1 00:00:03,716 --> 00:00:05,773 Tu as quitté ton travail en cachette ? 2 00:00:06,182 --> 00:00:08,185 Qu'est-ce que tu fais là ? 3 00:00:08,616 --> 00:00:11,259 Je me suis enfui de l'hôpital. 4 00:00:12,127 --> 00:00:14,306 Qu'est-il arrivé à ton œil ? 5 00:00:15,033 --> 00:00:16,771 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 6 00:00:16,914 --> 00:00:18,289 Secret d'État. 7 00:00:18,510 --> 00:00:22,903 Et depuis quand tu suis les règles militaires ? 8 00:00:23,881 --> 00:00:27,503 Légale ou pas, tu trouvais toujours le moyen de venir me voir. 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,139 De toute façon... 10 00:00:29,758 --> 00:00:32,473 Tu ne fais pas attention à mes sentiments ! 11 00:00:33,224 --> 00:00:34,774 Prends ça. 12 00:00:41,671 --> 00:00:45,281 Quoi ? C'est pas grand-chose. Prends. 13 00:00:47,601 --> 00:00:49,092 Chéri... 14 00:00:50,888 --> 00:00:53,781 Tu ne peux pas aller à Okinawa dans cet état. 15 00:00:55,379 --> 00:00:59,629 Qu'est-ce que tu racontes, je suis en convalescence à Kure. 16 00:01:01,272 --> 00:01:03,968 Je me suis juste échappé pour te voir. 17 00:01:05,306 --> 00:01:09,188 Tu ne vas aller nulle part alors ? 18 00:01:11,122 --> 00:01:12,546 Non. 19 00:01:14,759 --> 00:01:17,503 Alors je n'ai pas besoin de prendre ça. 20 00:01:17,788 --> 00:01:19,430 Sois pas stupide. 21 00:01:19,573 --> 00:01:22,026 Si une bombe tombe sur l'hôpital, 22 00:01:22,426 --> 00:01:23,873 tout sera fini. 23 00:01:24,951 --> 00:01:25,994 Prends. 24 00:01:31,196 --> 00:01:32,721 Quoi ? 25 00:01:37,076 --> 00:01:39,558 Tu ne m'as jamais parlé comme ça. 26 00:01:39,865 --> 00:01:42,280 Arrête tes bêtises. 27 00:01:42,689 --> 00:01:44,422 Prends, c'est tout. 28 00:02:02,426 --> 00:02:04,072 Arrête. 29 00:02:05,171 --> 00:02:08,853 Je ne suis pas encore prêt pour une femme. 30 00:02:12,251 --> 00:02:14,811 Je veux juste te serrer contre moi. 31 00:02:15,735 --> 00:02:17,618 Tu n'as rien à faire. 32 00:02:19,470 --> 00:02:21,470 Je veux juste te sentir 33 00:02:22,077 --> 00:02:23,738 contre ma peau. 34 00:02:31,008 --> 00:02:32,427 Viens. 35 00:02:37,211 --> 00:02:39,175 Allez, viens. 36 00:02:39,729 --> 00:02:41,434 Si tu veux... 37 00:03:33,600 --> 00:03:35,872 Quand la guerre sera finie, 38 00:03:38,245 --> 00:03:40,070 épouse-moi. 39 00:03:45,357 --> 00:03:47,304 Peut-être qu'avant ça, 40 00:03:50,480 --> 00:03:52,453 je serai devenu un fantôme. 41 00:03:57,082 --> 00:03:59,222 Même si tu deviens un fantôme, 42 00:04:00,391 --> 00:04:02,552 je serai toujours à Hiroshima 43 00:04:03,408 --> 00:04:05,982 à attendre ton retour. 44 00:04:26,536 --> 00:04:28,218 Les jeux sont faits. 45 00:04:30,163 --> 00:04:31,735 4 et 2, paire... 46 00:04:34,828 --> 00:04:36,889 Il est déjà 23 heures. 47 00:04:37,254 --> 00:04:40,683 C'est l'heure de la fermeture, messieurs. 48 00:04:42,100 --> 00:04:43,528 S'il vous plaît, 49 00:04:44,421 --> 00:04:46,814 laissez-nous jouer une dernière main. 50 00:04:49,990 --> 00:04:53,765 Certains disent que même avec des impairs nous reviendrons, 51 00:04:55,497 --> 00:04:57,514 même si nous sommes fichus... 52 00:04:59,666 --> 00:05:01,210 Alors ? 53 00:05:05,035 --> 00:05:06,643 Dernier lancer. 54 00:05:12,836 --> 00:05:15,069 Placez vos mises. 55 00:05:18,497 --> 00:05:19,997 On reviendra... 56 00:05:21,104 --> 00:05:22,193 Impaire. 57 00:05:22,497 --> 00:05:23,914 Moi aussi, impaire. 58 00:05:24,153 --> 00:05:25,899 Moi, aussi. 59 00:05:26,675 --> 00:05:28,214 Je mise tout. 60 00:05:35,492 --> 00:05:36,945 Paire... 61 00:05:51,231 --> 00:05:52,760 Bon, j'y vais. 62 00:05:53,938 --> 00:05:56,460 Fais bien attention à toi. 63 00:06:06,016 --> 00:06:07,245 Maman... 64 00:06:09,687 --> 00:06:11,416 Merci pour l'amulette. 65 00:06:24,843 --> 00:06:26,133 Adieu. 66 00:06:41,342 --> 00:06:42,784 Ne meurs pas. 67 00:06:43,021 --> 00:06:44,684 Ne meurs pas ! 68 00:06:49,631 --> 00:06:51,526 Ne meurs pas ! 69 00:06:56,094 --> 00:06:57,505 Ne meurs pas ! 70 00:06:59,505 --> 00:07:00,915 Ne meurs pas... 71 00:07:21,102 --> 00:07:22,834 Excuse-moi pour hier. 72 00:07:24,295 --> 00:07:26,534 Je pensais que tu ne viendrais pas. 73 00:07:31,596 --> 00:07:33,096 Tiens. 