0
00:00:28,987 --> 00:00:34,684
Un film de SABU
1
00:01:46,987 --> 00:01:53,984
KANIKOSEN
Le Bateau-usine
2
00:04:15,335 --> 00:04:16,825
Tu as l'heure ?
3
00:04:17,904 --> 00:04:19,098
Non.
4
00:04:23,977 --> 00:04:25,638
On est quel jour ?
5
00:04:27,113 --> 00:04:28,341
Pas la moindre idée.
6
00:04:28,481 --> 00:04:30,312
Mercredi.
7
00:04:43,863 --> 00:04:46,923
Ca va m'achever.
8
00:04:50,971 --> 00:04:52,563
Tu as vu Miyaguchi ?
9
00:04:52,806 --> 00:04:53,773
Pourquoi ?
10
00:04:54,574 --> 00:04:56,166
Il a disparu.
11
00:04:59,512 --> 00:05:00,774
Il s'est tiré.
12
00:05:02,549 --> 00:05:05,040
Miyaguchi s'est échappé.
13
00:05:05,585 --> 00:05:08,679
Echappé ? Comment ça ?
14
00:05:08,922 --> 00:05:11,948
Impossible, on est
dans la mer d'Okhotsk.
15
00:05:13,460 --> 00:05:15,655
Tu ne veux pas dire...
16
00:05:17,330 --> 00:05:18,524
qu'il a été tué...
17
00:05:18,932 --> 00:05:20,194
Par le contremaitre ?
18
00:05:21,234 --> 00:05:25,136
Il a un peu joué les crabes récemment.
19
00:05:25,505 --> 00:05:28,099
Qu'est ce que tu veux dire par là ?
19
00:05:28,305 --> 00:05:30,099
Je l'ai vu marcher en imitant un crabe.
20
00:05:34,581 --> 00:05:35,843
Moi aussi, je l'ai vu faire.
21
00:05:38,952 --> 00:05:41,011
Il a pété les plombs.
22
00:05:41,488 --> 00:05:44,616
Tout le monde en ferait
autant à sa place, non ?
23
00:05:45,325 --> 00:05:50,695
Dans ce cas, il aura sans doute
été pris dans un filet.
24
00:06:02,809 --> 00:06:05,471
Les lapins font du rase-mottes !
25
00:06:08,248 --> 00:06:09,408
Tu disais quoi ?
26
00:06:10,050 --> 00:06:14,111
L'écume qui jaillit des vagues,
par mer agitée.
27
00:06:14,254 --> 00:06:17,155
On dirait des lapins qui font
des petits sauts.
28
00:06:18,058 --> 00:06:21,289
Il y a des signes d'un grain
au large de Kamachatka.
29
00:06:31,337 --> 00:06:33,362
Arrêtez de vous la couler douce !
30
00:06:37,944 --> 00:06:41,141
Ca sent la tempête, monsieur !
31
00:06:41,514 --> 00:06:44,449
Je dirais que c'est trop agité
pour continuer à pêcher.
32
00:06:48,922 --> 00:06:50,184
Ferme-la !
33
00:06:51,658 --> 00:06:55,856
Ecoute-moi bien.
34
00:06:56,663 --> 00:07:00,565
Ca n'est pas une banale
activité commerciale privée.
35
00:07:01,501 --> 00:07:03,935
C'est une entreprise nationale !
36
00:07:05,672 --> 00:07:10,632
C'est une bataille pour déterminer
qui est le plus fort...
37
00:07:11,411 --> 00:07:14,278
La Russie, ou bien l'Empire du Japon.
38
00:07:16,015 --> 00:07:20,577
Notre mission est essentielle...
39
00:07:21,087 --> 00:07:25,353
pour nourrir notre population.
40
00:07:26,626 --> 00:07:32,929
Pourquoi sommes-nous sous la
protection de notre flotte Impériale ?
41
00:07:36,069 --> 00:07:37,366
Alors n'oubliez pas...
42
00:07:38,471 --> 00:07:39,961
C'est la guerre !
43
00:07:41,941 --> 00:07:44,273
Vous servez votre pays.
44
00:07:45,278 --> 00:07:48,714
Vous devez être prêts à
offrir vos vies...
45
00:07:48,848 --> 00:07:53,808
et à braver les mers hostiles du Nord
pour la gloire de l'Empire du Japon !
46
00:07:54,788 --> 00:07:56,346
C'est bien compris ?
47
00:07:56,790 --> 00:07:59,156
Alors regagnez vos postes !
48
00:08:05,231 --> 00:08:08,223
Contremaître !
Arrêtez la pêche sur le champ !
49
00:08:09,369 --> 00:08:12,497
Un appel de détresse de notre escorte,
le Chichibu.
50
00:08:12,906 --> 00:08:15,306
Nous devons leur porter secours...
51
00:08:17,143 --> 00:08:19,976
Qui a donné l'ordre de nous dérouter ?
52
00:08:21,614 --> 00:08:23,980
C'est moi, votre capitaine.
53
00:08:24,951 --> 00:08:26,714
"Notre capitaine" ?
54
00:08:27,320 --> 00:08:31,518
Au fait, à qui appartient ce navire ?
55
00:08:33,660 --> 00:08:35,924
La "compagnie" l'a affrété.
56
00:08:37,397 --> 00:08:42,061
Elle paye pour l'utiliser,
et je la représente.
57
00:08:43,403 --> 00:08:46,201
Vous avez peut-être une casquette de capitaine
58
00:08:46,973 --> 00:08:49,965
mais vous ne valez pas mieux que
du papier toilette.
59
00:08:52,545 --> 00:08:53,739
C'est compris ?
60
00:08:58,284 --> 00:08:59,615
Où allez-vous ?
61
00:09:00,286 --> 00:09:04,347
Au poste radio.
Pour avoir des nouvelles.
62
00:09:05,291 --> 00:09:09,785
Faites ça, et vous perdrez
une journée entière !
63
00:09:09,929 --> 00:09:12,022
Peut-être même une semaine !
64
00:09:14,234 --> 00:09:19,399
Qui plus est, le Chichibu est assuré
rubis sur l'ongle.
65
00:09:21,541 --> 00:09:23,702
Laissez-le couler !
66
00:09:42,395 --> 00:09:43,453
Quoi de neuf ?
67
00:09:44,597 --> 00:09:46,064
Ils n'ont plus aucun espoir.
68
00:09:47,433 --> 00:09:48,730
Dites-moi !
69
00:09:50,436 --> 00:09:55,203
"Les 425 membres d'équipage
sont condamnés."
70
00:09:55,742 --> 00:09:58,267
"Aucun secours en vue."
71
00:09:58,511 --> 00:10:02,470
"S.O.S.". .. "S.O.S."
72
00:10:30,643 --> 00:10:32,110
Il a sombré.
73
00:10:32,912 --> 00:10:33,936
Coulé.
74
00:10:47,160 --> 00:10:53,065
N'imaginez pas que votre compassion
de pacotille nous aidera à gagner la guerre !
75
00:11:00,940 --> 00:11:02,464
Retournez travailler !
76
00:11:21,828 --> 00:11:23,489
On se gèle.
77
00:11:24,697 --> 00:11:25,823
Ouais.
78
00:11:30,036 --> 00:11:32,561
Tu penses qu'il a vraiment coulé ?
79
00:11:46,786 --> 00:11:48,845
Tout comme dans les mines.
80
00:11:49,622 --> 00:11:55,458
Ouais, le gaz, ça fout la trouille.
Mais les vagues aussi.
81
00:11:56,062 --> 00:11:57,051
Le gaz ?
82
00:11:58,931 --> 00:12:02,594
Quand tu touches une poche de gaz
dans une mine de charbon.
83
00:12:03,603 --> 00:12:06,800
Mais la compagnie ne fait rien.
84
00:12:07,340 --> 00:12:10,832
Et il arrive que le gaz explose.
85
00:12:11,744 --> 00:12:13,644
Boom... enterré vivant.
86
00:12:22,688 --> 00:12:24,747
Pense aussi un peu aux colons.
87
00:12:26,559 --> 00:12:29,926
Le gouverment leur offre des terres.
88
00:12:30,563 --> 00:12:33,930
Donc ils s'endettent pour leur
maison de rêve.
89
00:12:35,034 --> 00:12:39,471
Mais ils ne reçoivent que des terres incultes.
90
00:12:40,006 --> 00:12:44,340
Les bonnes terres sont déjà prises
par les riches et les banques.
91
00:12:45,478 --> 00:12:47,946
Les pauvres doivent défricher
les mauvaises terres.
92
00:12:48,681 --> 00:12:53,311
[A vendre]
Tout ça pour se le voir confisqué en cas de dettes.
93
00:12:57,824 --> 00:13:01,351
Le système est truqué dès le départ.
94
00:13:02,128 --> 00:13:03,857
Où que tu ailles.
