1
00:00:03,716 --> 00:00:05,773
Tu as quitté ton travail en cachette ?
2
00:00:06,182 --> 00:00:08,185
Qu'est-ce que tu fais là ?
3
00:00:08,616 --> 00:00:11,259
Je me suis enfui de l'hôpital.
4
00:00:12,127 --> 00:00:14,306
Qu'est-il arrivé à ton œil ?
5
00:00:15,033 --> 00:00:16,771
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
6
00:00:16,914 --> 00:00:18,289
Secret d'État.
7
00:00:18,510 --> 00:00:22,903
Et depuis quand tu suis
les règles militaires ?
8
00:00:23,881 --> 00:00:27,503
Légale ou pas, tu trouvais toujours
le moyen de venir me voir.
9
00:00:27,736 --> 00:00:29,139
De toute façon...
10
00:00:29,758 --> 00:00:32,473
Tu ne fais pas attention
à mes sentiments !
11
00:00:33,224 --> 00:00:34,774
Prends ça.
12
00:00:41,671 --> 00:00:45,281
Quoi ? C'est pas grand-chose.
Prends.
13
00:00:47,601 --> 00:00:49,092
Chéri...
14
00:00:50,888 --> 00:00:53,781
Tu ne peux pas aller à Okinawa
dans cet état.
15
00:00:55,379 --> 00:00:59,629
Qu'est-ce que tu racontes,
je suis en convalescence à Kure.
16
00:01:01,272 --> 00:01:03,968
Je me suis juste échappé
pour te voir.
17
00:01:05,306 --> 00:01:09,188
Tu ne vas aller nulle part alors ?
18
00:01:11,122 --> 00:01:12,546
Non.
19
00:01:14,759 --> 00:01:17,503
Alors je n'ai pas besoin de prendre ça.
20
00:01:17,788 --> 00:01:19,430
Sois pas stupide.
21
00:01:19,573 --> 00:01:22,026
Si une bombe tombe sur l'hôpital,
22
00:01:22,426 --> 00:01:23,873
tout sera fini.
23
00:01:24,951 --> 00:01:25,994
Prends.
24
00:01:31,196 --> 00:01:32,721
Quoi ?
25
00:01:37,076 --> 00:01:39,558
Tu ne m'as jamais parlé comme ça.
26
00:01:39,865 --> 00:01:42,280
Arrête tes bêtises.
27
00:01:42,689 --> 00:01:44,422
Prends, c'est tout.
28
00:02:02,426 --> 00:02:04,072
Arrête.
29
00:02:05,171 --> 00:02:08,853
Je ne suis pas encore prêt
pour une femme.
30
00:02:12,251 --> 00:02:14,811
Je veux juste te serrer contre moi.
31
00:02:15,735 --> 00:02:17,618
Tu n'as rien à faire.
32
00:02:19,470 --> 00:02:21,470
Je veux juste te sentir
33
00:02:22,077 --> 00:02:23,738
contre ma peau.
34
00:02:31,008 --> 00:02:32,427
Viens.
35
00:02:37,211 --> 00:02:39,175
Allez, viens.
36
00:02:39,729 --> 00:02:41,434
Si tu veux...
37
00:03:33,600 --> 00:03:35,872
Quand la guerre sera finie,
38
00:03:38,245 --> 00:03:40,070
épouse-moi.
39
00:03:45,357 --> 00:03:47,304
Peut-être qu'avant ça,
40
00:03:50,480 --> 00:03:52,453
je serai devenu un fantôme.
41
00:03:57,082 --> 00:03:59,222
Même si tu deviens un fantôme,
42
00:04:00,391 --> 00:04:02,552
je serai toujours à Hiroshima
43
00:04:03,408 --> 00:04:05,982
à attendre ton retour.
44
00:04:26,536 --> 00:04:28,218
Les jeux sont faits.
45
00:04:30,163 --> 00:04:31,735
4 et 2, paire...
46
00:04:34,828 --> 00:04:36,889
Il est déjà 23 heures.
47
00:04:37,254 --> 00:04:40,683
C'est l'heure de la fermeture,
messieurs.
48
00:04:42,100 --> 00:04:43,528
S'il vous plaît,
49
00:04:44,421 --> 00:04:46,814
laissez-nous jouer une dernière main.
50
00:04:49,990 --> 00:04:53,765
Certains disent que même
avec des impairs nous reviendrons,
51
00:04:55,497 --> 00:04:57,514
même si nous sommes fichus...
52
00:04:59,666 --> 00:05:01,210
Alors ?
53
00:05:05,035 --> 00:05:06,643
Dernier lancer.
54
00:05:12,836 --> 00:05:15,069
Placez vos mises.
55
00:05:18,497 --> 00:05:19,997
On reviendra...
56
00:05:21,104 --> 00:05:22,193
Impaire.
57
00:05:22,497 --> 00:05:23,914
Moi aussi, impaire.
58
00:05:24,153 --> 00:05:25,899
Moi, aussi.
59
00:05:26,675 --> 00:05:28,214
Je mise tout.
60
00:05:35,492 --> 00:05:36,945
Paire...
61
00:05:51,231 --> 00:05:52,760
Bon, j'y vais.
62
00:05:53,938 --> 00:05:56,460
Fais bien attention à toi.
63
00:06:06,016 --> 00:06:07,245
Maman...
64
00:06:09,687 --> 00:06:11,416
Merci pour l'amulette.
65
00:06:24,843 --> 00:06:26,133
Adieu.
66
00:06:41,342 --> 00:06:42,784
Ne meurs pas.
67
00:06:43,021 --> 00:06:44,684
Ne meurs pas !
68
00:06:49,631 --> 00:06:51,526
Ne meurs pas !
69
00:06:56,094 --> 00:06:57,505
Ne meurs pas !
70
00:06:59,505 --> 00:07:00,915
Ne meurs pas...
