0 00:00:28,987 --> 00:00:34,684 Un film de SABU 1 00:01:46,987 --> 00:01:53,984 KANIKOSEN Le Bateau-usine 2 00:04:15,335 --> 00:04:16,825 Tu as l'heure ? 3 00:04:17,904 --> 00:04:19,098 Non. 4 00:04:23,977 --> 00:04:25,638 On est quel jour ? 5 00:04:27,113 --> 00:04:28,341 Pas la moindre idée. 6 00:04:28,481 --> 00:04:30,312 Mercredi. 7 00:04:43,863 --> 00:04:46,923 Ca va m'achever. 8 00:04:50,971 --> 00:04:52,563 Tu as vu Miyaguchi ? 9 00:04:52,806 --> 00:04:53,773 Pourquoi ? 10 00:04:54,574 --> 00:04:56,166 Il a disparu. 11 00:04:59,512 --> 00:05:00,774 Il s'est tiré. 12 00:05:02,549 --> 00:05:05,040 Miyaguchi s'est échappé. 13 00:05:05,585 --> 00:05:08,679 Echappé ? Comment ça ? 14 00:05:08,922 --> 00:05:11,948 Impossible, on est dans la mer d'Okhotsk. 15 00:05:13,460 --> 00:05:15,655 Tu ne veux pas dire... 16 00:05:17,330 --> 00:05:18,524 qu'il a été tué... 17 00:05:18,932 --> 00:05:20,194 Par le contremaitre ? 18 00:05:21,234 --> 00:05:25,136 Il a un peu joué les crabes récemment. 19 00:05:25,505 --> 00:05:28,099 Qu'est ce que tu veux dire par là ? 19 00:05:28,305 --> 00:05:30,099 Je l'ai vu marcher en imitant un crabe. 20 00:05:34,581 --> 00:05:35,843 Moi aussi, je l'ai vu faire. 21 00:05:38,952 --> 00:05:41,011 Il a pété les plombs. 22 00:05:41,488 --> 00:05:44,616 Tout le monde en ferait autant à sa place, non ? 23 00:05:45,325 --> 00:05:50,695 Dans ce cas, il aura sans doute été pris dans un filet. 24 00:06:02,809 --> 00:06:05,471 Les lapins font du rase-mottes ! 25 00:06:08,248 --> 00:06:09,408 Tu disais quoi ? 26 00:06:10,050 --> 00:06:14,111 L'écume qui jaillit des vagues, par mer agitée. 27 00:06:14,254 --> 00:06:17,155 On dirait des lapins qui font des petits sauts. 28 00:06:18,058 --> 00:06:21,289 Il y a des signes d'un grain au large de Kamachatka. 29 00:06:31,337 --> 00:06:33,362 Arrêtez de vous la couler douce ! 30 00:06:37,944 --> 00:06:41,141 Ca sent la tempête, monsieur ! 31 00:06:41,514 --> 00:06:44,449 Je dirais que c'est trop agité pour continuer à pêcher. 32 00:06:48,922 --> 00:06:50,184 Ferme-la ! 33 00:06:51,658 --> 00:06:55,856 Ecoute-moi bien. 34 00:06:56,663 --> 00:07:00,565 Ca n'est pas une banale activité commerciale privée. 35 00:07:01,501 --> 00:07:03,935 C'est une entreprise nationale ! 36 00:07:05,672 --> 00:07:10,632 C'est une bataille pour déterminer qui est le plus fort... 37 00:07:11,411 --> 00:07:14,278 La Russie, ou bien l'Empire du Japon. 38 00:07:16,015 --> 00:07:20,577 Notre mission est essentielle... 39 00:07:21,087 --> 00:07:25,353 pour nourrir notre population. 40 00:07:26,626 --> 00:07:32,929 Pourquoi sommes-nous sous la protection de notre flotte Impériale ? 41 00:07:36,069 --> 00:07:37,366 Alors n'oubliez pas... 42 00:07:38,471 --> 00:07:39,961 C'est la guerre ! 43 00:07:41,941 --> 00:07:44,273 Vous servez votre pays. 44 00:07:45,278 --> 00:07:48,714 Vous devez être prêts à offrir vos vies... 45 00:07:48,848 --> 00:07:53,808 et à braver les mers hostiles du Nord pour la gloire de l'Empire du Japon ! 46 00:07:54,788 --> 00:07:56,346 C'est bien compris ? 47 00:07:56,790 --> 00:07:59,156 Alors regagnez vos postes ! 48 00:08:05,231 --> 00:08:08,223 Contremaître ! Arrêtez la pêche sur le champ ! 49 00:08:09,369 --> 00:08:12,497 Un appel de détresse de notre escorte, le Chichibu. 50 00:08:12,906 --> 00:08:15,306 Nous devons leur porter secours... 