95
00:13:05,498 --> 00:13:10,697
Je ne peux pas croire qu'on doive
se tuer à la tâche pour survivre.
96
00:13:12,371 --> 00:13:16,774
Et je ne peux pas non plus rentrer chez moi.
97
00:13:17,710 --> 00:13:19,177
Comment ça ?
98
00:13:22,949 --> 00:13:28,216
J'ai cinq mômes et pas de quoi les nourrir.
99
00:13:40,366 --> 00:13:43,927
C'est encore pire pour moi.
100
00:13:57,083 --> 00:14:00,143
Tu penses que ça va si mal que ça ?
101
00:14:16,836 --> 00:14:18,303
Ca va très mal.
102
00:14:18,437 --> 00:14:24,376
J'avais jamais entendu parler
de chiens traverser une maison.
103
00:14:24,877 --> 00:14:26,310
Et pas seulement les chiens.
104
00:14:28,281 --> 00:14:29,873
Les gens aussi.
105
00:14:50,670 --> 00:14:52,035
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ?
106
00:14:53,406 --> 00:14:56,136
Tu n'as aucune honte ?
107
00:14:56,976 --> 00:14:58,876
On est pauvres comme job !
108
00:15:00,012 --> 00:15:04,813
Comment ? Tu ne comprends
même pas ce que j'ai dit.
109
00:15:04,951 --> 00:15:10,116
La ferme ! Ceux qui se moquent
des pauvres... devraient chialer !
110
00:15:10,256 --> 00:15:11,587
Non, tu devrais cesser
111
00:15:12,625 --> 00:15:15,287
de te vanter de ta propre misère.
112
00:15:16,395 --> 00:15:21,491
Comment peut-on seulement imaginer avoir
des enfants dans de telles conditions ?
113
00:15:23,202 --> 00:15:27,730
Et bien, parce qu'on n'a pas grand chose
d'autre à faire, j'imagine.
114
00:15:28,174 --> 00:15:29,573
Arrête de rougir.
115
00:15:32,478 --> 00:15:36,244
Avoir des enfants, ça ne fait qu'empirer
les choses, c'est ça ?
116
00:15:37,049 --> 00:15:40,780
Vous autres, vous ne réfléchissez pas assez.
117
00:15:41,254 --> 00:15:43,518
Et alors toi, tu réfléchis ?
117
00:15:44,054 --> 00:15:47,518
Tu la ramènes, mais toi aussi
tu es sur ce bateau, non ?
118
00:15:48,494 --> 00:15:49,620
je ne suis pas comme vous.
119
00:15:50,096 --> 00:15:51,393
Et comment donc ?
120
00:15:54,066 --> 00:15:59,402
Vous êtes tous bien trop
pessimistes. Soyez positifs.
121
00:15:59,972 --> 00:16:01,701
Positifs ?
122
00:16:02,575 --> 00:16:04,543
On a aucun avenir.
123
00:16:06,779 --> 00:16:07,803
Mais bien sûr que si !
124
00:16:10,216 --> 00:16:12,446
Et comment donc ?
125
00:16:19,692 --> 00:16:20,784
Notre prochaine vie.
126
00:16:29,302 --> 00:16:33,966
"Prochaine vie" ? tu nous demandes
de nous faire hara-kiri ?
127
00:16:34,106 --> 00:16:36,631
Ca fait trop mal.
128
00:16:36,809 --> 00:16:38,299
Alors quoi d'autre ?
129
00:16:39,812 --> 00:16:41,507
On se pend.
130
00:16:42,715 --> 00:16:44,114
Tous ensemble ?
131
00:16:44,717 --> 00:16:46,241
Suicide de groupe.
132
00:16:50,690 --> 00:16:52,658
Et ça, ça n'est pas du pessimisme ?
133
00:16:52,792 --> 00:16:56,990
Non, c'est une action positive.
134
00:16:58,898 --> 00:17:00,661
A bien y regarder, on ne peut pas gagner.
135
00:17:01,634 --> 00:17:04,068
C'est notre destin.
136
00:17:04,870 --> 00:17:06,735
On n'a aucun pouvoir.
137
00:17:08,674 --> 00:17:10,665
Je parierais sur notre prochaine vie.
138
00:17:12,678 --> 00:17:13,702
"Prochaine vie"?
139
00:17:14,080 --> 00:17:16,947
C'est ça. Notre vie après celle-ci.
140
00:17:18,651 --> 00:17:21,814
Je naitrai dans une famille riche
dans ma prochaine vie.
141
00:17:21,987 --> 00:17:23,113
Et comment tu sais ça ?
142
00:17:23,489 --> 00:17:25,753
Comment peux-tu affirmer le contraire ?
143
00:17:26,192 --> 00:17:27,853
Je sais où je vais.
144
00:17:27,993 --> 00:17:30,723
Vraiment ? Alors dis-moi pour moi !
145
00:17:33,766 --> 00:17:35,757
La famille Kimura.
146
00:17:36,602 --> 00:17:38,900
Ils sont riches ?
147
00:17:39,238 --> 00:17:40,967
Extrêmement riches.
148
00:17:41,273 --> 00:17:43,104
Une grande maison ?
149
00:17:44,710 --> 00:17:45,836
Très grande.
150
00:17:46,545 --> 00:17:48,445
Moi aussi, je pourrai y naitre ?
151
00:17:49,348 --> 00:17:53,375
Sûr et certain. Alors soyons frères.
152
00:17:55,020 --> 00:17:58,512
Frères ? Ca me va.
153
00:18:18,844 --> 00:18:20,402
La famille Suzuki !
154
00:18:21,847 --> 00:18:24,372
Pourquoi les Suzuki ?
155
00:18:28,320 --> 00:18:29,947
Parce que Miyo en fait partie.
156
00:18:30,389 --> 00:18:31,378
Miyo ?
157
00:18:32,224 --> 00:18:33,919
Une amie d'enfance.
158
00:18:41,200 --> 00:18:45,637
Mais elle sera trop âgée
quand tu renaitras.
159
00:18:48,441 --> 00:18:50,033
Vraiment ?
160
00:18:50,176 --> 00:18:51,541
C'est certain.
161
00:18:52,611 --> 00:18:56,377
Tu penses les rejoindre à l'âge adulte ?
162
00:18:59,385 --> 00:19:00,818
Oublie Miyo.
163
00:19:03,456 --> 00:19:04,548
Joins-toi à nous.
164
00:19:06,258 --> 00:19:07,225
Ca te va ?
165
00:19:07,359 --> 00:19:11,819
Sûr. Les Kimura sont pleins aux as.
166
00:19:11,964 --> 00:19:14,159
Un de plus ou un de moins,
c'est rien pour eux.
167
00:19:15,501 --> 00:19:19,528
Donc je suis aussi votre frère.
168
00:19:36,722 --> 00:19:38,883
Les Kimura, c'est ça ?
169
00:19:40,392 --> 00:19:41,950
Je prendrais les Mita.
170
00:19:42,094 --> 00:19:43,823
Je choisis les Ishii.
171
00:19:43,963 --> 00:19:45,863
Et pour moi les Horie.
172
00:19:45,998 --> 00:19:46,965
Les Nakayama !
173
00:19:47,099 --> 00:19:48,964
Je choisis les Noguchi !
174
00:20:05,084 --> 00:20:07,382
Je ne veux pas encore mourir.
175
00:20:12,958 --> 00:20:15,256
Rien ne changera.
176
00:20:17,763 --> 00:20:21,062
N'empêche, je ne veux pas encore mourir.
177
00:20:23,802 --> 00:20:25,531
Tu as des rejetons ?
178
00:20:29,108 --> 00:20:33,272
Avec le peu que tu gagnes,
tu ne peux pas aider ta famille.
179
00:20:35,014 --> 00:20:36,208
N'est-ce-pas ?
180
00:20:38,050 --> 00:20:39,210
C'est...
181
00:21:03,642 --> 00:21:04,973
C'est peut-être vrai.
182
00:21:12,184 --> 00:21:17,622
Je ne veux pas être tué
sur ce bateau.
183
00:21:19,024 --> 00:21:21,515
Je ne veux pas couler et me noyer.
184
00:21:23,929 --> 00:21:26,989
Je veux juste décider de mon propre destin.
185
00:21:28,434 --> 00:21:31,528
Pour mettre fin à ma façon à une vie inutile.
186
00:21:40,913 --> 00:21:43,381
La vie n'est pas juste.
187
00:21:45,284 --> 00:21:50,745
On ne gagnera jamais.
On est nés comme ça.
188
00:21:53,592 --> 00:21:59,827
On peut au moins décider nous-mêmes
de la façon dont on quittera ce monde.
189
00:22:04,203 --> 00:22:06,501
On a payé notre dû.
190
00:22:09,308 --> 00:22:11,401
Pourquoi souffrir encore plus ?