71
00:07:21,102 --> 00:07:22,834
Excuse-moi pour hier.
72
00:07:24,295 --> 00:07:26,534
Je pensais que tu ne viendrais pas.
73
00:07:31,596 --> 00:07:33,096
Tiens.
74
00:07:33,708 --> 00:07:35,944
C'est une amulette spéciale.
75
00:07:36,825 --> 00:07:39,289
Pour te porter chance dans la bataille.
76
00:07:41,097 --> 00:07:42,575
Merci.
77
00:07:48,224 --> 00:07:49,846
Voilà le bus.
78
00:07:53,279 --> 00:07:57,636
Je vais bientôt travailler dans
une fabrique de munitions à Hiroshima.
79
00:07:59,667 --> 00:08:02,542
Je ne vais pas te laisser faire
tout le travail.
80
00:08:30,923 --> 00:08:33,158
Embarquement, s'il vous plaît.
81
00:08:35,511 --> 00:08:37,026
Bon, j'y vais.
82
00:08:38,805 --> 00:08:40,298
Bonne chance.
83
00:08:50,848 --> 00:08:52,406
Nous partons.
84
00:08:52,917 --> 00:08:54,578
Je t'attendrai !
85
00:10:04,275 --> 00:10:05,648
Chéri !
86
00:10:11,480 --> 00:10:12,856
Chéri !
87
00:10:16,400 --> 00:10:17,942
Chérie !
88
00:10:19,070 --> 00:10:20,598
Kazuo !
89
00:10:26,744 --> 00:10:28,157
Kazuo !
90
00:10:34,120 --> 00:10:35,588
Kazuo !
91
00:10:45,401 --> 00:10:48,854
Dans la journée du 26 mars 1945,
92
00:10:49,066 --> 00:10:52,524
les forces américaines débarquèrent
sur les archipels Kerama,
93
00:10:52,703 --> 00:10:56,161
ce qui marqua le début
de la bataille d'Okinawa.
94
00:10:56,887 --> 00:11:00,470
C'est la chambre électrique.
Pourquoi ont-il besoin d'un médecin ?
95
00:11:00,687 --> 00:11:03,348
Il a demandé expressément à vous voir.
96
00:11:20,373 --> 00:11:21,924
Uchida...
97
00:11:23,785 --> 00:11:25,821
Tu t'es enfui de l'hôpital ?
98
00:11:26,570 --> 00:11:28,704
Je te raconterai plus tard.
99
00:11:29,173 --> 00:11:32,019
J'ai faim, je vais manger d'abord.
100
00:11:41,425 --> 00:11:42,874
Tenez.
101
00:11:52,504 --> 00:11:54,807
- Tu pensais être débarrassé de moi ?
- Idiot !
102
00:11:54,932 --> 00:11:56,468
Pourquoi es-tu revenu ?
103
00:11:56,626 --> 00:11:59,519
Ils retournent tout l'hôpital
pour te retrouver.
104
00:11:59,663 --> 00:12:02,645
C'est de la désertion,
et la cour martiale si tu es découvert.
105
00:12:02,752 --> 00:12:06,399
Ils n'ont pas de temps à perdre avec ça
pour le moment.
106
00:12:07,478 --> 00:12:09,737
Toujours aussi tête brûlée...
107
00:12:13,150 --> 00:12:17,126
C'est le meilleur repas
que j'ai eu depuis longtemps.
108
00:12:20,197 --> 00:12:22,107
Qu'est-ce que tu fais ?
109
00:12:25,226 --> 00:12:27,851
- Tu le sais très bien.
- Non.
110
00:12:29,660 --> 00:12:31,503
Tu devrais comprendre.
111
00:12:32,167 --> 00:12:34,669
Tu es plus fou que je ne le pensais.
112
00:12:35,506 --> 00:12:39,741
On t'a sauvé la vie
et tu vas la dilapider bêtement !
113
00:12:41,712 --> 00:12:43,206
Moriwaki...
114
00:12:44,648 --> 00:12:45,979
Karaki...
115
00:12:47,460 --> 00:12:49,916
Souvenez-vous de notre première
rencontre,
116
00:12:50,675 --> 00:12:53,019
quand le Yamato a été inauguré.
117
00:12:55,799 --> 00:13:00,212
Je regardais le plus grand et le plus
puissant navire de guerre du monde,
118
00:13:00,753 --> 00:13:04,002
et je disais que le Japon
ne pourrait pas être vaincu.
119
00:13:05,940 --> 00:13:07,469
J'étais si heureux.
120
00:13:07,657 --> 00:13:10,728
Oui, moi aussi.
121
00:13:12,077 --> 00:13:14,585
C'était une vision impressionnante.
122
00:13:16,847 --> 00:13:18,756
Servir à son bord
123
00:13:20,785 --> 00:13:22,363
me rendait si fier.
124
00:13:25,520 --> 00:13:27,988
Après trois ans et demi
125
00:13:29,160 --> 00:13:31,860
passés à vivre à vos côtés,
126
00:13:34,205 --> 00:13:36,975
il est hors de question
que je reste à l'hôpital !
127
00:13:39,403 --> 00:13:41,590
Si le Yamato part au combat,
128
00:13:43,507 --> 00:13:45,548
alors j'irai avec lui.
129
00:13:53,350 --> 00:13:55,404
Tant d'hommes
130
00:13:57,421 --> 00:13:59,048
sont déjà morts.
131
00:14:01,325 --> 00:14:02,717
Maintenant,
132
00:14:05,663 --> 00:14:08,519
nous avons besoin d'hommes
prêts à vivre.
133
00:14:12,670 --> 00:14:15,812
Si personne ne survit,
134
00:14:17,675 --> 00:14:19,836
notre sacrifice sera vain.
135
00:14:24,922 --> 00:14:26,237
Toi,
136
00:14:27,968 --> 00:14:29,592
tu dois survivre.
