586 --> 00:36:06,393
Quoi ?
293
00:36:44,328 --> 00:36:45,635
Tu es vexée ?
294
00:36:47,021 --> 00:36:48,016
Yoonhee ?
295
00:36:48,716 --> 00:36:50,885
Tu t'es conduite comme une pute.
296
00:36:51,664 --> 00:36:53,317
C'est bon,
297
00:36:54,275 --> 00:36:55,749
j'ai juste dansé avec lui.
298
00:36:56,152 --> 00:36:59,682
Tu confirmes les rumeurs
qui courent sur toi.
299
00:37:01,633 --> 00:37:02,917
Comment ça ?
300
00:37:07,104 --> 00:37:09,020
Je suis fatiguée.
Rentrons.
301
00:39:05,766 --> 00:39:06,690
Seoyeon ?
302
00:39:33,773 --> 00:39:36,966
Tu as déliré toute la nuit.
Ça va mieux ?
303
00:39:38,006 --> 00:39:38,710
Oui.
304
00:39:39,706 --> 00:39:40,476
Merci.
305
00:39:41,217 --> 00:39:43,836
Tu n'aurais pas dû boire autant.
306
00:39:49,202 --> 00:39:53,550
Mon père est parti à l'étranger
après la mort de ma mère.
307
00:39:55,719 --> 00:39:59,165
J'aurais dû partir avec lui.
308
00:40:02,229 --> 00:40:05,872
Personne ne lui aurait reproché
de m'avoir abandonnée.
309
00:40:07,098 --> 00:40:09,398
Et Jihoon ne m'aurait jamais fait
de mal.
310
00:40:11,385 --> 00:40:12,226
Pas vrai ?
311
00:40:30,044 --> 00:40:32,035
Qu'est-ce que tu leur as dit sur moi ?
312
00:40:36,112 --> 00:40:38,315
Qu'est-ce qui a poussé Jihoon
à me faire ça ?
313
00:40:38,444 --> 00:40:41,139
Je suis désolée ! Arrête !
314
00:41:08,796 --> 00:41:11,717
Je suis une kleptomane ?
Une salope ? Une pute ?
315
00:41:13,755 --> 00:41:16,103
Tu as menti sur moi, dans ton livre.
316
00:41:17,587 --> 00:41:20,968
Tu sais combien ça m'a fait mal ?
317
00:41:22,705 --> 00:41:25,410
C'est à cause de toi que c'est arrivé.
318
00:41:26,271 --> 00:41:28,380
C'est ta faute.
C'est toi qu'il faut punir !
319
00:42:04,126 --> 00:42:07,253
Tu es debout ?
Ton petit déjeuner est presque prêt.
320
00:42:20,068 --> 00:42:21,805
Désolée pour hier soir.
321
00:42:22,401 --> 00:42:24,356
J'ai été trop susceptible.
322
00:42:25,766 --> 00:42:28,216
Ce n'est pas grave.
Je me suis bien amusée.
323
00:42:30,005 --> 00:42:31,429
Le livre avance bien ?
324
00:42:32,757 --> 00:42:35,330
Non, j'ai besoin de plus d'informations.
325
00:42:37,475 --> 00:42:42,546
Elle s'est suicidée pour se venger,
le 15e jour du calendrier lunaire.
326
00:42:44,405 --> 00:42:46,691
Ça concerne donc sa rancœur
et sa jalousie.
327
00:42:46,828 --> 00:42:49,319
Les raisons sont trop faibles.
328
00:42:50,523 --> 00:42:51,658
Tu as une idée ?
329
00:42:52,752 --> 00:42:54,438
J'aime ça, pourtant.
330
00:42:54,831 --> 00:42:57,732
Les lecteurs veulent être choqués.
331
00:42:58,061 --> 00:43:02,022
Quelque chose de plus cruel
et choquant.
332
00:43:03,193 --> 00:43:05,701
Qu'est-ce qui est cruel ?
Qu'est-ce qui est choquant ?
333
00:43:06,577 --> 00:43:09,967
Ce que des êtres humains
ne feraient pas.
334
00:43:10,774 --> 00:43:12,800
Et ce qui lui est arrivé,
ce n'est rien ?
335
00:43:13,190 --> 00:43:15,819
Mets-toi à sa place.
Comment tu te sentirais ?