191
00:22:16,782 --> 00:22:21,845
Il est temps de s'accorder une pause.
192
00:22:35,467 --> 00:22:38,527
Prêts ? N'ayez pas peur.
193
00:22:39,938 --> 00:22:41,337
C'est facile.
194
00:22:48,213 --> 00:22:52,547
Pensez juste aux familles riches
dans lesquelles nous renaîtrons.
195
00:23:05,564 --> 00:23:06,622
Prêts ?
196
00:23:08,500 --> 00:23:09,762
On y va.
197
00:23:18,677 --> 00:23:22,113
Je ne connais pas la maison des Kimura.
198
00:23:27,686 --> 00:23:29,347
Je m'en charge.
199
00:23:29,722 --> 00:23:31,246
D'accord !
200
00:23:33,092 --> 00:23:36,152
Tu te l'imagines ?
201
00:23:38,330 --> 00:23:39,160
Prêts ?
202
00:23:44,069 --> 00:23:48,062
On prendra le thé dans le salon.
203
00:23:50,676 --> 00:23:51,870
Je vous verrai la-bas.
204
00:24:56,475 --> 00:24:59,342
Les syndicats, je ne peux pas les encadrer.
205
00:25:00,312 --> 00:25:06,012
Ils pensent pouvoir demander tout et n'importe quoi
au nom des droits de l'homme.
206
00:25:08,420 --> 00:25:14,723
Ils ont construit des routes,
posé des voies, défriché la brousse...
207
00:25:14,860 --> 00:25:19,695
creusé des mines, pêché le hareng
et plus généralement émigré.
208
00:25:20,566 --> 00:25:23,626
Ils n'ont aucun don pour s'organiser.
209
00:25:29,274 --> 00:25:32,107
Je ne trouve Miyaguchi nulle part !
210
00:25:32,511 --> 00:25:34,843
Ce salaud.
211
00:25:39,885 --> 00:25:41,182
Contremaître...
212
00:25:42,154 --> 00:25:46,921
Votre rendement a baissé
ces derniers jours.
213
00:25:47,926 --> 00:25:51,384
Capitaine, déplacez-vous
de 3 ou 4 lieues vers le Nord.
214
00:25:52,631 --> 00:25:56,795
Mais on sera dans les eaux russes.
215
00:25:56,935 --> 00:25:58,562
Ne discutez pas.
216
00:26:01,206 --> 00:26:05,643
Mais si des patrouilleurs russes
venaient à nous repérer...
217
00:26:08,881 --> 00:26:12,282
Un croiseur de l'armée Impériale
est là pour nous protéger.
218
00:26:16,154 --> 00:26:18,213
Arrêtez de gémir !
219
00:26:27,900 --> 00:26:29,629
Shinjo, connard !
220
00:26:31,103 --> 00:26:35,767
Tu essaies de nous tuer ?
221
00:26:36,842 --> 00:26:41,370
J'ai failli y passer !
222
00:26:43,115 --> 00:26:47,848
Désolé, moi aussi j'ai paniqué.
223
00:26:48,787 --> 00:26:53,690
Mon esprit divaguait des Kimura
à un chien que j'ai eu autrefois.
224
00:26:53,825 --> 00:26:56,316
J'ai failli être réincarné en chien.
225
00:26:56,461 --> 00:27:00,261
Mon dieu ! J'ai eu la vision d'une vache !
226
00:27:00,399 --> 00:27:03,891
Une vache, hein ? Ca craint.
227
00:27:05,871 --> 00:27:07,338
Fermez-la !
228
00:27:10,008 --> 00:27:11,908
C'est vraiment pas drôle !
229
00:27:12,644 --> 00:27:13,576
Oh ?
230
00:27:15,414 --> 00:27:17,279
Tu as vu quoi ?
231
00:27:20,252 --> 00:27:21,480
Moi ?
232
00:27:23,989 --> 00:27:25,320
Des nuages.
233
00:27:25,457 --> 00:27:28,119
Des "nuages" ? Comme dans le ciel ?
234
00:27:28,260 --> 00:27:29,249
Ouais !
235
00:27:29,561 --> 00:27:33,327
Vraiment ? C'est super.
236
00:27:35,801 --> 00:27:39,999
On passe son temps à flotter.
Pas besoin de travailler.
237
00:27:41,206 --> 00:27:42,696
Totalement libre.
238
00:27:44,977 --> 00:27:47,309
Tu peux aller où tu veux.
239
00:27:55,921 --> 00:28:00,324
Eh, attends, il a encore failli nous avoir.
240
00:28:01,360 --> 00:28:03,658
Ne l'écoute pas.
241
00:28:04,029 --> 00:28:05,462
On va se coucher.
242
00:28:14,306 --> 00:28:16,206
Abrutis, pourquoi vous êtes là à glander ?
243
00:28:16,408 --> 00:28:18,774
Allez pêcher ! N'attendez pas !
244
00:28:18,910 --> 00:28:20,070
Quoi ?
245
00:28:20,345 --> 00:28:23,143
Pourquoi on commencerait si tôt ?
246
00:28:24,416 --> 00:28:30,616
Ecoutez bien. Ici, vous n'aurez pas
une seconde ou une troisième chance.
247
00:28:31,323 --> 00:28:36,488
Et les crabes n'ont pas d'horaires.
248
00:28:38,797 --> 00:28:43,791
Comme c'est pour votre pays,
considérez-vous en guerre.
249
00:28:45,604 --> 00:28:50,667
Travaillez comme si votre vie en dépendait...
Pour l'Empire du Japon.
250
00:28:52,444 --> 00:28:53,604
Compris ?
251
00:28:56,848 --> 00:28:58,008
On se bouge !
252
00:28:59,151 --> 00:29:00,675
Au travail !
253
00:29:08,693 --> 00:29:11,753
Récompense pour retrouver Miyaguchi
254
00:29:15,467 --> 00:29:17,958
Il s'est vraiment échappé.
255
00:29:18,637 --> 00:29:20,969
Il est sans doute passé par dessus bord.
256
00:29:21,840 --> 00:29:25,708
Quoique... Deux cigarettes comme récompense.
257
00:29:26,711 --> 00:29:29,976
Enfin, on ne vend pas les siens.
258
00:29:30,949 --> 00:29:31,916
Ecoutez voir.
259
00:29:41,927 --> 00:29:44,521
Essayez de le remplacer.
260
00:29:48,333 --> 00:29:50,267
Et voyez comment ça se passe.
261
00:29:52,537 --> 00:29:58,407
On a entendu dire
que le Chichibu avait coulé.
262
00:30:00,545 --> 00:30:03,139
Il n'y aurait pas de survivants.
263
00:30:06,184 --> 00:30:09,483
Allez, c'est l'heure de bosser.
264
00:30:10,055 --> 00:30:17,223
A vos postes ! Ne vous laissez pas faire
par les Russes ! Magnez-vous !
265
00:30:27,072 --> 00:30:28,539
Plus vite !
266
00:30:28,673 --> 00:30:29,901
Tourne-moi ça !
267
00:30:32,811 --> 00:30:34,335
Allez !
268
00:30:34,546 --> 00:30:36,241
Plus vite !
269
00:30:55,233 --> 00:30:56,723
Où est Miyaguchi ?
270
00:30:57,002 --> 00:30:59,994
Que veux-tu dire ?
271
00:31:00,172 --> 00:31:02,470
Je sais que vous le cachez.
272
00:31:02,607 --> 00:31:04,802
J'en sais rien.
273
00:31:05,410 --> 00:31:08,243
Vous deux étiez proches.
274
00:31:08,380 --> 00:31:12,282
Balance-le.
C'est à cause de lui qu'on en est là.
275
00:31:12,584 --> 00:31:14,313
On ne sait rien.
276
00:31:14,452 --> 00:31:19,822
Et même si on savait, on ne le dénoncerait pas.
277
00:31:19,958 --> 00:31:21,391
Ne joue pas les durs.
278
00:31:21,526 --> 00:31:23,118
Ca s'applique à tout le monde.
279
00:31:23,261 --> 00:31:25,855
Tu veux des cigarettes.
280
00:31:25,997 --> 00:31:27,021
Quoi ?
281
00:31:27,165 --> 00:31:29,690
Arrête de jouer les poules mouillées !
282
00:32:09,908 --> 00:32:11,842
Ils ont retrouvé Miyaguchi.
283
00:32:13,311 --> 00:32:15,245
Dans le bac à carcasses.
284
00:32:29,427 --> 00:32:31,657
Je ne veux pas mourir à Kamchatka.
285
00:32:38,737 --> 00:32:41,331
Le cuistot m'a laissé entendre...
286
00:32:42,374 --> 00:32:47,107
qu'on allait pêcher le crabe
en douce dans les eaux russes.