137
00:14:32,857 --> 00:14:34,786
J'ai déjà
138
00:14:35,988 --> 00:14:37,665
utilisé une vie.
139
00:14:37,895 --> 00:14:39,726
Belle détermination,
140
00:14:40,688 --> 00:14:42,442
mais ne nous gêne pas.
141
00:14:43,630 --> 00:14:45,218
Dis pas de conneries.
142
00:14:56,909 --> 00:14:59,143
Je ferais bien de te préparer
143
00:15:02,281 --> 00:15:04,349
un autre de mes fameux repas.
144
00:15:16,734 --> 00:15:19,931
Le 1er avril, les forces américaines
145
00:15:20,095 --> 00:15:23,331
arrivent à Okinawa.
146
00:15:26,252 --> 00:15:29,337
Le 5 avril,
le commandant des forces navales,
147
00:15:29,513 --> 00:15:32,607
le vice-amiral Kusaka,
arrive sur le Yamato.
148
00:15:33,150 --> 00:15:36,387
Les hommes du Yamato,
accompagnés de la 2e d'aviation
149
00:15:36,978 --> 00:15:40,024
qui officiera en tant
que force d'attaque kamikaze,
150
00:15:40,307 --> 00:15:44,112
mèneront un raid
sur le mouillage d'Okinawa
151
00:15:44,374 --> 00:15:47,415
avec pour but la destruction
152
00:15:48,253 --> 00:15:50,630
de la flotte de soutien ennemie.
153
00:15:53,973 --> 00:15:57,379
Après cette mission,
154
00:15:57,975 --> 00:16:01,875
vous mouillerez à Kadena
tout en continuant les bombardements,
155
00:16:02,096 --> 00:16:05,977
vos hommes d'équipage se joindront
aux troupes de défense de l'île.
156
00:16:06,550 --> 00:16:09,237
Combien de chasseurs
pour nous escorter ?
157
00:16:11,155 --> 00:16:12,804
Aucun.
158
00:16:13,611 --> 00:16:18,311
Sans support aérien, cette stratégie
a-t-elle des chances de succès ?
159
00:16:20,603 --> 00:16:23,705
On m'a confié la vie de 7 000 hommes.
160
00:16:24,311 --> 00:16:28,464
Je ne me permettrai pas
d'en sacrifier un seul inutilement.
161
00:16:28,872 --> 00:16:32,364
Je sais que ce n'est pas
le meilleur des plans,
162
00:16:33,493 --> 00:16:35,742
mais le chef d'état-major
163
00:16:36,333 --> 00:16:39,315
a reçu cet ordre
de l'Empereur en personne.
164
00:16:40,351 --> 00:16:43,897
Devait-on répondre
que nous n'avions plus aucun bateau ?
165
00:16:47,154 --> 00:16:48,588
Monsieur,
166
00:16:49,148 --> 00:16:51,327
puis-je vous poser une question ?
167
00:16:55,418 --> 00:16:59,410
Cette mission est décrite
comme la dernière des troupes navales.
168
00:16:59,944 --> 00:17:02,251
Dans quel bateau se trouvera
169
00:17:02,824 --> 00:17:05,464
l'amirale en chef Toyoda ?
170
00:17:07,316 --> 00:17:12,282
Il a été transféré
à la base de Kanoya sur l'île de Kyushu.
171
00:17:13,754 --> 00:17:15,766
Il vous dirigera de là-bas.
172
00:17:16,438 --> 00:17:20,078
Pourquoi nos commandants
ne quittent pas leur abri anti-aérien
173
00:17:20,262 --> 00:17:22,961
pour venir diriger
cette mission kamikaze ?
174
00:17:31,181 --> 00:17:33,917
Le sacrifice du Yamato
175
00:17:34,118 --> 00:17:37,053
annonce celui de millions de vies.
176
00:17:39,741 --> 00:17:42,026
C'est un honneur d'y prendre part.
177
00:17:44,158 --> 00:17:48,222
Nous partirons demain à 16h.
178
00:17:50,116 --> 00:17:52,036
Allez vous préparer.
179
00:17:54,584 --> 00:17:58,275
Suppression des matériaux inflammables.
180
00:18:05,794 --> 00:18:07,758
MORGUE MILITAIRE
181
00:18:17,993 --> 00:18:21,685
Vous avez été désigné pour être
la force d'attaque spéciale
182
00:18:22,113 --> 00:18:25,366
qui accomplira une stratégie
unique et héroïque.
183
00:18:25,939 --> 00:18:30,203
La Marine impériale est fière
de défendre son honneur
184
00:18:30,480 --> 00:18:32,492
pour les générations futures.
185
00:18:32,659 --> 00:18:37,044
Le destin de notre Empire
réside dans cette opération.
186
00:18:39,603 --> 00:18:42,887
Chaque unité doit renforcer
sa résolution.
187
00:18:43,699 --> 00:18:47,152
Souvenez-vous qu'il vous incombe
188
00:18:47,798 --> 00:18:51,800
de combattre jusqu'à la mort
pour détruire l'ennemi
189
00:18:52,552 --> 00:18:57,538
et permettre l'établissement
et la pérennité de notre Empire.
190
00:18:58,036 --> 00:18:59,570
Fin de message.
191
00:19:01,473 --> 00:19:02,725
Saluez !
192
00:19:07,399 --> 00:19:08,759
Repos.
193
00:19:11,155 --> 00:19:15,333
Il va sans dire,
à la veille de cette attaque,
194
00:19:16,529 --> 00:19:18,486
que chacun devra adopter
195
00:19:19,478 --> 00:19:22,137
un esprit de vainqueur
et de sacrifice ultime.
196
00:19:22,429 --> 00:19:25,275
En tant que dernier navire
de la flotte japonaise,
197
00:19:25,951 --> 00:19:29,089
répondons aux espoirs
de la nation tout entière.