336
00:43:17,582 --> 00:43:21,120
C'est tellement douloureux
d'être trahie par un être cher.
337
00:43:22,162 --> 00:43:23,258
Tu ne sais pas ?
338
00:43:23,915 --> 00:43:27,203
Pourquoi tu ne veux pas comprendre
la douleur qu'elle a ressentie ?
339
00:43:29,327 --> 00:43:33,059
J'écris sur des faits
qui datent d'un siècle.
340
00:43:33,438 --> 00:43:36,832
Et ce n'était pas un être humain ?
C'était un fantôme depuis sa naissance ?
341
00:43:37,306 --> 00:43:39,203
Il faudrait punir les gens comme toi.
342
00:43:39,428 --> 00:43:42,403
Ce sont les gens comme toi
qui sont à l'origine de sa malédiction !
343
00:43:42,534 --> 00:43:43,239
Pigé ?
344
00:44:13,390 --> 00:44:16,168
13e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE
345
00:44:22,480 --> 00:44:23,236
Muoi ?
346
00:44:24,095 --> 00:44:26,189
Vous connaissez cette Muoi ?
347
00:44:27,303 --> 00:44:28,890
Vous connaissez Muoi ?
348
00:44:32,551 --> 00:44:34,467
Vous connaissez ? Muoi ?
349
00:44:36,960 --> 00:44:38,105
Je ne la connais pas.
350
00:44:42,763 --> 00:44:46,575
Elle est dangereuse !
Ne la trouvez pas.
351
00:44:47,542 --> 00:44:49,799
Vous connaissez Muoi ?
Vous parlez d'elle ?
352
00:44:49,976 --> 00:44:51,636
Que faites-vous ?
Laissez-moi partir !
353
00:44:51,805 --> 00:44:54,178
Qu'est-ce que vous avez ?
354
00:44:54,492 --> 00:44:55,849
Lâchez mon bras !
355
00:45:36,461 --> 00:45:37,583
Rien d'autre ?
356
00:45:45,759 --> 00:45:49,243
Mon Dieu, c'est très joli.
357
00:45:49,644 --> 00:45:51,343
Essaie celui-là. Vas-y.
358
00:45:53,014 --> 00:45:55,437
Il te va bien.
359
00:45:55,866 --> 00:45:57,903
Il fait mieux sur toi.
360
00:45:58,310 --> 00:46:00,423
Tu devrais le garder.
361
00:46:00,835 --> 00:46:02,975
Va déranger Seoyeon.
Pourquoi moi ?
362
00:46:06,856 --> 00:46:09,805
Elle est occupée à peindre.
Je crois que je la dérange.
363
00:46:12,272 --> 00:46:13,164
Alors ?
364
00:46:15,576 --> 00:46:17,172
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
365
00:46:27,136 --> 00:46:28,018
Muoi ?
366
00:46:28,949 --> 00:46:30,182
Seoyeon t'a eue aussi ?
367
00:46:31,101 --> 00:46:31,832
Quoi ?
368
00:46:32,437 --> 00:46:35,123
Le professeur Kim
s'est intéressé à Muoi à cause d'elle.
369
00:46:36,071 --> 00:46:39,235
Elle avait porté un chapeau
toute l'année.
370
00:46:39,968 --> 00:46:42,110
Je pensais qu'elle était malade.
371
00:46:42,585 --> 00:46:45,844
Puis j'ai découvert qu'elle perdait
ses cheveux, à cause du stress.
372
00:46:46,271 --> 00:46:48,628
Je ne sais pas ce qu'elle lui a dit,
373
00:46:49,285 --> 00:46:50,619
sur Muoi,
374
00:46:51,517 --> 00:46:54,822
mais Kim est devenu obsédé
par cette histoire.
375
00:46:56,274 --> 00:47:00,447
Seoyeon savait des choses sur Muoi
avant le professeur Kim ?
376
00:47:00,923 --> 00:47:04,388
C'est juste une légende.
Peu importe qui était le premier.
377
00:47:05,720 --> 00:47:08,076
Enfin bref,
elle a changé, après ça.
378
00:47:08,336 --> 00:47:11,523
Elle est redevenue heureuse,
et ses cheveux ont repoussé.
379
00:47:12,148 --> 00:47:13,122
Vraiment ?
380
00:47:16,721 --> 00:47:20,514
Si tu veux, je peux te conduire
chez le professeur Kim.