51 00:08:17,143 --> 00:08:19,976 Qui a donné l'ordre de nous dérouter ? 52 00:08:21,614 --> 00:08:23,980 C'est moi, votre capitaine. 53 00:08:24,951 --> 00:08:26,714 "Notre capitaine" ? 54 00:08:27,320 --> 00:08:31,518 Au fait, à qui appartient ce navire ? 55 00:08:33,660 --> 00:08:35,924 La "compagnie" l'a affrété. 56 00:08:37,397 --> 00:08:42,061 Elle paye pour l'utiliser, et je la représente. 57 00:08:43,403 --> 00:08:46,201 Vous avez peut-être une casquette de capitaine 58 00:08:46,973 --> 00:08:49,965 mais vous ne valez pas mieux que du papier toilette. 59 00:08:52,545 --> 00:08:53,739 C'est compris ? 60 00:08:58,284 --> 00:08:59,615 Où allez-vous ? 61 00:09:00,286 --> 00:09:04,347 Au poste radio. Pour avoir des nouvelles. 62 00:09:05,291 --> 00:09:09,785 Faites ça, et vous perdrez une journée entière ! 63 00:09:09,929 --> 00:09:12,022 Peut-être même une semaine ! 64 00:09:14,234 --> 00:09:19,399 Qui plus est, le Chichibu est assuré rubis sur l'ongle. 65 00:09:21,541 --> 00:09:23,702 Laissez-le couler ! 66 00:09:42,395 --> 00:09:43,453 Quoi de neuf ? 67 00:09:44,597 --> 00:09:46,064 Ils n'ont plus aucun espoir. 68 00:09:47,433 --> 00:09:48,730 Dites-moi ! 69 00:09:50,436 --> 00:09:55,203 "Les 425 membres d'équipage sont condamnés." 70 00:09:55,742 --> 00:09:58,267 "Aucun secours en vue." 71 00:09:58,511 --> 00:10:02,470 "S.O.S.". .. "S.O.S." 72 00:10:30,643 --> 00:10:32,110 Il a sombré. 73 00:10:32,912 --> 00:10:33,936 Coulé. 74 00:10:47,160 --> 00:10:53,065 N'imaginez pas que votre compassion de pacotille nous aidera à gagner la guerre ! 75 00:11:00,940 --> 00:11:02,464 Retournez travailler ! 76 00:11:21,828 --> 00:11:23,489 On se gèle. 77 00:11:24,697 --> 00:11:25,823 Ouais. 78 00:11:30,036 --> 00:11:32,561 Tu penses qu'il a vraiment coulé ? 79 00:11:46,786 --> 00:11:48,845 Tout comme dans les mines. 80 00:11:49,622 --> 00:11:55,458 Ouais, le gaz, ça fout la trouille. Mais les vagues aussi. 81 00:11:56,062 --> 00:11:57,051 Le gaz ? 82 00:11:58,931 --> 00:12:02,594 Quand tu touches une poche de gaz dans une mine de charbon. 83 00:12:03,603 --> 00:12:06,800 Mais la compagnie ne fait rien. 84 00:12:07,340 --> 00:12:10,832 Et il arrive que le gaz explose. 85 00:12:11,744 --> 00:12:13,644 Boom... enterré vivant. 86 00:12:22,688 --> 00:12:24,747 Pense aussi un peu aux colons. 87 00:12:26,559 --> 00:12:29,926 Le gouverment leur offre des terres. 88 00:12:30,563 --> 00:12:33,930 Donc ils s'endettent pour leur maison de rêve. 89 00:12:35,034 --> 00:12:39,471 Mais ils ne reçoivent que des terres incultes. 90 00:12:40,006 --> 00:12:44,340 Les bonnes terres sont déjà prises par les riches et les banques. 91 00:12:45,478 --> 00:12:47,946 Les pauvres doivent défricher les mauvaises terres. 92 00:12:48,681 --> 00:12:53,311 [A vendre] Tout ça pour se le voir confisqué en cas de dettes. 93 00:12:57,824 --> 00:13:01,351 Le système est truqué dès le départ. 94 00:13:02,128 --> 00:13:03,857 Où que tu ailles. 95 00:13:05,498 --> 00:13:10,697 Je ne peux pas croire qu'on doive se tuer à la tâche pour survivre. 96 00:13:12,371 --> 00:13:16,774 Et je ne peux pas non plus rentrer chez moi. 97 00:13:17,710 --> 00:13:19,177 Comment ça ? 98 00:13:22,949 --> 00:13:28,216 J'ai cinq mômes et pas de quoi les nourrir. 99 00:13:40,366 --> 00:13:43,927 C'est encore pire pour moi. 100 00:13:57,083 --> 00:14:00,143 Tu penses que ça va si mal que ça ? 