74 00:07:33,708 --> 00:07:35,944 C'est une amulette spéciale. 75 00:07:36,825 --> 00:07:39,289 Pour te porter chance dans la bataille. 76 00:07:41,097 --> 00:07:42,575 Merci. 77 00:07:48,224 --> 00:07:49,846 Voilà le bus. 78 00:07:53,279 --> 00:07:57,636 Je vais bientôt travailler dans une fabrique de munitions à Hiroshima. 79 00:07:59,667 --> 00:08:02,542 Je ne vais pas te laisser faire tout le travail. 80 00:08:30,923 --> 00:08:33,158 Embarquement, s'il vous plaît. 81 00:08:35,511 --> 00:08:37,026 Bon, j'y vais. 82 00:08:38,805 --> 00:08:40,298 Bonne chance. 83 00:08:50,848 --> 00:08:52,406 Nous partons. 84 00:08:52,917 --> 00:08:54,578 Je t'attendrai ! 85 00:10:04,275 --> 00:10:05,648 Chéri ! 86 00:10:11,480 --> 00:10:12,856 Chéri ! 87 00:10:16,400 --> 00:10:17,942 Chérie ! 88 00:10:19,070 --> 00:10:20,598 Kazuo ! 89 00:10:26,744 --> 00:10:28,157 Kazuo ! 90 00:10:34,120 --> 00:10:35,588 Kazuo ! 91 00:10:45,401 --> 00:10:48,854 Dans la journée du 26 mars 1945, 92 00:10:49,066 --> 00:10:52,524 les forces américaines débarquèrent sur les archipels Kerama, 93 00:10:52,703 --> 00:10:56,161 ce qui marqua le début de la bataille d'Okinawa. 94 00:10:56,887 --> 00:11:00,470 C'est la chambre électrique. Pourquoi ont-il besoin d'un médecin ? 95 00:11:00,687 --> 00:11:03,348 Il a demandé expressément à vous voir. 96 00:11:20,373 --> 00:11:21,924 Uchida... 97 00:11:23,785 --> 00:11:25,821 Tu t'es enfui de l'hôpital ? 98 00:11:26,570 --> 00:11:28,704 Je te raconterai plus tard. 99 00:11:29,173 --> 00:11:32,019 J'ai faim, je vais manger d'abord. 100 00:11:41,425 --> 00:11:42,874 Tenez. 101 00:11:52,504 --> 00:11:54,807 - Tu pensais être débarrassé de moi ? - Idiot ! 102 00:11:54,932 --> 00:11:56,468 Pourquoi es-tu revenu ? 103 00:11:56,626 --> 00:11:59,519 Ils retournent tout l'hôpital pour te retrouver. 104 00:11:59,663 --> 00:12:02,645 C'est de la désertion, et la cour martiale si tu es découvert. 105 00:12:02,752 --> 00:12:06,399 Ils n'ont pas de temps à perdre avec ça pour le moment. 106 00:12:07,478 --> 00:12:09,737 Toujours aussi tête brûlée... 107 00:12:13,150 --> 00:12:17,126 C'est le meilleur repas que j'ai eu depuis longtemps. 108 00:12:20,197 --> 00:12:22,107 Qu'est-ce que tu fais ? 109 00:12:25,226 --> 00:12:27,851 - Tu le sais très bien. - Non. 110 00:12:29,660 --> 00:12:31,503 Tu devrais comprendre. 111 00:12:32,167 --> 00:12:34,669 Tu es plus fou que je ne le pensais. 112 00:12:35,506 --> 00:12:39,741 On t'a sauvé la vie et tu vas la dilapider bêtement ! 113 00:12:41,712 --> 00:12:43,206 Moriwaki... 114 00:12:44,648 --> 00:12:45,979 Karaki... 115 00:12:47,460 --> 00:12:49,916 Souvenez-vous de notre première rencontre, 116 00:12:50,675 --> 00:12:53,019 quand le Yamato a été inauguré. 117 00:12:55,799 --> 00:13:00,212 Je regardais le plus grand et le plus puissant navire de guerre du monde, 118 00:13:00,753 --> 00:13:04,002 et je disais que le Japon ne pourrait pas être vaincu. 119 00:13:05,940 --> 00:13:07,469 J'étais si heureux. 120 00:13:07,657 --> 00:13:10,728 Oui, moi aussi. 121 00:13:12,077 --> 00:13:14,585 C'était une vision impressionnante. 122 00:13:16,847 --> 00:13:18,756 Servir à son bord 123 00:13:20,785 --> 00:13:22,363 me rendait si fier. 124 00:13:25,520 --> 00:13:27,988 Après trois ans et demi 125 00:13:29,160 --> 00:13:31,860 passés à vivre à vos côtés, 126 00:13:34,205 --> 00:13:36,975 il est hors de question que je reste à l'hôpital ! 127 00:13:39,403 --> 00:13:41,590 Si le Yamato part au combat, 128 00:13:43,507 --> 00:13:45,548 alors j'irai avec lui. 129 00:13:53,350 --> 00:13:55,404 Tant d'hommes 130 00:13:57,421 --> 00:13:59,048 sont déjà morts. 131 00:14:01,325 --> 00:14:02,717 Maintenant, 132 00:14:05,663 --> 00:14:08,519 nous avons besoin d'hommes prêts à vivre. 133 00:14:12,670 --> 00:14:15,812 Si personne ne survit, 134 00:14:17,675 --> 00:14:19,836 notre sacrifice sera vain. 135 00:14:24,922 --> 00:14:26,237 Toi, 136 00:14:27,968 --> 00:14:29,592 tu dois survivre. 