381
00:47:41,647 --> 00:47:44,511
Pourquoi tes amies sont-elles ici ?
382
00:48:13,761 --> 00:48:15,658
Elle est belle, non ?
383
00:48:20,729 --> 00:48:23,077
Je vais la porter
à la fête du vin.
384
00:49:14,666 --> 00:49:15,379
Bon !
385
00:49:15,999 --> 00:49:17,690
Allons faire la fête.
386
00:49:22,445 --> 00:49:23,806
Tu le vois encore ?
387
00:49:24,328 --> 00:49:29,238
Non, j'ai rencontré quelqu'un de mieux.
388
00:49:31,068 --> 00:49:32,286
Il est comment ?
389
00:49:32,907 --> 00:49:34,478
- Il est mignon.
- Et ?
390
00:49:36,188 --> 00:49:37,784
Il est mignon et adorable !
391
00:49:38,507 --> 00:49:39,408
Ah oui ?
392
00:49:40,081 --> 00:49:45,086
C'est très sérieux entre nous.
393
00:49:48,716 --> 00:49:50,340
Quelle est la vérité ?
394
00:49:51,004 --> 00:49:54,525
Il n'y a qu'une réponse,
mais chacun a la sienne.
395
00:49:56,785 --> 00:50:00,223
Tu disais que la vérité sur le Vietnam
avait été déformée.
396
00:50:00,906 --> 00:50:04,361
Tu penses que le pouvoir décide
de la vérité ?
397
00:50:05,633 --> 00:50:09,464
Même maquillée et en robe,
tu ne changes pas.
398
00:50:12,413 --> 00:50:15,188
Vraiment ? Comment se fait-il que toi,
tu aies changé ?
399
00:50:15,786 --> 00:50:16,919
Comment ça ?
400
00:50:18,226 --> 00:50:21,784
Rien de particulier.
J'ai appris que tu étais tombée malade.
401
00:50:22,854 --> 00:50:23,817
Ça va mieux ?
402
00:50:36,365 --> 00:50:38,684
- Il pleut.
- Rentrons.
403
00:52:30,728 --> 00:52:32,118
Vous avez vu Seoyeon ?
404
00:52:34,362 --> 00:52:36,296
Elle dort dans sa chambre.
405
00:52:38,463 --> 00:52:40,105
Tu viens de parler en coréen ?
406
00:52:40,575 --> 00:52:43,039
Non, c'est toi qui as parlé
en vietnamien.
407
00:52:44,484 --> 00:52:45,264
Quoi ?
408
00:54:26,801 --> 00:54:29,728
À y repenser, Seoyeon était plus pressée
que le professeur Kim.
409
00:54:30,032 --> 00:54:32,675
Elle a même réussi à trouver
une victime.
410
00:54:33,264 --> 00:54:35,996
Il y a bien une victime
de la malédiction, alors ?
411
00:54:36,754 --> 00:54:38,256
Malédiction, mon cul.
412
00:54:38,701 --> 00:54:41,101
Je parie qu'elle a payé cette fille
pour persuader Kim.
413
00:54:41,236 --> 00:54:44,211
C'est vrai qu'il est retourné en Corée ?
414
00:54:45,214 --> 00:54:46,256
En Corée ?
415
00:54:46,796 --> 00:54:48,937
Impossible.
J'ai son passeport.
416
00:54:50,048 --> 00:54:50,834
Quoi ?
417
00:54:51,587 --> 00:54:55,606
Je suis sûre qu'il est quelque part
à étudier cette légende.
418
00:54:57,228 --> 00:54:59,593
Il est souvent injoignable
quand il fait des recherches.
419
00:54:59,731 --> 00:55:01,413
Pas aussi longtemps, cela dit.
420
00:55:03,092 --> 00:55:07,280
J'ai de la peine, de te voir écrire
sur ces conneries.
421
00:55:17,511 --> 00:55:21,042
Échange de bons procédés, OK ?
Tu as une heure.
422
00:55:26,214 --> 00:55:28,973
14e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE
423
00:56:14,133 --> 00:56:17,673
Quels sont les symptômes ?
424
00:56:19,607 --> 00:56:21,081
Je n'arrive pas à dormir.
425
00:56:23,179 --> 00:56:27,286
Mon corps est brûlant.