287
00:32:49,514 --> 00:32:54,645
et qu'un croiseur nous surveillerait de près.
288
00:32:55,787 --> 00:32:57,687
Moyennant finances.
289
00:32:58,556 --> 00:33:01,548
Oublie cette idée de Japon en guerre.
290
00:33:02,360 --> 00:33:05,796
Quand on y regarde bien...
291
00:33:06,197 --> 00:33:09,098
Ce sont les riches qui mènent la barque.
292
00:33:09,801 --> 00:33:14,295
Ils ne leur faut que quelques bonnes excuses
pour faire ce qu'ils veulent.
293
00:33:15,707 --> 00:33:17,698
C'est dangereux.
294
00:33:19,110 --> 00:33:20,441
Oublie ça.
295
00:33:21,346 --> 00:33:24,042
J'ai entendu parler
d'un moyen de se tirer.
296
00:33:24,683 --> 00:33:28,744
Des types qui vont pêcher
et se taillent au Kamchatka.
297
00:33:29,921 --> 00:33:32,412
L'"Empire du Japon", c'est ça ?
298
00:33:33,358 --> 00:33:37,124
Les enfoirés de cette société
disent n'importe quoi.
299
00:33:57,415 --> 00:34:00,407
Je me casse... Juré !
300
00:35:22,567 --> 00:35:26,025
Quoi ? Tu viens encore te plaindre ?
301
00:35:26,204 --> 00:35:27,694
Pas du tout.
302
00:35:28,273 --> 00:35:29,831
Alors quoi ?
303
00:35:30,508 --> 00:35:31,770
Rien.
304
00:35:35,413 --> 00:35:37,643
Tu veux te faire hara-kiri avec moi ?
305
00:35:41,686 --> 00:35:43,244
Tu déconnes.
306
00:35:45,323 --> 00:35:46,847
Tout à fait.
307
00:35:53,598 --> 00:35:54,860
Tu vas bien ?
308
00:36:02,807 --> 00:36:04,741
C'est douloureux de se pendre.
309
00:36:05,610 --> 00:36:09,137
Oui, j'ai vu ma fin arriver.
310
00:36:17,689 --> 00:36:18,951
Tu as de la famille ?
311
00:36:19,524 --> 00:36:21,219
Sans façon.
312
00:36:22,694 --> 00:36:23,558
Oh.
313
00:36:30,435 --> 00:36:32,232
Elle est mignonne, Miyo ?
314
00:36:34,272 --> 00:36:35,296
Sûr et certain.
315
00:36:51,256 --> 00:36:53,383
Quand on est partis...
316
00:36:55,193 --> 00:36:57,184
Elle est venue me dire au revoir.
317
00:37:02,567 --> 00:37:04,398
J'ai fait celui qui n'avait pas vu.
318
00:37:10,308 --> 00:37:15,940
Elle a mis ses mains devant sa bouche
et a hurlé quelque chose.
319
00:37:18,383 --> 00:37:20,283
Elle a vraiment crié très fort.
320
00:37:22,820 --> 00:37:25,550
Je suis un imbécile.
321
00:37:26,391 --> 00:37:28,484
J'aurais dû lui faire signe.
322
00:37:30,929 --> 00:37:32,692
Mais je suis pauvre.
323
00:37:44,409 --> 00:37:47,037
Hé, tu as de la fièvre.
324
00:37:48,446 --> 00:37:50,038
C'est rien.
325
00:37:53,217 --> 00:37:58,712
La pause est finie !
Retournez travailler !
326
00:38:00,191 --> 00:38:01,658
Tout de suite !
327
00:38:05,597 --> 00:38:06,859
A plus.
328
00:39:11,295 --> 00:39:16,528
Katsuhira, 8352 caisses.
329
00:39:18,136 --> 00:39:23,733
Shinko, 9522 caisses.
330
00:39:25,109 --> 00:39:30,638
Takarada, 9843 caisses.
331
00:39:31,082 --> 00:39:34,813
A ce rythme, on n'y arrivera pas !
332
00:39:35,453 --> 00:39:37,478
Bonté.
333
00:39:39,557 --> 00:39:40,751
Réveillez-vous !
334
00:39:46,864 --> 00:39:48,491
Ecoutez-moi bien.
335
00:39:49,934 --> 00:39:53,233
D'autres bateaux font mieux que nous.
336
00:39:54,338 --> 00:39:58,365
Donc on perd du terrain.
337
00:40:04,549 --> 00:40:07,518
Toi l'embusqué, sors de là !
338
00:40:08,619 --> 00:40:10,382
La concurrence nous dépasse !
339
00:40:12,323 --> 00:40:15,986
Ceux qui auront de bons résultats
seront récompensés.
340
00:40:16,127 --> 00:40:18,789
On est en pleine compétition !
341
00:40:18,963 --> 00:40:22,797
Alors bougez-vous le cul !
342
00:40:23,101 --> 00:40:24,261
On y a va !
343
00:41:02,507 --> 00:41:04,600
Contremaître !
Une énorme prise !
344
00:41:05,409 --> 00:41:06,103
Vraiment ?
345
00:41:06,244 --> 00:41:07,734
A ce rythme...
346
00:41:07,879 --> 00:41:08,903
10 000 caisses.
347
00:41:09,781 --> 00:41:10,907
10 000 ?
348
00:41:11,716 --> 00:41:14,207
Je ne suis pas sûr
que les hommes puissent...
349
00:41:15,386 --> 00:41:18,378
Je connais les limites des hommes.
350
00:41:20,191 --> 00:41:22,989
Fais-moi 10 000 caisses !
351
00:41:41,445 --> 00:41:45,313
Une énorme prise !
352
00:41:45,449 --> 00:41:48,441
Les crabes n'en finissent plus d'arriver !
353
00:41:48,586 --> 00:41:51,919
Montrez à ces pêcheurs !
C'est ça la compétition !
354
00:41:53,291 --> 00:41:57,625
Il y aura des récompenses pour les meilleurs !
355
00:42:35,299 --> 00:42:36,527
Père...
356
00:42:38,536 --> 00:42:41,994
Il y a vraiment une vie après la mort ?
357
00:42:45,042 --> 00:42:50,674
Il y a vraiment un paradis et un enfer ?
358
00:42:51,382 --> 00:42:52,872
Je n'en sais rien.
359
00:42:53,284 --> 00:42:59,086
Mais si des prêtres dignes de respect
l'ont dit, cela doit exister.
360
00:43:01,492 --> 00:43:08,022
Ce qui compte, c'est d'avoir la foi
et de vivre au présent.
361
00:43:11,235 --> 00:43:16,104
Le bouddha a dit qu'en chacun de soi...
362
00:43:17,408 --> 00:43:21,310
il existe un paradis et un enfer.
363
00:43:23,180 --> 00:43:24,772
En nous ?
364
00:43:25,182 --> 00:43:34,147
En d'autre mots, le paradis et l'enfer
dépendent de notre manière d'être.
365
00:43:35,893 --> 00:43:40,489
Vivre au paradis ou en enfer...
366
00:43:41,766 --> 00:43:43,757
cela dépend de vous.
367
00:43:46,070 --> 00:43:52,634
La façon d'appréhender les choses
peut totalement changer ce que vous voyez.
368
00:43:58,316 --> 00:44:05,119
Donc on peut tout à fait considérer
la vie de façon positive.
369
00:44:27,211 --> 00:44:29,338
- Shimizu !
- Réveille-toi !
370
00:44:35,219 --> 00:44:37,687
Qui vous a dit de quitter vos postes ?
371
00:44:38,022 --> 00:44:38,954
Personne.
372
00:44:42,526 --> 00:44:47,486
Et ça se dit Japonais ?
Jouer les malades !
373
00:44:48,132 --> 00:44:52,694
Il ne fait pas semblant !
Vous l'avez épuisé !
374
00:44:54,705 --> 00:44:56,332
Répète-moi ça.
375
00:44:59,010 --> 00:45:01,501
Occupe-toi de tes affaires.
376
00:45:03,180 --> 00:45:05,512
Maintenant fait tourner la machine.
377
00:45:06,484 --> 00:45:08,452
Tu perds du temps.
378
00:46:25,963 --> 00:46:28,295
Espèce de feignant !
379
00:46:30,201 --> 00:46:34,433
Tu as perturbé le fonctionnement
de toute la chaîne !
380
00:46:58,496 --> 00:46:59,758
C'est vraiment...
381
00:47:01,565 --> 00:47:02,759
l'enfer.
382
00:47:24,588 --> 00:47:29,355
Contremaître ! Shinjo et Shiota
du bateau 1 manquent à l'appel !
383
00:47:33,964 --> 00:47:36,432
Ils se sont taillés, hein ?
384
00:47:51,615 --> 00:47:55,051
je n'y vois rien.
Où sont les autres bateaux ?