137 00:14:32,857 --> 00:14:34,786 J'ai déjà 138 00:14:35,988 --> 00:14:37,665 utilisé une vie. 139 00:14:37,895 --> 00:14:39,726 Belle détermination, 140 00:14:40,688 --> 00:14:42,442 mais ne nous gêne pas. 141 00:14:43,630 --> 00:14:45,218 Dis pas de conneries. 142 00:14:56,909 --> 00:14:59,143 Je ferais bien de te préparer 143 00:15:02,281 --> 00:15:04,349 un autre de mes fameux repas. 144 00:15:16,734 --> 00:15:19,931 Le 1er avril, les forces américaines 145 00:15:20,095 --> 00:15:23,331 arrivent à Okinawa. 146 00:15:26,252 --> 00:15:29,337 Le 5 avril, le commandant des forces navales, 147 00:15:29,513 --> 00:15:32,607 le vice-amiral Kusaka, arrive sur le Yamato. 148 00:15:33,150 --> 00:15:36,387 Les hommes du Yamato, accompagnés de la 2e d'aviation 149 00:15:36,978 --> 00:15:40,024 qui officiera en tant que force d'attaque kamikaze, 150 00:15:40,307 --> 00:15:44,112 mèneront un raid sur le mouillage d'Okinawa 151 00:15:44,374 --> 00:15:47,415 avec pour but la destruction 152 00:15:48,253 --> 00:15:50,630 de la flotte de soutien ennemie. 153 00:15:53,973 --> 00:15:57,379 Après cette mission, 154 00:15:57,975 --> 00:16:01,875 vous mouillerez à Kadena tout en continuant les bombardements, 155 00:16:02,096 --> 00:16:05,977 vos hommes d'équipage se joindront aux troupes de défense de l'île. 156 00:16:06,550 --> 00:16:09,237 Combien de chasseurs pour nous escorter ? 157 00:16:11,155 --> 00:16:12,804 Aucun. 158 00:16:13,611 --> 00:16:18,311 Sans support aérien, cette stratégie a-t-elle des chances de succès ? 159 00:16:20,603 --> 00:16:23,705 On m'a confié la vie de 7 000 hommes. 160 00:16:24,311 --> 00:16:28,464 Je ne me permettrai pas d'en sacrifier un seul inutilement. 161 00:16:28,872 --> 00:16:32,364 Je sais que ce n'est pas le meilleur des plans, 162 00:16:33,493 --> 00:16:35,742 mais le chef d'état-major 163 00:16:36,333 --> 00:16:39,315 a reçu cet ordre de l'Empereur en personne. 164 00:16:40,351 --> 00:16:43,897 Devait-on répondre que nous n'avions plus aucun bateau ? 165 00:16:47,154 --> 00:16:48,588 Monsieur, 166 00:16:49,148 --> 00:16:51,327 puis-je vous poser une question ? 167 00:16:55,418 --> 00:16:59,410 Cette mission est décrite comme la dernière des troupes navales. 168 00:16:59,944 --> 00:17:02,251 Dans quel bateau se trouvera 169 00:17:02,824 --> 00:17:05,464 l'amirale en chef Toyoda ? 170 00:17:07,316 --> 00:17:12,282 Il a été transféré à la base de Kanoya sur l'île de Kyushu. 171 00:17:13,754 --> 00:17:15,766 Il vous dirigera de là-bas. 172 00:17:16,438 --> 00:17:20,078 Pourquoi nos commandants ne quittent pas leur abri anti-aérien 173 00:17:20,262 --> 00:17:22,961 pour venir diriger cette mission kamikaze ? 174 00:17:31,181 --> 00:17:33,917 Le sacrifice du Yamato 175 00:17:34,118 --> 00:17:37,053 annonce celui de millions de vies. 176 00:17:39,741 --> 00:17:42,026 C'est un honneur d'y prendre part. 177 00:17:44,158 --> 00:17:48,222 Nous partirons demain à 16h. 178 00:17:50,116 --> 00:17:52,036 Allez vous préparer. 179 00:17:54,584 --> 00:17:58,275 Suppression des matériaux inflammables. 180 00:18:05,794 --> 00:18:07,758 MORGUE MILITAIRE 181 00:18:17,993 --> 00:18:21,685 Vous avez été désigné pour être la force d'attaque spéciale 182 00:18:22,113 --> 00:18:25,366 qui accomplira une stratégie unique et héroïque. 183 00:18:25,939 --> 00:18:30,203 La Marine impériale est fière de défendre son honneur 184 00:18:30,480 --> 00:18:32,492 pour les générations futures. 185 00:18:32,659 --> 00:18:37,044 Le destin de notre Empire réside dans cette opération. 186 00:18:39,603 --> 00:18:42,887 Chaque unité doit renforcer sa résolution. 187 00:18:43,699 --> 00:18:47,152 Souvenez-vous qu'il vous incombe 188 00:18:47,798 --> 00:18:51,800 de combattre jusqu'à la mort pour détruire l'ennemi 189 00:18:52,552 --> 00:18:57,538 et permettre l'établissement et la pérennité de notre Empire. 190 00:18:58,036 --> 00:18:59,570 Fin de message. 191 00:19:01,473 --> 00:19:02,725 Saluez ! 192 00:19:07,399 --> 00:19:08,759 Repos. 193 00:19:11,155 --> 00:19:15,333 Il va sans dire, à la veille de cette attaque, 194 00:19:16,529 --> 00:19:18,486 que chacun devra adopter 195 00:19:19,478 --> 00:19:22,137 un esprit de vainqueur et de sacrifice ultime. 