426
00:56:28,405 --> 00:56:30,719
Et toutes les nuits,
j'entends une fille chanter.
427
00:56:34,032 --> 00:56:36,764
Elle me regarde,
en fredonnant une chanson.
428
00:56:39,858 --> 00:56:42,600
Un jour, je me suis regardée
dans le miroir
429
00:56:44,647 --> 00:56:46,196
mais ce n'était pas moi.
430
00:56:47,522 --> 00:56:49,033
Et puis, je l'ai vue.
431
00:56:49,442 --> 00:56:52,024
Une fille qui s'approchait de moi
en boitant.
432
00:57:01,606 --> 00:57:04,254
Qu'est-ce qui m'arrive ?
Je vais mourir ?
433
00:57:12,162 --> 00:57:15,036
Connaissez-vous la malédiction de Muoi ?
434
00:57:17,047 --> 00:57:19,817
Ne la réveillez pas !
435
00:57:20,486 --> 00:57:21,612
Ou vous mourrez.
436
00:57:28,491 --> 00:57:29,458
Seoyeon !
437
00:57:30,416 --> 00:57:32,510
Il faut qu'on parle !
Seoyeon !
438
00:58:40,185 --> 00:58:41,979
MENSONGES ET SECRETS
439
00:58:55,645 --> 00:58:56,719
LA VÉRITÉ N'EST PAS MENTIR.
440
00:58:56,883 --> 00:58:58,411
LES TAPINEUSES DES QUARTIERS CHAUDS
441
00:58:58,550 --> 00:59:00,018
NE SONT PAS LES SEULES PUTES.
442
00:59:02,951 --> 00:59:04,486
C'était loin d'être vrai.
443
00:59:04,629 --> 00:59:06,686
Alors, j'ai pensé
que ce n'était pas moi.
444
00:59:09,391 --> 00:59:10,527
Mais en lisant,
445
00:59:11,295 --> 00:59:13,295
il a bien fallu
446
00:59:14,371 --> 00:59:15,802
que je me rende à l'évidence.
447
00:59:16,675 --> 00:59:18,313
Alors, je me suis dit que
448
00:59:18,470 --> 00:59:19,271
peut-être,
449
00:59:19,731 --> 00:59:21,383
tu avais tout inventé.
450
00:59:26,449 --> 00:59:27,699
Quelle est ta vérité ?
451
00:59:28,122 --> 00:59:29,183
Est-ce que
452
00:59:29,963 --> 00:59:31,241
tu voulais te venger ?
453
00:59:32,933 --> 00:59:33,853
Me venger ?
454
00:59:35,632 --> 00:59:38,769
Les symptômes de la malédiction de Muoi
se produisent dans cette maison.
455
00:59:38,911 --> 00:59:40,122
Tu le savais.
456
00:59:41,336 --> 00:59:44,579
Et tu t'es servie du livre comme appât
pour m'entraîner dans cette histoire.
457
00:59:44,711 --> 00:59:47,701
Tu voulais me damner ?
C'est ça ?
458
00:59:49,237 --> 00:59:54,035
Si tu agis mal, soit tu le paies,
soit tu demandes le pardon.
459
00:59:55,357 --> 00:59:56,462
La vie est ainsi.
460
00:59:59,434 --> 01:00:03,077
Seongeun avait raison.
Je n'aurais pas dû venir.
461
01:00:05,680 --> 01:00:08,335
Quoi que tu aies à l'esprit,
ça ne marchera pas.
462
01:00:11,968 --> 01:00:13,592
C'est ce que je veux.
463
01:00:14,350 --> 01:00:16,563
Que tu retournes saine et sauve
en Corée.
464
01:00:23,198 --> 01:00:25,470
Qu'est-ce que tu en penses ?
On se ressemble ?
465
01:00:54,134 --> 01:00:57,392
C'est tout ?
Parlons du bon vieux temps.
466
01:01:05,390 --> 01:01:06,942
Quand on avait dix ans,
467
01:01:07,708 --> 01:01:11,934
nous jouions avec la bague de maman.
Tu t'en souviens ?
468
01:01:13,368 --> 01:01:14,091
Non.
469
01:01:17,370 --> 01:01:20,497
Tu voulais la bague.
Tu ne te rappelles pas ?
470
01:01:21,114 --> 01:01:23,241
Ce n'est pas ce que je veux savoir.