385
00:48:05,196 --> 00:48:08,723
La tempête est passée,
mais c'est sinistre au possible.
386
00:48:16,774 --> 00:48:20,210
On sera morts de froid d'ici demain matin.
387
00:48:21,412 --> 00:48:23,778
C'est mieux que d'être pendus.
388
00:48:35,960 --> 00:48:40,954
Où vit donc cette famille de riches ?
389
00:48:43,634 --> 00:48:45,226
Les Kimura ?
390
00:48:47,271 --> 00:48:49,102
Pourquoi tu demandes ?
391
00:48:52,710 --> 00:48:53,836
Parce que...
392
00:48:55,779 --> 00:48:59,772
Si je meurs ici, prends-moi avec toi.
393
00:49:01,652 --> 00:49:03,517
Et pourquoi ce revirement ?
394
00:49:04,221 --> 00:49:06,621
Tu me faisais la gueule comme tous les autres.
395
00:49:06,757 --> 00:49:11,660
Disons que le fait de se pendre
était douloureux, mais...
396
00:49:16,433 --> 00:49:20,233
de ce fait, tout le monde était content.
397
00:49:20,371 --> 00:49:21,736
Quoi ?
398
00:49:22,773 --> 00:49:25,435
Pendant un court instant...
399
00:49:27,077 --> 00:49:29,602
tu as fait rêver tout le monde.
400
00:49:33,350 --> 00:49:38,413
Pour la première fois, on avait
de l'espoir en l'avenir.
401
00:49:40,024 --> 00:49:43,482
Je parle sérieusement. Nous tous.
402
00:49:44,828 --> 00:49:46,762
On a mis notre confiance en toi.
403
00:49:51,669 --> 00:49:52,761
Donc...
404
00:49:56,106 --> 00:49:57,698
si je venais à mourir...
405
00:49:59,710 --> 00:50:04,113
Je veux mourir en gardant espoir.
406
00:50:13,824 --> 00:50:15,382
Je vois.
407
00:50:19,029 --> 00:50:22,590
D'accord, je te prends avec moi.
408
00:50:23,434 --> 00:50:24,332
Vraiment ?
409
00:50:54,898 --> 00:50:56,525
Ne t'éloigne pas.
410
00:50:58,001 --> 00:50:59,059
D'accord.
411
00:51:14,284 --> 00:51:18,118
Un navire. On est sauvés.
412
00:51:27,464 --> 00:51:28,988
Il est Russe ?
413
00:51:38,909 --> 00:51:40,672
Ils se sont échappés ?
414
00:51:41,178 --> 00:51:42,202
Probablement.
415
00:51:43,414 --> 00:51:46,281
Salopards. Traîtres.
416
00:51:47,217 --> 00:51:50,778
On se gèle, au dehors.
417
00:52:00,264 --> 00:52:02,357
ici aussi.
418
00:52:03,767 --> 00:52:09,467
Qu'est ce que vous croyez ?
On fait un travail important.
419
00:52:11,008 --> 00:52:15,843
Ouvrir les frontières, exploiter de
nouvelles richesses, ça n'est jamais facile.
420
00:52:16,580 --> 00:52:20,107
N'empêche, je ne veux surtout pas
me tuer à le faire.
421
00:52:22,219 --> 00:52:26,451
Surtout quand on n'en retire rien.
422
00:52:28,025 --> 00:52:30,789
Je propose qu'on liquide
le contremaître, Asakawa.
423
00:52:32,296 --> 00:52:34,389
Tu peux compter sur moi.
424
00:52:35,466 --> 00:52:38,663
A la moindre occasion, je vais lui tordre le cou.
425
00:52:59,990 --> 00:53:01,184
Quoi donc ?
426
00:55:25,602 --> 00:55:27,001
Ils dansent drôlement.
427
00:55:29,773 --> 00:55:31,400
Des tire au flanc.
428
00:55:32,175 --> 00:55:33,904
Ils ont l'air sérieux.
429
00:55:41,985 --> 00:55:43,885
On ferait mieux de faire profil bas.
430
00:55:45,422 --> 00:55:50,826
Mais comment ?
Ils dansent pour nous.
431
00:55:52,295 --> 00:55:53,284
Ouais.
432
00:55:54,765 --> 00:55:56,027
Alors...
433
00:55:58,568 --> 00:56:00,627
On va juste s'excuser.
434
00:56:00,871 --> 00:56:02,702
Si tu veux.
435
00:56:28,231 --> 00:56:31,064
Bienvenue, mon Lieutenant.
436
00:56:57,594 --> 00:56:58,686
On fait quoi maintenant ?
437
00:57:03,967 --> 00:57:06,731
On prend du bon temps.
438
00:57:07,771 --> 00:57:09,500
On n'a pas mangé.
439
00:57:17,314 --> 00:57:18,440
Oui mais...
440
00:57:18,648 --> 00:57:23,244
On peut ? On n'a pas d'argent.
441
00:57:24,354 --> 00:57:26,914
Ils ne vont pas faire payer.
442
00:57:32,095 --> 00:57:34,461
Tu as des talents ?
443
00:57:36,466 --> 00:57:37,660
C'est-à-dire ?
444
00:57:39,302 --> 00:57:41,133
Chanter ? Faire des tours de magie ?
445
00:57:44,007 --> 00:57:46,032
Je peux faire tourner des toupies.
446
00:57:47,177 --> 00:57:48,769
Ils ont des toupies ?
447
00:57:48,912 --> 00:57:50,675
Pourquoi pas ?
448
00:58:02,125 --> 00:58:05,026
Eponge mon front.
449
00:58:28,251 --> 00:58:29,775
Délicieux !
450
00:58:51,675 --> 00:58:54,803
Je suis désolé, mais je ne comprends pas.
451
00:58:55,078 --> 00:58:57,342
Ils veulent nous faire payer.
452
00:58:58,181 --> 00:58:59,614
J'en étais sûr.
453
00:59:00,650 --> 00:59:02,379
On fait quoi, maintenant ?
454
00:59:03,920 --> 00:59:04,944
Pas la moindre idée.
455
00:59:07,891 --> 00:59:10,951
Je peux traduire ?
456
00:59:11,094 --> 00:59:12,152
Vous parlez japonais ?
457
00:59:12,295 --> 00:59:15,025
Oui, pas de problème.
458
00:59:15,465 --> 00:59:16,955
Merci.
459
00:59:23,907 --> 00:59:28,344
Vous êtes sans le sou !
460
00:59:29,913 --> 00:59:33,872
Vous n'avez pas d'argent !
461
00:59:34,484 --> 00:59:36,782
Riche ? Combien d'argent ?
462
00:59:37,487 --> 00:59:41,116
Beaucoup d'argent ?
463
00:59:41,324 --> 00:59:42,586
Pas d'argent.
464
00:59:42,726 --> 00:59:45,058
Tu te moques de nous ?
465
00:59:47,631 --> 00:59:49,622
C'est vrai, on est pauvres.
466
00:59:49,766 --> 00:59:54,863
Mais on sera pleins aux as
dans notre prochaine vie.
467
00:59:55,238 --> 00:59:58,969
Tu comprends ? On pourra
alors te montrer.
468
00:59:59,409 --> 01:00:02,674
La prochaine vie ? C'est formidable.
469
01:00:06,616 --> 01:00:07,674
Tu paries.
470
01:00:11,187 --> 01:00:12,882
Qu'est-ce que tu veux dire ?
471
01:00:16,259 --> 01:00:18,124
Tu cherches la bagarre ?
472
01:00:20,764 --> 01:00:23,858
Non, bagarre... mal.
Tous amis.
472
01:00:25,164 --> 01:00:25,858
Je parle de toi.
473
01:00:25,936 --> 01:00:27,369
Moi, aussi !
474
01:00:27,504 --> 01:00:31,463
Je dis que dans ma prochaine vie...
475
01:00:31,608 --> 01:00:35,510
Désolé ! Pas bon.
476
01:00:37,247 --> 01:00:42,184
Pas de prochaine fois. Maintenant !
Maintenant ... important.
477
01:00:42,385 --> 01:00:46,219
On ne peut pas faire
n'importe quoi pour "maintenant".
478
01:00:46,356 --> 01:00:48,256
Tu peux.
479
01:00:48,391 --> 01:00:49,653
On ne peut pas !
480
01:00:52,329 --> 01:00:55,856
Tes talents de traducteur sont limités.
481
01:01:02,939 --> 01:01:04,463
Qu'est ce que ça veut dire ?
482
01:01:07,177 --> 01:01:09,771
C'est futile.
483
01:01:11,247 --> 01:01:15,877
Cet homme... Très important.
Contremaître.
484
01:01:40,510 --> 01:01:45,743
C'est un navire marchand.
C'est une joyeuse fête.
485
01:01:57,260 --> 01:01:58,989
Vos bateaux...