196 00:19:22,429 --> 00:19:25,275 En tant que dernier navire de la flotte japonaise, 197 00:19:25,951 --> 00:19:29,089 répondons aux espoirs de la nation tout entière. 198 00:19:52,084 --> 00:19:54,966 PRÊTS À MOURIR 199 00:20:25,143 --> 00:20:28,114 Faites vos adieux à vos proches. 200 00:20:30,478 --> 00:20:34,650 Laissez parler votre cœur. Vous pouvez pleurer. 201 00:20:35,739 --> 00:20:38,271 Ça fait partie de la préparation à la mort. 202 00:20:43,114 --> 00:20:44,635 Maman ! 203 00:20:47,650 --> 00:20:49,237 Adieu ! 204 00:20:52,212 --> 00:20:53,836 Adieu ! 205 00:20:55,761 --> 00:20:57,160 Chizuko ! 206 00:20:57,328 --> 00:20:58,692 Hiroshi ! 207 00:20:59,396 --> 00:21:01,011 Maman ! 208 00:21:01,432 --> 00:21:02,879 Tomie ! 209 00:21:29,836 --> 00:21:32,623 Gardez le sourire. 210 00:22:04,061 --> 00:22:07,884 Les pétales des fleurs épanouies 211 00:22:08,234 --> 00:22:12,074 Sont prêtes à tomber 212 00:22:12,808 --> 00:22:16,389 Laissons-les tomber en splendeur 213 00:22:16,583 --> 00:22:20,586 Pour la nation 214 00:22:21,224 --> 00:22:25,048 Pour notre nation Sois un homme viril 215 00:22:25,447 --> 00:22:28,749 Tous sur la mer Huit jours pas semaine ! 216 00:22:53,379 --> 00:22:55,470 Ne soyez pas si abattus. 217 00:22:59,483 --> 00:23:01,117 Asseyez-vous. 218 00:23:06,048 --> 00:23:09,806 Mangez un morceau. Amusez-vous. 219 00:23:12,143 --> 00:23:13,934 Asseyez-vous confortablement. 220 00:23:23,019 --> 00:23:24,579 Souvenez-vous 221 00:23:26,693 --> 00:23:28,407 d'une seule chose. 222 00:23:32,464 --> 00:23:34,477 C'est fort peu probable, 223 00:23:35,843 --> 00:23:37,804 mais si l'ordre est donné 224 00:23:39,107 --> 00:23:41,212 d'abandonner le navire, 225 00:23:41,625 --> 00:23:44,022 c'est que la bataille est perdue. 226 00:23:46,494 --> 00:23:48,279 Si ça arrive, 227 00:23:49,089 --> 00:23:50,603 quittez le navire. 228 00:23:58,013 --> 00:23:59,533 Mangez. 229 00:24:01,478 --> 00:24:04,012 Merci. 230 00:24:06,455 --> 00:24:10,995 Mourir pour l'Empereur et le pays, est un honneur. 231 00:24:11,250 --> 00:24:14,137 Je suis prêt à mourir pour mon pays. 232 00:24:15,125 --> 00:24:18,991 Mais sans support aérien, et sans essence pour le retour, 233 00:24:19,120 --> 00:24:20,615 n'est-ce pas du suicide ? 234 00:24:20,912 --> 00:24:23,293 À quoi servira ma mort ? 235 00:24:23,829 --> 00:24:25,276 Dite-le-moi ! 236 00:24:25,406 --> 00:24:27,700 Se sacrifier pour la nation est noble ! 237 00:24:27,933 --> 00:24:30,369 Quel est le sens de votre sacrifice ? 238 00:24:30,587 --> 00:24:31,935 Quelle suffisance ! 239 00:24:32,045 --> 00:24:33,061 Oui ! 240 00:24:33,210 --> 00:24:38,801 Pour la cause éternelle de l'Empire, que nous mourrions ici ou ailleurs, 241 00:24:39,207 --> 00:24:40,745 ça n'a pas d'importance. 242 00:24:40,874 --> 00:24:43,090 Même en se sacrifiant en vain ? 243 00:24:43,879 --> 00:24:46,029 Notre suicide aidera vraiment le Japon ? 244 00:24:46,210 --> 00:24:48,614 Imbéciles ! Comment osez-vous ! 245 00:24:50,639 --> 00:24:53,141 Remettons ces nouveaux à leurs places ! 246 00:24:58,098 --> 00:25:00,299 Arrêtez ça tout de suite ! 247 00:25:04,869 --> 00:25:08,563 Quel intérêt des hommes condamnés ont-ils à se battre ? 248 00:25:10,681 --> 00:25:13,365 Le Japon a négligé l'idée du progrès, 249 00:25:13,550 --> 00:25:16,669 et a élevé la spiritualité au-dessus de tout. 250 00:25:17,014 --> 00:25:19,306 Mais sans progrès, rien ne prospère. 251 00:25:21,106 --> 00:25:23,315 L'Histoire nous l'a appris. 252 00:25:24,580 --> 00:25:27,718 Le clan Satsuma et le clan Choshu 253 00:25:28,159 --> 00:25:30,340 ont été défaits par les armes modernes. 254 00:25:30,562 --> 00:25:32,725 Ils mirent un terme à l'isolationnisme, 255 00:25:32,946 --> 00:25:35,817 achetèrent des armes et battirent le Shogunat. 256 00:25:39,734 --> 00:25:41,775 La défaite permet de comprendre. 257 00:25:42,318 --> 00:25:44,806 C'est la seule façon pour nous d'aider le Japon. 258 00:25:48,449 --> 00:25:51,276 Qu'on comprenne ça et le Japon sera sauvé. 259 00:25:54,558 --> 00:25:58,810 Nous sommes les pionniers de la renaissance de notre nation. 