471
01:01:24,932 --> 01:01:27,580
Pourquoi tu as menti
à propos du professeur Kim ?
472
01:01:27,740 --> 01:01:29,518
Et à propos des témoins ?
473
01:01:30,294 --> 01:01:32,904
Pourquoi tu as coupé l'interview
de la vieille dame ?
474
01:01:33,544 --> 01:01:36,070
Tu penses tout savoir ?
475
01:01:36,669 --> 01:01:37,843
Réponds-moi !
476
01:01:39,523 --> 01:01:40,998
Qu'est-ce que tu as en tête ?
477
01:01:45,270 --> 01:01:47,574
Tu aimais Jihoon, toi aussi.
Pas vrai ?
478
01:01:47,702 --> 01:01:48,745
Seoyeon !
479
01:01:49,458 --> 01:01:52,172
Jihoon m'a donné rendez-vous.
480
01:01:55,930 --> 01:01:59,667
J'étais sur mon petit nuage,
en l'attendant.
481
01:02:04,141 --> 01:02:04,882
Mais
482
01:02:05,756 --> 01:02:07,436
tout à changé, ce jour-là.
483
01:02:08,553 --> 01:02:09,298
Tout.
484
01:02:11,613 --> 01:02:13,947
Regardez, elle est mignonne,
cette salope.
485
01:02:14,092 --> 01:02:16,179
Attendez, je passe en premier.
486
01:02:16,503 --> 01:02:18,718
- Non, c'est moi !
- Moi d'abord.
487
01:02:31,582 --> 01:02:34,127
Pitié, ne faites pas ça.
Arrêtez !
488
01:02:50,031 --> 01:02:51,195
Ça fait mal ?
489
01:02:51,997 --> 01:02:54,274
- Tu fais ça à chaque fois.
- Quoi ?
490
01:02:55,782 --> 01:02:56,476
Quoi ?
491
01:02:56,597 --> 01:02:58,018
Qu'est-ce que vous faites ?
492
01:03:03,667 --> 01:03:04,437
Cours.
493
01:03:04,878 --> 01:03:05,921
Ces types...
494
01:03:06,043 --> 01:03:08,822
Gros nazes ! Vous savez pas
comment traiter une gonzesse ?
495
01:03:15,378 --> 01:03:16,175
Jihoon...
496
01:03:21,057 --> 01:03:23,647
Vous attendez quoi ?
Terminez ce que vous avez commencé.
497
01:03:24,027 --> 01:03:25,834
Approche, salope.
498
01:03:25,968 --> 01:03:28,584
Lâchez-moi ! Laissez-moi partir !
499
01:03:30,195 --> 01:03:34,035
Tu les aimes bien dures, non ?
Ne t'approche pas de Jihoon.
500
01:03:34,428 --> 01:03:36,973
- Ne faites pas ça !
- C'est mon mec.
501
01:03:55,725 --> 01:03:57,931
Je ne pouvais pas vivre en Corée.
502
01:03:59,875 --> 01:04:02,391
Quel que soit l'endroit
ou avec qui j'étais,
503
01:04:05,550 --> 01:04:08,212
j'avais l'impression
qu'on avait vu la cassette.
504
01:04:11,409 --> 01:04:14,766
Je ne pouvais rien faire.
505
01:04:17,753 --> 01:04:19,019
Je suis désolée.
506
01:04:21,235 --> 01:04:23,198
Je ne savais rien de tout ça.
507
01:04:25,754 --> 01:04:28,185
J'ai écrit un livre à partir de rumeurs.
508
01:04:35,380 --> 01:04:36,741
Ce n'est pas grave.
509
01:04:38,732 --> 01:04:39,859
J'ai changé.
510
01:04:42,939 --> 01:04:44,470
Je suis sincèrement navrée.
511
01:05:10,337 --> 01:05:14,271
Va au temple.
Tu en sauras plus sur la malédiction.
512
01:05:39,953 --> 01:05:40,875
Seoyeon !
513
01:05:51,362 --> 01:05:52,411
Aide-moi...
514
01:06:19,404 --> 01:06:21,157
Qu'est-ce qu'il y a, au temple ?
515
01:06:21,899 --> 01:06:24,704
C'est là-bas que se trouvait
le portrait de Muoi.