486
01:01:59,929 --> 01:02:04,127
La pêche est mauvaise ?
487
01:02:06,603 --> 01:02:09,265
Votre faute.
487
01:02:11,103 --> 01:02:12,865
Qui te permet de parler ainsi ?
488
01:02:12,909 --> 01:02:17,073
Vous devez décider... par vous-mêmes.
489
01:02:17,213 --> 01:02:18,908
On le sait.
490
01:02:19,049 --> 01:02:24,419
Oui, vous. Mais pas les autres.
491
01:02:24,788 --> 01:02:27,757
Chacun doit se défendre.
492
01:02:30,093 --> 01:02:33,927
Vous vous plaignez... Il ne se passe rien.
493
01:02:35,065 --> 01:02:39,365
"Je ne peux pas", "j'ai peur",
"je ne comprends pas".
494
01:02:39,502 --> 01:02:41,595
Rien ne peut changer.
495
01:02:43,573 --> 01:02:45,234
Mais vous pouvez.
496
01:02:48,812 --> 01:02:51,440
Vous pouvez changer beaucoup de choses.
497
01:02:54,617 --> 01:02:56,312
Tout le monde... change.
498
01:02:57,821 --> 01:02:59,789
Aucun problème, non ?
499
01:03:01,524 --> 01:03:04,118
Mais depuis notre naissance, nous...
500
01:03:04,260 --> 01:03:07,525
Grand, petit ... pas d'importance.
501
01:03:07,697 --> 01:03:12,066
C'est l'esprit qui compte... Compris ?
502
01:03:13,236 --> 01:03:14,999
Penser.
503
01:03:16,005 --> 01:03:20,772
Ce que vous serez.
504
01:03:20,910 --> 01:03:24,368
Penser, penser, penser.
505
01:03:24,914 --> 01:03:27,781
Ne pas renoncer, ne pas accuser.
506
01:03:27,917 --> 01:03:31,478
Penser. Penser beaucoup.
507
01:03:32,021 --> 01:03:34,751
Arrêter de penser ? Vous finis.
508
01:03:36,993 --> 01:03:38,221
Penser.
509
01:03:38,361 --> 01:03:41,489
Oui. Toujours penser.
510
01:03:42,832 --> 01:03:48,134
Vous voyez alors ce qu'il faut faire.
511
01:03:49,672 --> 01:03:51,503
Vous voyez... Vous voyez.
512
01:03:53,476 --> 01:03:56,843
Vous voyez maintenant
ce qu'il faut faire ?
513
01:04:00,950 --> 01:04:03,612
Alors quoi ?
514
01:04:05,188 --> 01:04:06,450
Agir.
515
01:04:07,790 --> 01:04:08,848
Agir.
516
01:04:09,759 --> 01:04:12,489
Chacun pense pour lui-même.
517
01:04:12,862 --> 01:04:15,456
Chacun agit pour lui-même.
518
01:04:17,934 --> 01:04:20,129
"Chacun" est important.
519
01:04:21,638 --> 01:04:26,735
Chacun décide ce qu'il veut faire.
520
01:04:30,046 --> 01:04:32,412
Il a ses propres souhaits.
521
01:04:44,260 --> 01:04:45,352
Qu'est-ce que...
522
01:04:46,329 --> 01:04:47,819
vous voulez ?
523
01:04:49,699 --> 01:04:51,997
Je veux...
524
01:04:52,335 --> 01:04:54,633
utiliser les toilettes.
525
01:05:19,996 --> 01:05:21,190
Eh bien.
526
01:05:25,435 --> 01:05:26,595
Incroyable.
527
01:05:28,671 --> 01:05:29,660
Eh bien !
528
01:05:30,607 --> 01:05:32,336
On avait tort.
529
01:05:45,154 --> 01:05:46,621
Qu'est-ce que tu veux ?
530
01:05:49,025 --> 01:05:51,425
je veux danser.
531
01:05:59,502 --> 01:06:00,628
Moi aussi.
532
01:06:34,404 --> 01:06:37,464
Vive la marine Impériale !
533
01:06:37,607 --> 01:06:39,632
Banzaï !
534
01:07:16,179 --> 01:07:17,646
Je ne peux pas.
535
01:07:19,315 --> 01:07:21,306
Je n'en peux plus.
536
01:07:27,623 --> 01:07:29,454
Tu seras puni.
537
01:07:30,293 --> 01:07:35,663
C'est pas que je glande.
Je n'en peux plus de travailler.
538
01:08:29,318 --> 01:08:32,310
Qu'est-ce que vous foutez ?
539
01:08:42,732 --> 01:08:45,792
C'est quoi ton problème ?
540
01:08:46,936 --> 01:08:50,235
Debout !
541
01:08:50,339 --> 01:08:51,863
Va te faire voir.
542
01:08:53,609 --> 01:08:55,042
Pourquoi tu...
543
01:09:27,977 --> 01:09:29,444
Pauvre type.
544
01:09:31,547 --> 01:09:36,507
Il n'y a pas moyen de le renvoyer chez lui ?
545
01:09:39,288 --> 01:09:41,722
Il va être jeté à la mer.
546
01:09:43,459 --> 01:09:45,518
Dans des eaux étrangères.
547
01:09:45,895 --> 01:09:50,525
Des eaux si lointaines et si froides
qu'elles gèlent en hiver.
548
01:09:53,703 --> 01:09:59,471
Pourquoi ne peut-on même pas
mourir avec un peu de dignité ?
549
01:10:53,930 --> 01:10:57,661
- Tu penses que Miyaguchi l'a imaginée ?
- Sa prochaine vie ?
550
01:10:58,067 --> 01:11:00,592
Bien sûr que non !
551
01:11:00,736 --> 01:11:02,795
J'ai vu une vache.
552
01:11:02,939 --> 01:11:04,930
Il n'y a pas de vie après celle-ci.
553
01:11:06,742 --> 01:11:08,266
Tu meurs, tout simplement.
554
01:11:11,213 --> 01:11:14,376
Pas une raison pour te laisser abattre !
555
01:11:14,517 --> 01:11:18,476
La prochaine fois que tu tenteras
quelque chose, ils te tueront.
556
01:11:19,055 --> 01:11:20,454
A coup sûr.
557
01:11:20,590 --> 01:11:25,357
Ne cause pas d'ennuis,
j'ai besoin de manger.
558
01:11:25,595 --> 01:11:29,122
Reconnais que tu as de la chance.
559
01:11:29,999 --> 01:11:31,967
Le travail ne court pas les rues.
560
01:11:35,905 --> 01:11:41,036
Mon père me disait toujours
qu'il fallait vivre dans le présent.
561
01:11:43,412 --> 01:11:48,247
J'ai donc travaillé dur jour après jour,
sans me plaindre.
562
01:11:49,785 --> 01:11:57,248
Le prêtre affirme que l'enfer
et le paradis sont en nous.
563
01:12:00,062 --> 01:12:03,395
Même pauvre...
564
01:12:03,799 --> 01:12:08,133
J'ai essayé de vivre en voyant
le bon côté des choses.
565
01:12:13,175 --> 01:12:14,472
Mais...
566
01:12:18,280 --> 01:12:19,679
Je n'y arrive plus.
567
01:12:24,086 --> 01:12:28,079
Essayer de remplacer cet enfer
par le paradis ! Sans façon !
568
01:12:28,958 --> 01:12:30,755
"Vivre au présent" ?
569
01:12:30,893 --> 01:12:34,852
Vous ne savez que
croiser les doigts et prier.
570
01:12:34,997 --> 01:12:37,363
Réfléchissez un peu !
571
01:12:41,804 --> 01:12:45,137
Vous êtes bien tous adultes, non ?
572
01:12:45,307 --> 01:12:49,038
De quoi avez-vous peur ?
Dites ce que vous pensez !
573
01:12:49,712 --> 01:12:52,772
Ne préjugez pas de votre pauvreté.
574
01:12:54,050 --> 01:12:55,108
Quoi ?
575
01:12:55,384 --> 01:12:58,717
Arrêtez de vous plaindre et agissez !
576
01:12:59,288 --> 01:13:00,846
Ne joue pas au plus fin !
577
01:13:00,990 --> 01:13:04,391
Si quelque chose ne te plait pas,
va voir Asakawa !
578
01:13:05,394 --> 01:13:09,490
Ne viens pas te plaindre à moi !
579
01:13:11,000 --> 01:13:13,366
Surveille ton language.
580
01:13:13,502 --> 01:13:18,565
Au moindre effort, tu deviens pâle
et tu t'évanouis.
581
01:13:18,708 --> 01:13:21,233
Montre ce que tu as dans le ventre !
582
01:13:21,377 --> 01:13:22,605
Non, toi !
583
01:13:23,446 --> 01:13:26,745
Toujours faire porter la faute sur
la naissance ou les autres.