260 00:26:01,305 --> 00:26:04,037 N'est-ce pas tout ce que nous voulons ? 261 00:26:13,984 --> 00:26:15,842 Ancre levée ! 262 00:26:17,059 --> 00:26:19,131 Machines avant toutes. 263 00:26:32,929 --> 00:26:37,628 6 AVRIL 1945, 16H45 264 00:27:05,456 --> 00:27:06,937 Lieutenant... 265 00:27:09,172 --> 00:27:11,683 Transmission d'un sous-marin ennemi. 266 00:27:12,010 --> 00:27:14,942 "Le Yamato se dirige au Sud par le détroit de Bungo." 267 00:27:15,109 --> 00:27:18,321 "Coordonnées : 21 75, 20 nœuds." 268 00:27:19,400 --> 00:27:22,730 Cette transmission n'était pas codée. 269 00:27:24,568 --> 00:27:26,612 Comme s'ils nous narguaient. 270 00:27:27,418 --> 00:27:29,127 Quelle est sa position ? 271 00:27:29,237 --> 00:27:34,001 Nous ne sommes pas sûrs, mais ils nous suivent. 272 00:27:35,182 --> 00:27:38,508 Pour dissimuler sa destination, 273 00:27:39,296 --> 00:27:42,420 la flotte mit le cap à l'ouest, via le cap Sata. 274 00:27:43,762 --> 00:27:46,794 7 AVRIL 275 00:27:58,217 --> 00:28:00,187 Deux appareils d'observation Martin ! 276 00:28:02,790 --> 00:28:04,389 Détruisez ces appareils. 277 00:28:08,349 --> 00:28:10,793 Batterie principale, prête à faire feu. 278 00:28:29,298 --> 00:28:32,116 Ça ne sert plus à rien de masquer notre destination. 279 00:28:32,293 --> 00:28:34,241 Mettez le cap sur Okinawa. 280 00:28:34,823 --> 00:28:36,373 En effet. 281 00:28:38,228 --> 00:28:41,389 Officier de navigation, mettez le cap sur Okinawa. 282 00:28:42,034 --> 00:28:43,265 À vos ordres. 283 00:28:43,449 --> 00:28:45,617 Nous mettons le cap sur Okinawa. 284 00:28:46,028 --> 00:28:48,300 Faites demi-tour ! 285 00:28:51,186 --> 00:28:52,656 En avant toute ! 286 00:29:11,775 --> 00:29:14,932 Il faut nourrir les troupes avant que l'ennemi n'arrive ! 287 00:29:15,042 --> 00:29:17,710 Plus vite, l'ennemi n'attendra pas ! 288 00:29:41,083 --> 00:29:43,564 Je vais au pont de commandement supérieur. 289 00:29:51,672 --> 00:29:54,117 Le sort du Yamato est entre vos mains. 290 00:30:07,703 --> 00:30:09,401 Capitaine sur le pont ! 291 00:30:20,353 --> 00:30:23,440 À tous les hommes, le capitaine est sur le pont. 292 00:31:18,048 --> 00:31:21,324 Bombardiers-torpilleurs Avenger ! Une quarantaine ! 293 00:31:23,733 --> 00:31:25,755 Batterie anti-aérienne prête ! 294 00:31:32,652 --> 00:31:34,949 Batterie principale, feu à volonté ! 295 00:31:50,614 --> 00:31:52,246 Nishi, plus vite ! 296 00:32:23,947 --> 00:32:26,353 Gauche 40 degrés, élévation 45 ! 297 00:32:32,317 --> 00:32:35,129 Des munitions, vite ! 298 00:32:39,117 --> 00:32:41,091 Voilà des munitions ! 299 00:32:42,841 --> 00:32:44,180 Uchida ? 300 00:32:51,321 --> 00:32:52,791 Élévation 30 degrés. 301 00:33:14,410 --> 00:33:15,825 Uchida, ça va ? 302 00:33:15,951 --> 00:33:17,201 Tiens bon ! 303 00:33:21,100 --> 00:33:23,140 Torpille à bâbord ! 304 00:33:24,541 --> 00:33:26,047 Tribord toute ! 305 00:33:28,445 --> 00:33:30,557 Tribord toute ! 306 00:33:36,799 --> 00:33:38,122 Barre à droite ! 307 00:33:59,799 --> 00:34:03,221 - Nouvelle cible. - Coordonnées ? 308 00:34:03,544 --> 00:34:05,796 Relèvement 170°, distance 300 mètres. 309 00:34:15,372 --> 00:34:17,893 2 torpilles ont touché la proue et le centre à bâbord. 310 00:34:18,019 --> 00:34:20,147 Feu dans le magasin de la 2e tourelle. 311 00:34:20,279 --> 00:34:21,848 Envoyez les pompiers ! 312 00:34:41,665 --> 00:34:43,025 Droite prêt ! 313 00:34:43,165 --> 00:34:44,507 Gauche prêt ! 314 00:35:08,555 --> 00:35:10,278 Je vais bien. Feu ! 315 00:36:01,911 --> 00:36:06,695 Fermez les compartiments d'inondation 12 et 13 ! 316 00:36:07,263 --> 00:36:08,696 - Allons-y ! - Oui. 317 00:36:46,258 --> 00:36:47,121 Feu ! 318 00:36:53,506 --> 00:36:54,719 Chef ! 319 00:38:27,488 --> 00:38:28,881 Relevez-vous ! 320 00:38:30,792 --> 00:38:32,612 Qu'est-ce que vous faites ? 321 00:38:43,450 --> 00:38:44,590 Des munitions ! 322 00:38:52,587 --> 00:38:53,966 Des munitions ! 323 00:38:54,142 --> 00:38:55,888 Apportez-lui des munitions ! 324 00:39:05,302 --> 00:39:06,514 Karaki ! 325 00:39:11,144 --> 00:39:13,184 Tiens bon Karaki ! 