516
01:06:25,048 --> 01:06:27,985
Je n'en suis pas sûre,
mais il y a peut-être une solution.
517
01:06:28,972 --> 01:06:30,810
Pourquoi tu aides Seoyeon ?
518
01:06:33,662 --> 01:06:35,136
Je lui dois bien ça.
519
01:06:37,145 --> 01:06:38,657
Il est temps de payer ma dette.
520
01:06:43,107 --> 01:06:44,833
Je ne t'ennuierai plus.
521
01:06:47,932 --> 01:06:49,753
Je ne suis pas une sangsue, OK ?
522
01:06:53,856 --> 01:06:56,157
Eunjung.
C'est mon nom, en coréen.
523
01:09:38,947 --> 01:09:39,698
Muoi,
524
01:09:40,721 --> 01:09:42,608
je sais que tu as beaucoup souffert.
525
01:09:43,069 --> 01:09:44,552
Mais c'est injuste.
526
01:09:45,207 --> 01:09:46,982
Tout est de ma faute.
Viens à moi.
527
01:09:47,108 --> 01:09:49,010
Laisse-moi finir le portrait.
528
01:09:50,088 --> 01:09:50,886
Muoi !
529
01:10:46,875 --> 01:10:49,040
Retourne dans l'au-delà !
530
01:11:28,094 --> 01:11:31,697
"Si tu n'arrêtes pas maintenant,
la malédiction de Muoi perdurera.
531
01:11:34,941 --> 01:11:36,992
"Si ce que tu dis est vrai,
532
01:11:38,200 --> 01:11:39,393
"alors, Seoyeon
533
01:11:40,031 --> 01:11:40,951
"est Muoi."
534
01:11:56,452 --> 01:11:57,301
Quoi ?
535
01:12:25,245 --> 01:12:27,752
Qu'est-ce qu'il y a ?
Dis-moi ce qu'il a dit !
536
01:12:28,571 --> 01:12:30,392
Qu'est-ce que ça changera ?
537
01:12:30,840 --> 01:12:33,073
Ça m'aidera à savoir quoi faire !
538
01:12:37,396 --> 01:12:39,950
- Plante ça dans le cœur de Seoyeon.
- Quoi ?
539
01:12:41,263 --> 01:12:43,205
Seule sa mort arrêtera la malédiction.
540
01:12:43,911 --> 01:12:44,854
Tu es prête ?
541
01:12:48,590 --> 01:12:49,426
Alors ?
542
01:12:50,910 --> 01:12:54,511
Et si c'était vrai ?
S'il y avait vraiment une malédiction ?
543
01:12:56,058 --> 01:12:57,100
Et Seoyeon ?
544
01:12:59,021 --> 01:12:59,752
Et moi ?
545
01:12:59,895 --> 01:13:02,813
Il n'y a pas de malédiction.
Ce sont des conneries !
546
01:13:03,784 --> 01:13:05,965
Oublie le livre et retourne en Corée.
547
01:13:07,327 --> 01:13:08,590
C'est pour ton bien.
548
01:13:09,500 --> 01:13:10,204
OK ?
549
01:13:44,640 --> 01:13:45,435
Eunjung !
550
01:13:56,741 --> 01:13:57,521
Non !
551
01:14:27,723 --> 01:14:30,386
15e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE
552
01:15:51,925 --> 01:15:53,183
Professeur Kim ?
553
01:16:19,073 --> 01:16:21,749
"La mort déclenche la malédiction ?"
554
01:18:59,064 --> 01:19:01,223
Comme le disait la vieille dame,
555
01:19:02,285 --> 01:19:04,257
quiconque réveille Muoi,
556
01:19:04,717 --> 01:19:06,407
n'échappe pas à la mort.
557
01:19:10,753 --> 01:19:12,932
L'endroit où Yoshimoto habitait
558
01:19:13,626 --> 01:19:17,316
est celui où était gardé
le portrait de Muoi.
559
01:19:21,434 --> 01:19:24,542
Il faut que j'arrête la malédiction.
560
01:19:25,601 --> 01:19:26,455
Mais...
561
01:19:29,685 --> 01:19:33,451
Je ne suis pas sûr
que ce soit la bonne manière.
562
01:19:37,022 --> 01:19:40,557
Voici l'incantation
pour invoquer son esprit.
563
01:21:54,756 --> 01:21:55,469
Toi.