198
00:19:52,084 --> 00:19:54,966
PRÊTS À MOURIR
199
00:20:25,143 --> 00:20:28,114
Faites vos adieux à vos proches.
200
00:20:30,478 --> 00:20:34,650
Laissez parler votre cœur.
Vous pouvez pleurer.
201
00:20:35,739 --> 00:20:38,271
Ça fait partie de la préparation
à la mort.
202
00:20:43,114 --> 00:20:44,635
Maman !
203
00:20:47,650 --> 00:20:49,237
Adieu !
204
00:20:52,212 --> 00:20:53,836
Adieu !
205
00:20:55,761 --> 00:20:57,160
Chizuko !
206
00:20:57,328 --> 00:20:58,692
Hiroshi !
207
00:20:59,396 --> 00:21:01,011
Maman !
208
00:21:01,432 --> 00:21:02,879
Tomie !
209
00:21:29,836 --> 00:21:32,623
Gardez le sourire.
210
00:22:04,061 --> 00:22:07,884
Les pétales des fleurs épanouies
211
00:22:08,234 --> 00:22:12,074
Sont prêtes à tomber
212
00:22:12,808 --> 00:22:16,389
Laissons-les tomber en splendeur
213
00:22:16,583 --> 00:22:20,586
Pour la nation
214
00:22:21,224 --> 00:22:25,048
Pour notre nation
Sois un homme viril
215
00:22:25,447 --> 00:22:28,749
Tous sur la mer
Huit jours pas semaine !
216
00:22:53,379 --> 00:22:55,470
Ne soyez pas si abattus.
217
00:22:59,483 --> 00:23:01,117
Asseyez-vous.
218
00:23:06,048 --> 00:23:09,806
Mangez un morceau.
Amusez-vous.
219
00:23:12,143 --> 00:23:13,934
Asseyez-vous confortablement.
220
00:23:23,019 --> 00:23:24,579
Souvenez-vous
221
00:23:26,693 --> 00:23:28,407
d'une seule chose.
222
00:23:32,464 --> 00:23:34,477
C'est fort peu probable,
223
00:23:35,843 --> 00:23:37,804
mais si l'ordre est donné
224
00:23:39,107 --> 00:23:41,212
d'abandonner le navire,
225
00:23:41,625 --> 00:23:44,022
c'est que la bataille est perdue.
226
00:23:46,494 --> 00:23:48,279
Si ça arrive,
227
00:23:49,089 --> 00:23:50,603
quittez le navire.
228
00:23:58,013 --> 00:23:59,533
Mangez.
229
00:24:01,478 --> 00:24:04,012
Merci.
230
00:24:06,455 --> 00:24:10,995
Mourir pour l'Empereur
et le pays, est un honneur.
231
00:24:11,250 --> 00:24:14,137
Je suis prêt à mourir pour mon pays.
232
00:24:15,125 --> 00:24:18,991
Mais sans support aérien,
et sans essence pour le retour,
233
00:24:19,120 --> 00:24:20,615
n'est-ce pas du suicide ?
234
00:24:20,912 --> 00:24:23,293
À quoi servira ma mort ?
235
00:24:23,829 --> 00:24:25,276
Dite-le-moi !
236
00:24:25,406 --> 00:24:27,700
Se sacrifier pour la nation est noble !
237
00:24:27,933 --> 00:24:30,369
Quel est le sens de votre sacrifice ?
238
00:24:30,587 --> 00:24:31,935
Quelle suffisance !
239
00:24:32,045 --> 00:24:33,061
Oui !
240
00:24:33,210 --> 00:24:38,801
Pour la cause éternelle de l'Empire,
que nous mourrions ici ou ailleurs,
241
00:24:39,207 --> 00:24:40,745
ça n'a pas d'importance.
242
00:24:40,874 --> 00:24:43,090
Même en se sacrifiant en vain ?
243
00:24:43,879 --> 00:24:46,029
Notre suicide aidera vraiment le Japon ?
244
00:24:46,210 --> 00:24:48,614
Imbéciles ! Comment osez-vous !
245
00:24:50,639 --> 00:24:53,141
Remettons ces nouveaux à leurs places !
246
00:24:58,098 --> 00:25:00,299
Arrêtez ça tout de suite !
247
00:25:04,869 --> 00:25:08,563
Quel intérêt des hommes condamnés
ont-ils à se battre ?
248
00:25:10,681 --> 00:25:13,365
Le Japon a négligé
l'idée du progrès,
249
00:25:13,550 --> 00:25:16,669
et a élevé la spiritualité
au-dessus de tout.
250
00:25:17,014 --> 00:25:19,306
Mais sans progrès, rien ne prospère.
251
00:25:21,106 --> 00:25:23,315
L'Histoire nous l'a appris.
252
00:25:24,580 --> 00:25:27,718
Le clan Satsuma et le clan Choshu
253
00:25:28,159 --> 00:25:30,340
ont été défaits par les armes modernes.
254
00:25:30,562 --> 00:25:32,725
Ils mirent un terme à l'isolationnisme,
255
00:25:32,946 --> 00:25:35,817
achetèrent des armes
et battirent le Shogunat.
256
00:25:39,734 --> 00:25:41,775
La défaite permet de comprendre.
257
00:25:42,318 --> 00:25:44,806
C'est la seule façon pour nous
d'aider le Japon.
258
00:25:48,449 --> 00:25:51,276
Qu'on comprenne ça
et le Japon sera sauvé.
259
00:25:54,558 --> 00:25:58,810
Nous sommes les pionniers
de la renaissance de notre nation.
260
00:26:01,305 --> 00:26:04,037
N'est-ce pas tout ce que nous voulons ?
261
00:26:13,984 --> 00:26:15,842
Ancre levée !
262
00:26:17,059 --> 00:26:19,131
Machines avant toutes.
263
00:26:32,929 --> 00:26:37,628
6 AVRIL 1945, 16H45
264
00:27:05,456 --> 00:27:06,937
Lieutenant...