584
01:13:27,383 --> 01:13:33,288
Si vous les adultes ne vous relevez pas,
je n'ai pas la moindre chance d'y arriver.
585
01:13:33,889 --> 01:13:37,256
Regardez-moi ce minable
qui rejette la faute sur nous !
586
01:13:37,626 --> 01:13:39,821
Tu mériterais que je t'étrangle !
587
01:13:40,663 --> 01:13:44,155
N'as-tu pas le courage
de te relever et de lutter ?
588
01:13:44,633 --> 01:13:45,531
Hein ?
589
01:13:45,668 --> 01:13:47,829
Ils ont tué Miyaguchi !
590
01:13:49,505 --> 01:13:54,841
On va juste rester assis ici et encaisser ?
591
01:13:57,213 --> 01:14:02,845
Et s'imaginer que Dieu
viendra nous sauver ?
592
01:14:03,686 --> 01:14:06,177
Cela n'a donc pas de fin ?
593
01:14:11,460 --> 01:14:14,122
Qu'est-ce qui nous attend au paradis ?
594
01:14:15,765 --> 01:14:18,325
Ce qui compte, c'est l'instant immédiat !
595
01:14:19,368 --> 01:14:22,428
Il faut vivre à fond chaque instant !
596
01:14:23,572 --> 01:14:25,767
Bon sang !
597
01:14:26,041 --> 01:14:27,770
Allez vous faire voir !
598
01:15:59,802 --> 01:16:02,396
Aïe !
599
01:16:10,246 --> 01:16:11,474
Vous deux !
600
01:16:11,780 --> 01:16:14,772
C'est quoi ce délire,
vous sortez d'où ?
601
01:16:17,753 --> 01:16:19,277
Incroyable.
602
01:16:21,290 --> 01:16:23,815
Il pleut du monde.
603
01:16:24,193 --> 01:16:25,626
Oubliez-le.
604
01:16:25,761 --> 01:16:27,490
Vous étiez où ?
605
01:16:28,697 --> 01:16:30,028
Sur le navire russe.
606
01:16:30,266 --> 01:16:31,494
Quoi ?
607
01:16:33,836 --> 01:16:35,360
C'est vrai.
608
01:16:37,006 --> 01:16:38,371
On dansait.
609
01:16:38,507 --> 01:16:41,499
Jusqu'à avoir des courbatures
dans les jambes.
610
01:17:16,812 --> 01:17:18,074
On est...
611
01:17:20,549 --> 01:17:21,811
au paradis ?
612
01:17:35,431 --> 01:17:39,697
On a été repêchés par les Russes.
613
01:17:42,338 --> 01:17:46,502
On doit vous dire quelque chose.
614
01:17:46,642 --> 01:17:48,473
Un autre suicide ?
615
01:17:48,610 --> 01:17:50,407
Jamais de la vie.
616
01:17:50,546 --> 01:17:53,879
J'ai failli devenir une vache
par ta faute !
617
01:17:57,720 --> 01:17:59,688
Rien à voir avec la mort.
618
01:18:03,559 --> 01:18:05,083
C'est au sujet de la vie.
619
01:18:12,368 --> 01:18:14,836
Ouille, mes jambes !
620
01:18:21,844 --> 01:18:23,436
Le paradis.
621
01:18:25,047 --> 01:18:28,244
Le paradis est arrivé.
622
01:18:39,928 --> 01:18:45,195
Les deux hommes manquants sont revenus !
Sauvés par les Russes !
623
01:18:45,334 --> 01:18:47,700
Ils étaient en Russie ?
624
01:18:47,836 --> 01:18:49,064
Où ça ?
625
01:18:49,938 --> 01:18:52,065
Ils sont où maintenant ?
626
01:18:52,207 --> 01:18:53,469
J'en sais rien.
627
01:18:53,842 --> 01:18:55,002
Dégage !
628
01:19:04,520 --> 01:19:05,748
Vous écoutez ?
629
01:19:08,757 --> 01:19:13,888
Peu importe combien d'argent a
permis de construire ce navire...
630
01:19:15,931 --> 01:19:18,422
il faut des hommes pour le faire naviguer.
631
01:19:22,237 --> 01:19:25,172
La mer est remplie de crabes.
632
01:19:27,076 --> 01:19:28,373
Même si...
633
01:19:28,944 --> 01:19:33,972
des gens friqués ont dépensé beaucoup
d'argent pour nous amener jusqu'ici...
634
01:19:36,251 --> 01:19:41,120
ils ne gagnent rien si on
n'attrape pas de crabes.
635
01:19:46,128 --> 01:19:47,117
Maintenant...
636
01:19:48,797 --> 01:19:53,257
Le travail que nous faisons en un été
leur rapporte beaucoup.
637
01:19:54,870 --> 01:20:01,105
Mais ils investissent aussi beaucoup
d'argent dans ce navire.
638
01:20:01,643 --> 01:20:05,238
Donc, d'où viennent les bénéfices ?
639
01:20:06,482 --> 01:20:10,475
Il faut bien que cela vienne de quelque part.
640
01:20:11,920 --> 01:20:14,115
De notre travail.
641
01:20:15,657 --> 01:20:18,649
Quand on y regarde d'un peu plus près...
642
01:20:19,128 --> 01:20:21,790
ce sont eux qui ont peur de nous.
643
01:20:22,431 --> 01:20:23,955
Arrêtez-donc de trembler !
644
01:20:24,867 --> 01:20:28,667
Sans des gens comme nous,
ce navire reste à quai !
645
01:20:29,638 --> 01:20:30,866
C'est vrai !
646
01:20:31,607 --> 01:20:36,169
Sans l'aide des travailleurs, les riches
ne touchent pas un sou !
647
01:20:36,478 --> 01:20:37,877
Ouais !
648
01:20:39,781 --> 01:20:44,741
Il faut donc apporter quelques
changements ici même.
649
01:20:45,721 --> 01:20:48,417
mais tout d'abord, il faut vous débarrasser
de vos convictions démodées.
650
01:20:49,892 --> 01:20:54,022
Comme quoi vous seriez mauvais,
ou que ça ne servirait à rien.
651
01:20:54,796 --> 01:20:56,821
Oubliez tout cela !
652
01:20:58,734 --> 01:21:01,635
Le fait que nous l'acceptions
constitue notre faiblesse.
653
01:21:02,771 --> 01:21:08,676
Le fait d'accepter la pauvreté,
le mauvais sort... l'autorité.
654
01:21:10,546 --> 01:21:12,446
Le fait d'accepter de subir.
655
01:21:14,583 --> 01:21:15,845
Vous me suivez ?
656
01:21:17,819 --> 01:21:21,220
C'est vous qui faites avancer les choses.
657
01:21:22,925 --> 01:21:30,331
Rien ne changera jamais tant que
nous ne penserons pas par nous-mêmes !
658
01:21:37,739 --> 01:21:44,440
C'est possible que... moi aussi
je peux faire changer les choses ?
659
01:21:46,782 --> 01:21:51,617
Je veux être docteur.
660
01:21:52,254 --> 01:21:53,551
Docteur, n'est-ce pas ?
661
01:21:56,358 --> 01:21:59,885
Je viens d'une région pauvre.
662
01:22:00,963 --> 01:22:07,095
Beaucoup de gens souffrent parce qu'ils
ne peuvent pas se faire soigner.
663
01:22:08,637 --> 01:22:14,837
Je veux aider les plus pauvres à se soigner.
664
01:22:15,944 --> 01:22:19,710
C'est pourquoi je veux être docteur.
665
01:22:21,750 --> 01:22:27,347
Si tu parles sérieusement,
libre à toi d'être docteur.
666
01:22:27,489 --> 01:22:28,786
Vraiment ?
667
01:22:30,158 --> 01:22:32,922
Si tu penses que tu peux...
alors tu peux le faire.
668
01:22:33,929 --> 01:22:37,194
Mais si tu penses ne pas pouvoir le faire...
alors pas question de le faire.
669
01:22:40,435 --> 01:22:44,269
Et pour être architecte ?
670
01:22:45,107 --> 01:22:47,234
Restaurateur.
671
01:22:47,376 --> 01:22:48,673
Professeur.
672
01:22:48,810 --> 01:22:50,971
Et pour moi ? Etre chanteur.
673
01:22:51,213 --> 01:22:52,339
Chanteur ?
674
01:22:53,015 --> 01:22:55,540
Pas avec ta bouille.
675
01:22:58,020 --> 01:22:59,282
Sûr et certain.
676
01:23:14,836 --> 01:23:18,431
Allez, on commence tôt demain matin.
677
01:24:04,152 --> 01:24:06,416
Vous vous dites des hommes ?
678
01:24:07,022 --> 01:24:09,183
Mettez le paquet !
679
01:24:09,324 --> 01:24:13,420
Dépêchez-vous !
Pas de pauses !