564
01:22:00,741 --> 01:22:01,774
Ne t'approche pas.
565
01:22:03,370 --> 01:22:04,375
Arrête-toi.
566
01:22:05,399 --> 01:22:06,441
Arrête !
567
01:22:13,039 --> 01:22:14,738
L'une de nous doit mourir.
568
01:22:20,283 --> 01:22:21,560
Je dois mourir...
569
01:22:23,250 --> 01:22:24,621
pour que tu vives.
570
01:22:50,829 --> 01:22:52,021
Je ne peux pas.
571
01:22:53,561 --> 01:22:54,265
Non.
572
01:22:55,261 --> 01:22:58,087
Tu ne comprends pas ?
Nous mourrons toutes les deux, sinon.
573
01:22:58,354 --> 01:22:59,388
Tu veux mourir ?
574
01:23:00,704 --> 01:23:01,896
Tu as raison.
575
01:23:02,873 --> 01:23:04,591
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
576
01:23:05,711 --> 01:23:06,509
Rien.
577
01:23:08,378 --> 01:23:09,796
Pourquoi je devrais mourir ici ?
578
01:23:10,485 --> 01:23:13,058
Je ne vais pas mourir ici.
Pas question.
579
01:23:13,259 --> 01:23:14,118
C'est ça.
580
01:23:14,714 --> 01:23:15,738
Tue-moi.
581
01:23:20,618 --> 01:23:23,641
Vas-y ! Poignarde-moi.
Poignarde-moi maintenant !
582
01:23:46,923 --> 01:23:48,153
Je suis désolée.
583
01:23:52,199 --> 01:23:54,218
Je suis vraiment désolée, Seoyeon.
584
01:24:14,081 --> 01:24:14,964
Merci.
585
01:24:15,640 --> 01:24:17,762
Ma mort va déclencher la malédiction.
586
01:24:28,072 --> 01:24:30,983
Quiconque lance la malédiction
en paie le prix à Muoi.
587
01:24:31,313 --> 01:24:33,049
LA MORT DÉCLENCHE LA MALÉDICTION
588
01:24:33,522 --> 01:24:37,100
De quoi un fantôme a-t-il besoin ?
D'un corps humain.
589
01:25:08,013 --> 01:25:09,346
Je ne pouvais pas
590
01:25:09,842 --> 01:25:11,399
te pardonner, toi non plus.
591
01:25:38,188 --> 01:25:39,512
Muoi est revenue.
592
01:26:35,386 --> 01:26:38,391
Vous êtes chez Shin Yoonhee.
Laissez un message.
593
01:26:39,181 --> 01:26:41,125
Yoonhee, t'es pas croyable.
594
01:26:41,662 --> 01:26:45,127
Tu m'envoies mon appareil photo
un mois après ton retour ?
595
01:26:45,526 --> 01:26:47,883
On ne pourrait pas se retrouver ?
596
01:26:51,100 --> 01:26:52,305
On se verra bientôt.
597
01:26:53,546 --> 01:26:54,701
Un peu de patience.
598
01:27:08,619 --> 01:27:10,619
Elle fait toujours aussi paysanne.
599
01:27:12,800 --> 01:27:14,706
Chae Seoyeon sur une barque.
600
01:27:29,577 --> 01:27:32,808
FÉVRIER :
15e JOUR DU CALENDRIER LUNAIRE
601
01:27:46,814 --> 01:27:48,223
Qu'est-ce qui se passe ?
602
01:27:59,974 --> 01:28:01,776
C'est quoi, le problème ?
603
01:28:03,707 --> 01:28:04,897
Elle l'a cassé ?
604
01:29:22,913 --> 01:29:25,899
Merde, pourquoi elle veut
qu'on se retrouve ici ?
605
01:30:41,393 --> 01:30:43,534
LA MORT DÉCLENCHE LA MALÉDICTION
606
01:31:00,827 --> 01:31:02,818
- Arrêtez de vous battre.
- Lâchez-moi.
607
01:31:03,148 --> 01:31:06,171
Arrêtez.
Qu'est-ce que vous faites ?
608
01:31:08,629 --> 01:31:10,023
Laissez-moi partir !
609
01:31:10,951 --> 01:31:11,983
À l'aide !
610
01:31:22,870 --> 01:31:25,011
Sous-titres : Hub. Relecture : UZ
French TeAm