265
00:27:09,172 --> 00:27:11,683
Transmission d'un sous-marin ennemi.
266
00:27:12,010 --> 00:27:14,942
"Le Yamato se dirige au Sud
par le détroit de Bungo."
267
00:27:15,109 --> 00:27:18,321
"Coordonnées : 21 75, 20 nœuds."
268
00:27:19,400 --> 00:27:22,730
Cette transmission n'était pas codée.
269
00:27:24,568 --> 00:27:26,612
Comme s'ils nous narguaient.
270
00:27:27,418 --> 00:27:29,127
Quelle est sa position ?
271
00:27:29,237 --> 00:27:34,001
Nous ne sommes pas sûrs,
mais ils nous suivent.
272
00:27:35,182 --> 00:27:38,508
Pour dissimuler sa destination,
273
00:27:39,296 --> 00:27:42,420
la flotte mit le cap à l'ouest,
via le cap Sata.
274
00:27:43,762 --> 00:27:46,794
7 AVRIL
275
00:27:58,217 --> 00:28:00,187
Deux appareils d'observation Martin !
276
00:28:02,790 --> 00:28:04,389
Détruisez ces appareils.
277
00:28:08,349 --> 00:28:10,793
Batterie principale, prête à faire feu.
278
00:28:29,298 --> 00:28:32,116
Ça ne sert plus à rien
de masquer notre destination.
279
00:28:32,293 --> 00:28:34,241
Mettez le cap sur Okinawa.
280
00:28:34,823 --> 00:28:36,373
En effet.
281
00:28:38,228 --> 00:28:41,389
Officier de navigation,
mettez le cap sur Okinawa.
282
00:28:42,034 --> 00:28:43,265
À vos ordres.
283
00:28:43,449 --> 00:28:45,617
Nous mettons le cap sur Okinawa.
284
00:28:46,028 --> 00:28:48,300
Faites demi-tour !
285
00:28:51,186 --> 00:28:52,656
En avant toute !
286
00:29:11,775 --> 00:29:14,932
Il faut nourrir les troupes
avant que l'ennemi n'arrive !
287
00:29:15,042 --> 00:29:17,710
Plus vite, l'ennemi n'attendra pas !
288
00:29:41,083 --> 00:29:43,564
Je vais au pont
de commandement supérieur.
289
00:29:51,672 --> 00:29:54,117
Le sort du Yamato est entre vos mains.
290
00:30:07,703 --> 00:30:09,401
Capitaine sur le pont !
291
00:30:20,353 --> 00:30:23,440
À tous les hommes,
le capitaine est sur le pont.
292
00:31:18,048 --> 00:31:21,324
Bombardiers-torpilleurs Avenger !
Une quarantaine !
293
00:31:23,733 --> 00:31:25,755
Batterie anti-aérienne prête !
294
00:31:32,652 --> 00:31:34,949
Batterie principale, feu à volonté !
295
00:31:50,614 --> 00:31:52,246
Nishi, plus vite !
296
00:32:23,947 --> 00:32:26,353
Gauche 40 degrés, élévation 45 !
297
00:32:32,317 --> 00:32:35,129
Des munitions, vite !
298
00:32:39,117 --> 00:32:41,091
Voilà des munitions !
299
00:32:42,841 --> 00:32:44,180
Uchida ?
300
00:32:51,321 --> 00:32:52,791
Élévation 30 degrés.
301
00:33:14,410 --> 00:33:15,825
Uchida, ça va ?
302
00:33:15,951 --> 00:33:17,201
Tiens bon !
303
00:33:21,100 --> 00:33:23,140
Torpille à bâbord !
304
00:33:24,541 --> 00:33:26,047
Tribord toute !
305
00:33:28,445 --> 00:33:30,557
Tribord toute !
306
00:33:36,799 --> 00:33:38,122
Barre à droite !
307
00:33:59,799 --> 00:34:03,221
- Nouvelle cible.
- Coordonnées ?
308
00:34:03,544 --> 00:34:05,796
Relèvement 170°, distance 300 mètres.
309
00:34:15,372 --> 00:34:17,893
2 torpilles ont touché la proue
et le centre à bâbord.
310
00:34:18,019 --> 00:34:20,147
Feu dans le magasin de la 2e tourelle.
311
00:34:20,279 --> 00:34:21,848
Envoyez les pompiers !
312
00:34:41,665 --> 00:34:43,025
Droite prêt !
313
00:34:43,165 --> 00:34:44,507
Gauche prêt !
314
00:35:08,555 --> 00:35:10,278
Je vais bien. Feu !
315
00:36:01,911 --> 00:36:06,695
Fermez les compartiments d'inondation
12 et 13 !
316
00:36:07,263 --> 00:36:08,696
- Allons-y !
- Oui.
317
00:36:46,258 --> 00:36:47,121
Feu !
318
00:36:53,506 --> 00:36:54,719
Chef !
319
00:38:27,488 --> 00:38:28,881
Relevez-vous !
320
00:38:30,792 --> 00:38:32,612
Qu'est-ce que vous faites ?
321
00:38:43,450 --> 00:38:44,590
Des munitions !
322
00:38:52,587 --> 00:38:53,966
Des munitions !
323
00:38:54,142 --> 00:38:55,888
Apportez-lui des munitions !
324
00:39:05,302 --> 00:39:06,514
Karaki !
325
00:39:11,144 --> 00:39:13,184
Tiens bon Karaki !
326
00:39:18,091 --> 00:39:19,139
Karaki !
327
00:39:29,889 --> 00:39:31,010
Karaki !
328
00:39:35,346 --> 00:39:36,485
Kamio !
329
00:39:37,153 --> 00:39:39,093
La batterie 4 fonctionne encore ?
330
00:39:39,230 --> 00:39:40,351
Oui.
331
00:39:43,235 --> 00:39:44,510
Allons-y.