326 00:39:18,091 --> 00:39:19,139 Karaki ! 327 00:39:29,889 --> 00:39:31,010 Karaki ! 328 00:39:35,346 --> 00:39:36,485 Kamio ! 329 00:39:37,153 --> 00:39:39,093 La batterie 4 fonctionne encore ? 330 00:39:39,230 --> 00:39:40,351 Oui. 331 00:39:43,235 --> 00:39:44,510 Allons-y. 332 00:39:45,207 --> 00:39:46,445 À terre ! 333 00:41:13,925 --> 00:41:16,259 Bande à droite, vite ! 334 00:41:19,527 --> 00:41:22,468 Droite 80 degrés, élévation 60 ! 335 00:41:37,734 --> 00:41:40,160 Droite 70 degrés, élévation 70 ! 336 00:41:42,271 --> 00:41:44,874 Droite 70, prêt ! 337 00:41:45,103 --> 00:41:47,308 - Centre prêt ! - Gauche prêt ! 338 00:42:09,954 --> 00:42:10,818 Uchida ! 339 00:42:14,691 --> 00:42:17,135 Kamio, tu vas tirer. 340 00:42:17,758 --> 00:42:19,500 Je chargerai. 341 00:42:22,198 --> 00:42:24,284 Tiens bon ! 342 00:42:26,672 --> 00:42:27,609 Feu ! 343 00:42:34,707 --> 00:42:37,004 Kamio, descendons-les ! 344 00:42:39,669 --> 00:42:40,625 Feu ! 345 00:43:11,447 --> 00:43:14,667 Commandant, je pense qu'il est temps. 346 00:43:15,200 --> 00:43:18,691 Dites au capitaine de donner l'ordre d'abandonner le navire. 347 00:43:18,880 --> 00:43:20,429 Dites au poste radio 348 00:43:20,778 --> 00:43:23,700 d'appeler des transporteurs pour les survivants. 349 00:43:23,880 --> 00:43:25,802 Le poste radio ne répond pas. 350 00:43:25,911 --> 00:43:27,507 Je vais leur dire sur place. 351 00:43:27,677 --> 00:43:30,859 Capitaine, tous les contrôles d'assiette sont perdus. 352 00:43:31,264 --> 00:43:33,415 Impossible de diriger le navire ! 353 00:43:34,039 --> 00:43:35,068 Compris. 354 00:43:35,714 --> 00:43:39,739 Préparez l'évacuation du pont supérieur. 355 00:43:39,996 --> 00:43:42,790 À tous, évacuation du navire ! 356 00:43:59,838 --> 00:44:04,138 Quittez le navire de façon disciplinée. 357 00:44:05,269 --> 00:44:09,018 Évacuation du navire ! 358 00:44:09,147 --> 00:44:13,116 Évacuation du navire ! 359 00:44:20,203 --> 00:44:22,159 Une grande honte. 360 00:44:25,167 --> 00:44:26,928 Messieurs, 361 00:44:28,155 --> 00:44:29,991 je vous remercie. 362 00:44:45,015 --> 00:44:46,320 Commandant ! 363 00:45:02,482 --> 00:45:03,493 Kamio ! 364 00:45:05,482 --> 00:45:06,958 Tiens bon ! 365 00:45:10,934 --> 00:45:13,893 On a reçu l'ordre d'évacuer. Vite, va-t'en. 366 00:45:14,067 --> 00:45:16,089 Mais ils attaquent encore. 367 00:45:16,364 --> 00:45:17,595 Arrête. 368 00:45:20,211 --> 00:45:23,206 La bataille est finie. 369 00:45:31,741 --> 00:45:33,562 C'est toute ma vie. 370 00:45:33,851 --> 00:45:35,156 Prends-en soin. 371 00:45:35,266 --> 00:45:36,715 Uchida ! 372 00:45:41,930 --> 00:45:43,369 Kamio. 373 00:45:44,585 --> 00:45:47,662 Vite, quitte le navire. 374 00:45:48,117 --> 00:45:50,608 Non, je reste avec vous ! 375 00:45:50,786 --> 00:45:52,515 Tu dois survivre ! 376 00:45:52,688 --> 00:45:55,128 Non, je veux rester avec vous ! 377 00:45:55,656 --> 00:45:56,871 Lève-toi ! 378 00:45:57,011 --> 00:45:58,426 Je partirai pas ! 379 00:46:22,174 --> 00:46:24,409 J'en ai pas encore fini ! 380 00:46:27,375 --> 00:46:29,544 Mon attaque ultime ! 381 00:46:32,173 --> 00:46:34,339 Abandonnez le navire ! 382 00:46:35,701 --> 00:46:38,195 Foutez le camp ! 383 00:47:44,411 --> 00:47:47,516 Voilà les secours ! 384 00:48:01,932 --> 00:48:03,089 Nishi... 385 00:48:04,027 --> 00:48:06,140 Nishi, ça va ? 386 00:48:06,600 --> 00:48:08,360 Tiens bon ! 387 00:48:10,052 --> 00:48:12,753 Kamio, j'en peux plus... 388 00:48:12,909 --> 00:48:14,141 Nishi ! 389 00:48:51,137 --> 00:48:52,504 M. Kamio ? 390 00:48:53,917 --> 00:48:56,095 Le capitaine a le cœur fragile. 391 00:48:56,232 --> 00:48:59,099 Il doit avoir des médicaments, trouve-les. 392 00:49:04,446 --> 00:49:05,838 M. Kamio... 393 00:49:10,401 --> 00:49:11,852 Il est vivant ! 394 00:49:12,254 --> 00:49:15,922 Lancez-moi une corde ! 395 00:49:33,735 --> 00:49:35,480 Chef Moriwaki ! 396 00:49:36,981 --> 00:49:38,929 Chef Moriwaki ! 397 00:49:43,579 --> 00:49:45,823 Chef Moriwaki ! 398 00:49:54,180 --> 00:49:56,330 Capitaine, ça va ? 399 00:49:56,458 --> 00:49:57,835 M. Kamio ? 400 00:49:58,617 --> 00:50:00,093 Capitaine ! 