680
01:24:32,347 --> 01:24:35,874
Compagnons, fini d'attendre.
681
01:24:37,753 --> 01:24:40,051
L'heure est venue...
682
01:24:42,357 --> 01:24:48,626
de mettre un terme à la frustration,
au désespoir et à l'échec.
683
01:24:50,265 --> 01:24:51,789
Ce jour...
684
01:24:52,901 --> 01:24:56,530
est arrivé.
685
01:24:59,941 --> 01:25:01,238
Compagnons !
686
01:25:02,277 --> 01:25:04,677
Soyez rassurés.
687
01:25:06,782 --> 01:25:09,808
Au bout du désespoir, il y a la réussite.
688
01:25:11,052 --> 01:25:13,282
Le désir le transforme en réalité.
689
01:25:15,991 --> 01:25:20,360
Mais vous ne pouvez compter
que sur votre propre volonté.
690
01:25:23,732 --> 01:25:25,962
Rêver ne suffit pas.
691
01:25:26,968 --> 01:25:29,300
Ne fixez pas de limites à vos ambitions.
692
01:25:30,806 --> 01:25:33,775
Voilà qui permet de concrétiser vos rêves.
693
01:25:35,410 --> 01:25:36,968
Ne soyez pas sujets au doute.
694
01:25:39,347 --> 01:25:41,838
Décidez ce que vous voulez...
695
01:25:42,551 --> 01:25:44,519
Et faites en sorte d'y arriver.
696
01:25:48,490 --> 01:25:51,152
Un avenir radieux s'ouvre à nous.
697
01:25:53,228 --> 01:25:55,628
Décidez de l'avenir.
698
01:25:58,133 --> 01:25:59,498
Compagnons !
699
01:26:01,236 --> 01:26:05,036
Ne faites pas de concessions à ceux
qui font peu de cas de la vie.
700
01:26:08,543 --> 01:26:11,011
Tout est dans l'attitude.
701
01:26:11,580 --> 01:26:16,483
Cessez d'avoir peur, rejetez
les anciennes façons de penser.
702
01:26:18,253 --> 01:26:20,721
Ne vous contentez pas de peu !
703
01:26:22,190 --> 01:26:24,215
Soyez vous-mêmes !
704
01:26:25,794 --> 01:26:27,455
Soyez forts !
705
01:26:27,596 --> 01:26:32,896
Ne vous jugez jamais comme inférieurs,
mais allez toujours de l'avant ! De l'avant !
706
01:26:35,370 --> 01:26:39,101
Vous trouverez les réponses en vous.
707
01:27:15,577 --> 01:27:17,545
Nous allons lutter.
708
01:27:18,880 --> 01:27:21,041
Et poursuivre le combat.
709
01:27:24,386 --> 01:27:26,354
Nous sommes vivants !
710
01:27:30,592 --> 01:27:32,389
On fait grève ?
711
01:27:32,527 --> 01:27:35,257
- C'est quoi, une "grève" ?
- Voyons.
712
01:27:35,397 --> 01:27:37,558
- On la fait ?
- Pas encore, imbécile.
713
01:27:37,699 --> 01:27:40,600
- On la fait !
-ON la fait !
714
01:27:40,735 --> 01:27:44,694
Oh, excusez mon erreur.
Faisons-la !
715
01:27:50,412 --> 01:27:55,247
D'accord. Prenons en main
notre propre destin.
716
01:28:18,506 --> 01:28:19,666
Pour la justice !
717
01:29:05,854 --> 01:29:07,253
Pas possible.
718
01:29:08,923 --> 01:29:10,584
Nos revendications !
719
01:29:11,693 --> 01:29:13,593
Et notre serment.
720
01:29:20,635 --> 01:29:25,332
Si vous n'accédez pas à ces revendications,
nous nous mettrons en grève.
721
01:29:29,144 --> 01:29:30,372
Vous en êtes bien sûrs ?
722
01:29:30,512 --> 01:29:33,276
Absolument sûr, imbécile.
723
01:29:36,451 --> 01:29:37,611
Parfait.
724
01:29:40,455 --> 01:29:41,979
Alors aucun regret ?
725
01:29:46,761 --> 01:29:48,023
Alors écoutez bien.
726
01:29:48,430 --> 01:29:52,196
Demain matin, vous aurez une réponse ferme...
727
01:30:39,214 --> 01:30:40,340
Tuez-le !
728
01:30:40,482 --> 01:30:41,676
Tuez ce salaud !
729
01:30:41,816 --> 01:30:43,613
Tordez-lui le cou !
730
01:30:51,426 --> 01:30:52,688
D'accord.
731
01:30:56,464 --> 01:30:58,091
Qui est votre chef ?
732
01:31:00,935 --> 01:31:03,836
Victoire ! Victoire !
733
01:31:03,972 --> 01:31:06,440
Hourra !
734
01:31:36,805 --> 01:31:37,999
On l'a fait.
735
01:31:44,979 --> 01:31:46,207
Ca te fait quoi ?
736
01:31:47,549 --> 01:31:48,880
Génial.
737
01:31:52,053 --> 01:31:55,022
Miyo nous attend.
On peut rentrer fiers de nous.
738
01:32:00,428 --> 01:32:04,558
Croiseur !
Un croiseur vient d'arriver !
739
01:32:09,637 --> 01:32:10,899
Pas possible.
740
01:32:11,840 --> 01:32:12,966
Oh non.
741
01:32:14,409 --> 01:32:16,536
Tout s'explique.
742
01:32:16,678 --> 01:32:17,838
Vraiment.
743
01:32:18,012 --> 01:32:20,845
La flotte Impériale est
l'alliée du peuple.
744
01:32:25,320 --> 01:32:26,378
Non ?
745
01:32:27,522 --> 01:32:33,119
Quel navire de la flotte Impériale
ne serait pas l'allié du peuple ?
746
01:32:54,849 --> 01:32:56,214
C'est qui, le meneur ?
747
01:32:59,787 --> 01:33:00,685
C'est lui.
748
01:33:01,890 --> 01:33:02,515
Asakawa !
749
01:33:02,657 --> 01:33:03,954
Tais-toi !
750
01:33:10,665 --> 01:33:13,361
Espèce de traître à la solde des Russes.
751
01:33:28,016 --> 01:33:30,109
Tu n'as rien compris.
752
01:33:32,921 --> 01:33:35,253
Pas un traître mot.
753
01:33:40,628 --> 01:33:43,256
Rien à voir avec le pays.
754
01:33:45,033 --> 01:33:46,057
Moi-même...
755
01:33:48,670 --> 01:33:50,729
et vous tous...
756
01:33:51,873 --> 01:33:53,807
sommes juste des rouages...
757
01:33:57,779 --> 01:34:01,044
...de toutes formes et de toutes tailles.
758
01:35:21,629 --> 01:35:22,926
Shinjo, tu ne peux pas nous laisser.
759
01:35:26,434 --> 01:35:31,770
Je ne connais pas la maison des Kimura.
760
01:35:40,314 --> 01:35:44,250
Dessine-là !
761
01:35:44,652 --> 01:35:47,678
Dessine la maison des Kimura !
762
01:35:53,161 --> 01:35:54,321
S'il-te-plaît !
763
01:35:56,464 --> 01:35:59,900
Dessine-la, Shinjo !
764
01:36:34,302 --> 01:36:36,167
Ca lui apprendra.
765
01:37:33,261 --> 01:37:38,961
Vous servez votre pays !
C'est comme être en guerre !
766
01:37:39,167 --> 01:37:42,227
Donnez-lui le meilleur de vous-mêmes !
767
01:39:30,911 --> 01:39:33,607
"Kimura"
768
01:39:54,302 --> 01:39:56,827
Arrête de traînasser !
769
01:40:00,841 --> 01:40:05,540
Tu ne fais que causer des ennuis
à tout le monde !
770
01:40:09,050 --> 01:40:13,646
Ne fais pas semblant d'être malade,
espèce d'âne paresseux !
771
01:40:17,024 --> 01:40:19,322
Occupe-toi de cette machine !
772
01:40:25,666 --> 01:40:29,397
Rattrapez le temps perdu !
773
01:41:44,712 --> 01:41:46,145
On a foiré.
774
01:41:49,884 --> 01:41:52,318
On n'aurait pas dû nommer de chef.
775
01:42:01,929 --> 01:42:03,328
Nous tous...
776
01:42:06,934 --> 01:42:09,494
Nous sommes tous des chefs.
777
01:44:36,784 --> 01:44:38,046
Allons, les gars.
778
01:44:40,220 --> 01:44:41,619
On le refait.
779
01:44:53,023 --> 01:44:58,320
Sous-titres anglais par gleemonex/PK.
780
01:45:00,026 --> 01:45:05,324
Sous-titres français par didi2004
781
01:48:27,031 --> 01:48:33,172
Réalisé par SABU