332
00:39:45,207 --> 00:39:46,445
À terre !
333
00:41:13,925 --> 00:41:16,259
Bande à droite, vite !
334
00:41:19,527 --> 00:41:22,468
Droite 80 degrés, élévation 60 !
335
00:41:37,734 --> 00:41:40,160
Droite 70 degrés, élévation 70 !
336
00:41:42,271 --> 00:41:44,874
Droite 70, prêt !
337
00:41:45,103 --> 00:41:47,308
- Centre prêt !
- Gauche prêt !
338
00:42:09,954 --> 00:42:10,818
Uchida !
339
00:42:14,691 --> 00:42:17,135
Kamio, tu vas tirer.
340
00:42:17,758 --> 00:42:19,500
Je chargerai.
341
00:42:22,198 --> 00:42:24,284
Tiens bon !
342
00:42:26,672 --> 00:42:27,609
Feu !
343
00:42:34,707 --> 00:42:37,004
Kamio, descendons-les !
344
00:42:39,669 --> 00:42:40,625
Feu !
345
00:43:11,447 --> 00:43:14,667
Commandant, je pense qu'il est temps.
346
00:43:15,200 --> 00:43:18,691
Dites au capitaine de donner l'ordre
d'abandonner le navire.
347
00:43:18,880 --> 00:43:20,429
Dites au poste radio
348
00:43:20,778 --> 00:43:23,700
d'appeler des transporteurs
pour les survivants.
349
00:43:23,880 --> 00:43:25,802
Le poste radio ne répond pas.
350
00:43:25,911 --> 00:43:27,507
Je vais leur dire sur place.
351
00:43:27,677 --> 00:43:30,859
Capitaine, tous les contrôles d'assiette
sont perdus.
352
00:43:31,264 --> 00:43:33,415
Impossible de diriger le navire !
353
00:43:34,039 --> 00:43:35,068
Compris.
354
00:43:35,714 --> 00:43:39,739
Préparez l'évacuation du pont supérieur.
355
00:43:39,996 --> 00:43:42,790
À tous, évacuation du navire !
356
00:43:59,838 --> 00:44:04,138
Quittez le navire de façon disciplinée.
357
00:44:05,269 --> 00:44:09,018
Évacuation du navire !
358
00:44:09,147 --> 00:44:13,116
Évacuation du navire !
359
00:44:20,203 --> 00:44:22,159
Une grande honte.
360
00:44:25,167 --> 00:44:26,928
Messieurs,
361
00:44:28,155 --> 00:44:29,991
je vous remercie.
362
00:44:45,015 --> 00:44:46,320
Commandant !
363
00:45:02,482 --> 00:45:03,493
Kamio !
364
00:45:05,482 --> 00:45:06,958
Tiens bon !
365
00:45:10,934 --> 00:45:13,893
On a reçu l'ordre d'évacuer.
Vite, va-t'en.
366
00:45:14,067 --> 00:45:16,089
Mais ils attaquent encore.
367
00:45:16,364 --> 00:45:17,595
Arrête.
368
00:45:20,211 --> 00:45:23,206
La bataille est finie.
369
00:45:31,741 --> 00:45:33,562
C'est toute ma vie.
370
00:45:33,851 --> 00:45:35,156
Prends-en soin.
371
00:45:35,266 --> 00:45:36,715
Uchida !
372
00:45:41,930 --> 00:45:43,369
Kamio.
373
00:45:44,585 --> 00:45:47,662
Vite, quitte le navire.
374
00:45:48,117 --> 00:45:50,608
Non, je reste avec vous !
375
00:45:50,786 --> 00:45:52,515
Tu dois survivre !
376
00:45:52,688 --> 00:45:55,128
Non, je veux rester avec vous !
377
00:45:55,656 --> 00:45:56,871
Lève-toi !
378
00:45:57,011 --> 00:45:58,426
Je partirai pas !
379
00:46:22,174 --> 00:46:24,409
J'en ai pas encore fini !
380
00:46:27,375 --> 00:46:29,544
Mon attaque ultime !
381
00:46:32,173 --> 00:46:34,339
Abandonnez le navire !
382
00:46:35,701 --> 00:46:38,195
Foutez le camp !
383
00:47:44,411 --> 00:47:47,516
Voilà les secours !
384
00:48:01,932 --> 00:48:03,089
Nishi...
385
00:48:04,027 --> 00:48:06,140
Nishi, ça va ?
386
00:48:06,600 --> 00:48:08,360
Tiens bon !
387
00:48:10,052 --> 00:48:12,753
Kamio, j'en peux plus...
388
00:48:12,909 --> 00:48:14,141
Nishi !
389
00:48:51,137 --> 00:48:52,504
M. Kamio ?
390
00:48:53,917 --> 00:48:56,095
Le capitaine a le cœur fragile.
391
00:48:56,232 --> 00:48:59,099
Il doit avoir des médicaments,
trouve-les.
392
00:49:04,446 --> 00:49:05,838
M. Kamio...
393
00:49:10,401 --> 00:49:11,852
Il est vivant !
394
00:49:12,254 --> 00:49:15,922
Lancez-moi une corde !
395
00:49:33,735 --> 00:49:35,480
Chef Moriwaki !
396
00:49:36,981 --> 00:49:38,929
Chef Moriwaki !
397
00:49:43,579 --> 00:49:45,823
Chef Moriwaki !
398
00:49:54,180 --> 00:49:56,330
Capitaine, ça va ?
399
00:49:56,458 --> 00:49:57,835
M. Kamio ?
400
00:49:58,617 --> 00:50:00,093
Capitaine !
401
00:50:04,549 --> 00:50:08,592
Tu n'as pas honte d'avoir survécu ?
402
00:50:22,066 --> 00:50:24,596
Êtes-vous la mère de Nishi Tetsuya ?