401 00:50:04,549 --> 00:50:08,592 Tu n'as pas honte d'avoir survécu ? 402 00:50:22,066 --> 00:50:24,596 Êtes-vous la mère de Nishi Tetsuya ? 403 00:50:32,530 --> 00:50:35,750 J'ai servi avec lui sur le Yamato. 404 00:50:41,296 --> 00:50:42,908 Nishi... 405 00:50:45,321 --> 00:50:46,954 et le Yamato... 406 00:50:50,076 --> 00:50:51,589 Menteur. 407 00:50:52,116 --> 00:50:54,380 C'est impossible qu'il soit mort. 408 00:50:56,967 --> 00:50:58,950 Il rentrera bientôt. 409 00:51:04,088 --> 00:51:07,598 Il s'est battu en héros, jusqu'à la fin ! 410 00:51:15,516 --> 00:51:17,134 Attends ! 411 00:51:31,373 --> 00:51:36,109 Tu n'as pas honte d'avoir survécu ? 412 00:51:49,159 --> 00:51:50,701 Les médicaments ! 413 00:51:53,707 --> 00:51:55,214 De l'eau aussi... 414 00:52:58,170 --> 00:53:00,577 C'est quoi ton nom ? 415 00:53:03,069 --> 00:53:04,657 Kamio Katsumi. 416 00:53:06,882 --> 00:53:08,471 T'as quel âge ? 417 00:53:09,492 --> 00:53:11,366 Le même que Nishi. 418 00:53:16,144 --> 00:53:17,725 Où as-tu dormi ? 419 00:53:19,857 --> 00:53:21,282 Dans la grange. 420 00:53:25,342 --> 00:53:27,933 Mange ça. T'as pas dîné, hein ? 421 00:53:30,896 --> 00:53:32,425 Allez. 422 00:53:46,012 --> 00:53:48,217 Prends ça, ne t'en fais pas. 423 00:53:57,737 --> 00:54:01,486 J'ai acheté ce terrain avec l'argent qu'il m'a envoyé. 424 00:54:08,862 --> 00:54:10,406 Pardonnez-moi ! 425 00:54:11,171 --> 00:54:13,689 D'être le seul à être revenu. 426 00:54:16,022 --> 00:54:18,503 J'aurai dû mourir avec eux. 427 00:54:19,880 --> 00:54:21,901 Désolé ! 428 00:54:25,154 --> 00:54:26,511 Désolé ! 429 00:54:28,754 --> 00:54:32,457 Ne t'excuse pas ! Pardonne-moi ! 430 00:54:35,439 --> 00:54:37,014 Désolé ! 431 00:54:39,662 --> 00:54:43,968 T'as pas à mourir aussi ! 432 00:54:45,551 --> 00:54:46,801 Non ! 433 00:54:47,114 --> 00:54:48,700 Tu dois vivre ! 434 00:54:52,926 --> 00:54:54,635 Tu dois vivre. 435 00:54:55,852 --> 00:54:57,763 S'il vous plaît ! 436 00:55:00,470 --> 00:55:01,775 S'il vous plaît ! 437 00:55:02,881 --> 00:55:04,467 Atsushi... 438 00:55:06,181 --> 00:55:08,534 Capitaine, ça va ? 439 00:55:11,566 --> 00:55:13,628 J'ai cru que vous étiez mort. 440 00:55:13,757 --> 00:55:16,733 Ça va, je vais bien. 441 00:55:17,664 --> 00:55:20,166 Vous m'avez donné mes médicaments ? 442 00:55:20,395 --> 00:55:22,581 Mon père avait aussi des problèmes de cœur, 443 00:55:22,758 --> 00:55:25,125 il était sans cesse à l'hôpital. 444 00:55:25,458 --> 00:55:27,976 Merci, vous m'avez sauvé. 445 00:55:28,159 --> 00:55:30,083 Reposez-vous, Capitaine. 446 00:55:31,179 --> 00:55:33,127 Laisse-moi. 447 00:55:33,446 --> 00:55:36,058 J'ai appelé le responsable du port. 448 00:55:36,389 --> 00:55:38,723 Ils vont nous envoyer de l'aide. 449 00:55:39,210 --> 00:55:41,830 Ils sont tous inquiets pour vous. 450 00:55:42,058 --> 00:55:43,643 Atsushi, 451 00:55:44,403 --> 00:55:46,136 je suis désolé, 452 00:55:48,482 --> 00:55:52,378 mais rappelle-les et dis-leur que je vais bien. 453 00:55:52,630 --> 00:55:56,711 Vous devez vous reposer. Laissez-moi faire le trajet de retour. 454 00:55:56,876 --> 00:56:00,110 Nous ne rentrons pas, nous gardons notre cap. 455 00:56:00,257 --> 00:56:01,690 Mais Capitaine... 456 00:56:02,517 --> 00:56:04,216 ne risquez pas votre vie. 457 00:56:04,426 --> 00:56:05,755 Atsushi... 458 00:56:07,120 --> 00:56:10,048 Quoi qu'il m'en coûte, 459 00:56:11,106 --> 00:56:14,698 j'emmènerai notre passagère à destination. 460 00:56:26,930 --> 00:56:28,856 Il y a 60 ans, 461 00:56:31,891 --> 00:56:34,966 j'ai risqué ma vie dans la bataille, 462 00:56:36,107 --> 00:56:37,830 mais au final, 463 00:56:38,640 --> 00:56:43,418 je n'ai sauvé aucune des personnes que j'aimais. 464 00:56:44,282 --> 00:56:48,987 J'ai été incapable... de les protéger. 465 00:57:15,307 --> 00:57:18,213 J'ai finalement retrouvé Taeko 466 00:57:18,648 --> 00:57:21,790 dans un poste de premiers soins à Hiroshima. 467 00:57:35,679 --> 00:57:37,327 Tu t'en es sorti. 468 00:57:39,268 --> 00:57:42,686 Grâce à mon amulette spéciale. 469 00:57:56,769 --> 00:58:00,655 Ça, c'était mon porte-bonheur. 