403
00:50:32,530 --> 00:50:35,750
J'ai servi avec lui sur le Yamato.
404
00:50:41,296 --> 00:50:42,908
Nishi...
405
00:50:45,321 --> 00:50:46,954
et le Yamato...
406
00:50:50,076 --> 00:50:51,589
Menteur.
407
00:50:52,116 --> 00:50:54,380
C'est impossible qu'il soit mort.
408
00:50:56,967 --> 00:50:58,950
Il rentrera bientôt.
409
00:51:04,088 --> 00:51:07,598
Il s'est battu en héros,
jusqu'à la fin !
410
00:51:15,516 --> 00:51:17,134
Attends !
411
00:51:31,373 --> 00:51:36,109
Tu n'as pas honte d'avoir survécu ?
412
00:51:49,159 --> 00:51:50,701
Les médicaments !
413
00:51:53,707 --> 00:51:55,214
De l'eau aussi...
414
00:52:58,170 --> 00:53:00,577
C'est quoi ton nom ?
415
00:53:03,069 --> 00:53:04,657
Kamio Katsumi.
416
00:53:06,882 --> 00:53:08,471
T'as quel âge ?
417
00:53:09,492 --> 00:53:11,366
Le même que Nishi.
418
00:53:16,144 --> 00:53:17,725
Où as-tu dormi ?
419
00:53:19,857 --> 00:53:21,282
Dans la grange.
420
00:53:25,342 --> 00:53:27,933
Mange ça. T'as pas dîné, hein ?
421
00:53:30,896 --> 00:53:32,425
Allez.
422
00:53:46,012 --> 00:53:48,217
Prends ça, ne t'en fais pas.
423
00:53:57,737 --> 00:54:01,486
J'ai acheté ce terrain
avec l'argent qu'il m'a envoyé.
424
00:54:08,862 --> 00:54:10,406
Pardonnez-moi !
425
00:54:11,171 --> 00:54:13,689
D'être le seul à être revenu.
426
00:54:16,022 --> 00:54:18,503
J'aurai dû mourir avec eux.
427
00:54:19,880 --> 00:54:21,901
Désolé !
428
00:54:25,154 --> 00:54:26,511
Désolé !
429
00:54:28,754 --> 00:54:32,457
Ne t'excuse pas !
Pardonne-moi !
430
00:54:35,439 --> 00:54:37,014
Désolé !
431
00:54:39,662 --> 00:54:43,968
T'as pas à mourir aussi !
432
00:54:45,551 --> 00:54:46,801
Non !
433
00:54:47,114 --> 00:54:48,700
Tu dois vivre !
434
00:54:52,926 --> 00:54:54,635
Tu dois vivre.
435
00:54:55,852 --> 00:54:57,763
S'il vous plaît !
436
00:55:00,470 --> 00:55:01,775
S'il vous plaît !
437
00:55:02,881 --> 00:55:04,467
Atsushi...
438
00:55:06,181 --> 00:55:08,534
Capitaine, ça va ?
439
00:55:11,566 --> 00:55:13,628
J'ai cru que vous étiez mort.
440
00:55:13,757 --> 00:55:16,733
Ça va, je vais bien.
441
00:55:17,664 --> 00:55:20,166
Vous m'avez donné mes médicaments ?
442
00:55:20,395 --> 00:55:22,581
Mon père avait aussi
des problèmes de cœur,
443
00:55:22,758 --> 00:55:25,125
il était sans cesse à l'hôpital.
444
00:55:25,458 --> 00:55:27,976
Merci, vous m'avez sauvé.
445
00:55:28,159 --> 00:55:30,083
Reposez-vous, Capitaine.
446
00:55:31,179 --> 00:55:33,127
Laisse-moi.
447
00:55:33,446 --> 00:55:36,058
J'ai appelé le responsable du port.
448
00:55:36,389 --> 00:55:38,723
Ils vont nous envoyer de l'aide.
449
00:55:39,210 --> 00:55:41,830
Ils sont tous inquiets pour vous.
450
00:55:42,058 --> 00:55:43,643
Atsushi,
451
00:55:44,403 --> 00:55:46,136
je suis désolé,
452
00:55:48,482 --> 00:55:52,378
mais rappelle-les
et dis-leur que je vais bien.
453
00:55:52,630 --> 00:55:56,711
Vous devez vous reposer.
Laissez-moi faire le trajet de retour.
454
00:55:56,876 --> 00:56:00,110
Nous ne rentrons pas,
nous gardons notre cap.
455
00:56:00,257 --> 00:56:01,690
Mais Capitaine...
456
00:56:02,517 --> 00:56:04,216
ne risquez pas votre vie.
457
00:56:04,426 --> 00:56:05,755
Atsushi...
458
00:56:07,120 --> 00:56:10,048
Quoi qu'il m'en coûte,
459
00:56:11,106 --> 00:56:14,698
j'emmènerai notre passagère
à destination.
460
00:56:26,930 --> 00:56:28,856
Il y a 60 ans,
461
00:56:31,891 --> 00:56:34,966
j'ai risqué ma vie dans la bataille,
462
00:56:36,107 --> 00:56:37,830
mais au final,
463
00:56:38,640 --> 00:56:43,418
je n'ai sauvé
aucune des personnes que j'aimais.
464
00:56:44,282 --> 00:56:48,987
J'ai été incapable... de les protéger.
465
00:57:15,307 --> 00:57:18,213
J'ai finalement retrouvé Taeko
466
00:57:18,648 --> 00:57:21,790
dans un poste de premiers soins
à Hiroshima.
467
00:57:35,679 --> 00:57:37,327
Tu t'en es sorti.
468
00:57:39,268 --> 00:57:42,686
Grâce à mon amulette spéciale.
469
00:57:56,769 --> 00:58:00,655
Ça, c'était mon porte-bonheur.
470
00:58:15,982 --> 00:58:17,541
Dis, Kamio...
471
00:58:21,283 --> 00:58:23,805
quand je serai guérie,
472
00:58:25,577 --> 00:58:29,718
économisons
pour acheter un bateau.
473
00:58:33,207 --> 00:58:35,693
J'ai déjà trouvé son nom.
474
00:58:39,473 --> 00:58:41,517
L'Asukamaru.
475
00:58:44,596 --> 00:58:47,334
Ça s'écrit "Parfum du lendemain".
476
00:58:51,482 --> 00:58:54,679
La promesse des prochaines floraisons.
477
00:59:01,820 --> 00:59:03,492
C'est joli, hein ?
478
00:59:18,266 --> 00:59:21,887
ASUKAMARU
479
00:59:24,565 --> 00:59:26,133
Taeko,
480
00:59:27,718 --> 00:59:30,107
comme la fiancée de Uchida,
481
00:59:32,685 --> 00:59:35,839
est morte suite à la bombe atomique
à Hiroshima.
482
00:59:40,098 --> 00:59:42,921
Ensuite, Nagasaki a été bombardée.
483
00:59:45,015 --> 00:59:47,087
Six jours plus tard,
484
00:59:48,826 --> 00:59:51,009
le Japon a capitulé.
485
00:59:53,093 --> 00:59:54,930
La guerre était terminée.
486
00:59:58,238 --> 01:00:01,889
C'était il y a soixante ans...
487
01:00:21,555 --> 01:00:24,840
Ce poignard était à votre père.
488
01:00:26,190 --> 01:00:29,185
Je l'ai gardé tout ce temps
dans mon bateau.
489
01:00:54,662 --> 01:00:57,015
Avant de mourir,
490
01:00:58,500 --> 01:01:02,230
mon père délirait...
491
01:01:04,535 --> 01:01:07,251
Il répétait toujours la même chose...
492
01:01:10,799 --> 01:01:15,822
"Même si on me traite de lâche,
je ne laisserai pas la mort gagner."
493
01:01:17,428 --> 01:01:21,709
"Même si on me traite de lâche,
je ne laisserai pas la mort gagner."
494
01:01:23,434 --> 01:01:25,162
Je survivrai.
495
01:01:26,009 --> 01:01:27,906
Si je meurs,
496
01:01:28,405 --> 01:01:31,793
alors les rêves de Moriwaki et Karaki,
497
01:01:32,553 --> 01:01:36,592
et la pureté des espoirs
de Kamio et de Nishi
498
01:01:37,557 --> 01:01:39,597
tomberont dans l'oubli.
499
01:01:48,692 --> 01:01:52,424
Excusez-moi de vous avoir fait revivre
de si terribles souvenirs.
500
01:01:54,863 --> 01:01:56,852
Grâce à vous,
501
01:01:57,190 --> 01:02:01,049
je comprends mieux la vie
que mon père a menée.
502
01:02:37,592 --> 01:02:40,458
Latitude Nord 30°43',
503
01:02:41,363 --> 01:02:43,311
Longitude Est 128°04'.
504
01:02:43,476 --> 01:02:45,036
Nous y sommes.
505
01:03:06,062 --> 01:03:10,067
"Disperse mes cendres là où reposent
mes compagnons du Yamato."
506
01:03:12,303 --> 01:03:14,581
C'était sa dernière volonté.
507
01:03:57,701 --> 01:03:59,232
Papa...
508
01:04:01,303 --> 01:04:02,708
Nous y sommes.
509
01:04:02,920 --> 01:04:04,647
Latitude 30°43'.
510
01:04:06,594 --> 01:04:08,505
Longitude 128°04'.
511
01:05:00,251 --> 01:05:03,595
Officier marinier Uchida,
enfin de retour.
512
01:05:22,407 --> 01:05:25,696
Grâce à votre sacrifice,
il a eu une longue vie.
513
01:05:26,140 --> 01:05:28,216
Merci à tous !
514
01:05:39,469 --> 01:05:40,674
Papa !
515
01:05:43,063 --> 01:05:44,675
Adieu.
516
01:05:51,533 --> 01:05:52,991
Je...
517
01:05:55,572 --> 01:05:57,138
Je...
518
01:05:58,375 --> 01:06:00,492
Je ne comprenais pas
519
01:06:02,470 --> 01:06:05,592
le sens de ces soixante
dernières années...
520
01:06:15,027 --> 01:06:16,453
Uchida,
521
01:06:17,776 --> 01:06:20,753
ta fille me l'a enfin fait comprendre.
522
01:06:23,972 --> 01:06:25,522
Finalement...
523
01:06:26,388 --> 01:06:29,264
Je comprends enfin
pourquoi j'ai survécu.
524
01:06:44,848 --> 01:06:47,435
Pour moi, l'ère Showa
525
01:06:48,806 --> 01:06:50,507
est enfin finie.
526
01:07:07,143 --> 01:07:10,236
Merci, grâce à vous,
527
01:07:11,388 --> 01:07:14,372
j'ai finalement pu venir jusqu'ici.
528
01:08:33,711 --> 01:08:36,174
Takashi SORIMACHI
(Shohachi MORIWAKI)
529
01:08:36,321 --> 01:08:38,526
Shidou NAKAMURA
(Uchida MAMORU)
530
01:08:38,636 --> 01:08:40,069
Yû AOI
(Taeko)
531
01:08:40,247 --> 01:08:42,397
Ken'ichi MATSUYAMA
(Kamio KATSUMI à 15 ans)
532
01:08:42,526 --> 01:08:44,529
Tatsuya NAKADAI
(Kamio KATSUMI à 75 ans)
533
01:08:44,694 --> 01:08:50,558
EN MÉMOIRE DE CEUX TOMBÉS SUR LE YAMATO
534
01:09:13,527 --> 01:09:16,763
Basé sur un roman de Jun HENMI
535
01:13:51,035 --> 01:13:55,594
Réalisé par Junya SATO