470 00:58:15,982 --> 00:58:17,541 Dis, Kamio... 471 00:58:21,283 --> 00:58:23,805 quand je serai guérie, 472 00:58:25,577 --> 00:58:29,718 économisons pour acheter un bateau. 473 00:58:33,207 --> 00:58:35,693 J'ai déjà trouvé son nom. 474 00:58:39,473 --> 00:58:41,517 L'Asukamaru. 475 00:58:44,596 --> 00:58:47,334 Ça s'écrit "Parfum du lendemain". 476 00:58:51,482 --> 00:58:54,679 La promesse des prochaines floraisons. 477 00:59:01,820 --> 00:59:03,492 C'est joli, hein ? 478 00:59:18,266 --> 00:59:21,887 ASUKAMARU 479 00:59:24,565 --> 00:59:26,133 Taeko, 480 00:59:27,718 --> 00:59:30,107 comme la fiancée de Uchida, 481 00:59:32,685 --> 00:59:35,839 est morte suite à la bombe atomique à Hiroshima. 482 00:59:40,098 --> 00:59:42,921 Ensuite, Nagasaki a été bombardée. 483 00:59:45,015 --> 00:59:47,087 Six jours plus tard, 484 00:59:48,826 --> 00:59:51,009 le Japon a capitulé. 485 00:59:53,093 --> 00:59:54,930 La guerre était terminée. 486 00:59:58,238 --> 01:00:01,889 C'était il y a soixante ans... 487 01:00:21,555 --> 01:00:24,840 Ce poignard était à votre père. 488 01:00:26,190 --> 01:00:29,185 Je l'ai gardé tout ce temps dans mon bateau. 489 01:00:54,662 --> 01:00:57,015 Avant de mourir, 490 01:00:58,500 --> 01:01:02,230 mon père délirait... 491 01:01:04,535 --> 01:01:07,251 Il répétait toujours la même chose... 492 01:01:10,799 --> 01:01:15,822 "Même si on me traite de lâche, je ne laisserai pas la mort gagner." 493 01:01:17,428 --> 01:01:21,709 "Même si on me traite de lâche, je ne laisserai pas la mort gagner." 494 01:01:23,434 --> 01:01:25,162 Je survivrai. 495 01:01:26,009 --> 01:01:27,906 Si je meurs, 496 01:01:28,405 --> 01:01:31,793 alors les rêves de Moriwaki et Karaki, 497 01:01:32,553 --> 01:01:36,592 et la pureté des espoirs de Kamio et de Nishi 498 01:01:37,557 --> 01:01:39,597 tomberont dans l'oubli. 499 01:01:48,692 --> 01:01:52,424 Excusez-moi de vous avoir fait revivre de si terribles souvenirs. 500 01:01:54,863 --> 01:01:56,852 Grâce à vous, 501 01:01:57,190 --> 01:02:01,049 je comprends mieux la vie que mon père a menée. 502 01:02:37,592 --> 01:02:40,458 Latitude Nord 30°43', 503 01:02:41,363 --> 01:02:43,311 Longitude Est 128°04'. 504 01:02:43,476 --> 01:02:45,036 Nous y sommes. 505 01:03:06,062 --> 01:03:10,067 "Disperse mes cendres là où reposent mes compagnons du Yamato." 506 01:03:12,303 --> 01:03:14,581 C'était sa dernière volonté. 507 01:03:57,701 --> 01:03:59,232 Papa... 508 01:04:01,303 --> 01:04:02,708 Nous y sommes. 509 01:04:02,920 --> 01:04:04,647 Latitude 30°43'. 510 01:04:06,594 --> 01:04:08,505 Longitude 128°04'. 511 01:05:00,251 --> 01:05:03,595 Officier marinier Uchida, enfin de retour. 512 01:05:22,407 --> 01:05:25,696 Grâce à votre sacrifice, il a eu une longue vie. 513 01:05:26,140 --> 01:05:28,216 Merci à tous ! 514 01:05:39,469 --> 01:05:40,674 Papa ! 515 01:05:43,063 --> 01:05:44,675 Adieu. 516 01:05:51,533 --> 01:05:52,991 Je... 517 01:05:55,572 --> 01:05:57,138 Je... 518 01:05:58,375 --> 01:06:00,492 Je ne comprenais pas 519 01:06:02,470 --> 01:06:05,592 le sens de ces soixante dernières années... 520 01:06:15,027 --> 01:06:16,453 Uchida, 521 01:06:17,776 --> 01:06:20,753 ta fille me l'a enfin fait comprendre. 522 01:06:23,972 --> 01:06:25,522 Finalement... 523 01:06:26,388 --> 01:06:29,264 Je comprends enfin pourquoi j'ai survécu. 524 01:06:44,848 --> 01:06:47,435 Pour moi, l'ère Showa 525 01:06:48,806 --> 01:06:50,507 est enfin finie. 526 01:07:07,143 --> 01:07:10,236 Merci, grâce à vous, 527 01:07:11,388 --> 01:07:14,372 j'ai finalement pu venir jusqu'ici. 528 01:08:33,711 --> 01:08:36,174 Takashi SORIMACHI (Shohachi MORIWAKI) 529 01:08:36,321 --> 01:08:38,526 Shidou NAKAMURA (Uchida MAMORU) 530 01:08:38,636 --> 01:08:40,069 Yû AOI (Taeko) 531 01:08:40,247 --> 01:08:42,397 Ken'ichi MATSUYAMA (Kamio KATSUMI à 15 ans) 532 01:08:42,526 --> 01:08:44,529 Tatsuya NAKADAI (Kamio KATSUMI à 75 ans) 533 01:08:44,694 --> 01:08:50,558 EN MÉMOIRE DE CEUX TOMBÉS SUR LE YAMATO 534 01:09:13,527 --> 01:09:16,763 Basé sur un roman de Jun HENMI 535 01:13:51,035 --> 01:13:55,594 Réalisé par Junya SATO