101 00:14:16,836 --> 00:14:18,303 Ca va très mal. 102 00:14:18,437 --> 00:14:24,376 J'avais jamais entendu parler de chiens traverser une maison. 103 00:14:24,877 --> 00:14:26,310 Et pas seulement les chiens. 104 00:14:28,281 --> 00:14:29,873 Les gens aussi. 105 00:14:50,670 --> 00:14:52,035 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 106 00:14:53,406 --> 00:14:56,136 Tu n'as aucune honte ? 107 00:14:56,976 --> 00:14:58,876 On est pauvres comme job ! 108 00:15:00,012 --> 00:15:04,813 Comment ? Tu ne comprends même pas ce que j'ai dit. 109 00:15:04,951 --> 00:15:10,116 La ferme ! Ceux qui se moquent des pauvres... devraient chialer ! 110 00:15:10,256 --> 00:15:11,587 Non, tu devrais cesser 111 00:15:12,625 --> 00:15:15,287 de te vanter de ta propre misère. 112 00:15:16,395 --> 00:15:21,491 Comment peut-on seulement imaginer avoir des enfants dans de telles conditions ? 113 00:15:23,202 --> 00:15:27,730 Et bien, parce qu'on n'a pas grand chose d'autre à faire, j'imagine. 114 00:15:28,174 --> 00:15:29,573 Arrête de rougir. 115 00:15:32,478 --> 00:15:36,244 Avoir des enfants, ça ne fait qu'empirer les choses, c'est ça ? 116 00:15:37,049 --> 00:15:40,780 Vous autres, vous ne réfléchissez pas assez. 117 00:15:41,254 --> 00:15:43,518 Et alors toi, tu réfléchis ? 117 00:15:44,054 --> 00:15:47,518 Tu la ramènes, mais toi aussi tu es sur ce bateau, non ? 118 00:15:48,494 --> 00:15:49,620 je ne suis pas comme vous. 119 00:15:50,096 --> 00:15:51,393 Et comment donc ? 120 00:15:54,066 --> 00:15:59,402 Vous êtes tous bien trop pessimistes. Soyez positifs. 121 00:15:59,972 --> 00:16:01,701 Positifs ? 122 00:16:02,575 --> 00:16:04,543 On a aucun avenir. 123 00:16:06,779 --> 00:16:07,803 Mais bien sûr que si ! 124 00:16:10,216 --> 00:16:12,446 Et comment donc ? 125 00:16:19,692 --> 00:16:20,784 Notre prochaine vie. 126 00:16:29,302 --> 00:16:33,966 "Prochaine vie" ? tu nous demandes de nous faire hara-kiri ? 127 00:16:34,106 --> 00:16:36,631 Ca fait trop mal. 128 00:16:36,809 --> 00:16:38,299 Alors quoi d'autre ? 129 00:16:39,812 --> 00:16:41,507 On se pend. 130 00:16:42,715 --> 00:16:44,114 Tous ensemble ? 131 00:16:44,717 --> 00:16:46,241 Suicide de groupe. 132 00:16:50,690 --> 00:16:52,658 Et ça, ça n'est pas du pessimisme ? 133 00:16:52,792 --> 00:16:56,990 Non, c'est une action positive. 134 00:16:58,898 --> 00:17:00,661 A bien y regarder, on ne peut pas gagner. 135 00:17:01,634 --> 00:17:04,068 C'est notre destin. 136 00:17:04,870 --> 00:17:06,735 On n'a aucun pouvoir. 137 00:17:08,674 --> 00:17:10,665 Je parierais sur notre prochaine vie. 138 00:17:12,678 --> 00:17:13,702 "Prochaine vie"? 139 00:17:14,080 --> 00:17:16,947 C'est ça. Notre vie après celle-ci. 140 00:17:18,651 --> 00:17:21,814 Je naitrai dans une famille riche dans ma prochaine vie. 141 00:17:21,987 --> 00:17:23,113 Et comment tu sais ça ? 142 00:17:23,489 --> 00:17:25,753 Comment peux-tu affirmer le contraire ? 143 00:17:26,192 --> 00:17:27,853 Je sais où je vais. 144 00:17:27,993 --> 00:17:30,723 Vraiment ? Alors dis-moi pour moi ! 145 00:17:33,766 --> 00:17:35,757 La famille Kimura. 146 00:17:36,602 --> 00:17:38,900 Ils sont riches ? 147 00:17:39,238 --> 00:17:40,967 Extrêmement riches. 148 00:17:41,273 --> 00:17:43,104 Une grande maison ? 149 00:17:44,710 --> 00:17:45,836 Très grande. 150 00:17:46,545 --> 00:17:48,445 Moi aussi, je pourrai y naitre ? 151 00:17:49,348 --> 00:17:53,375 Sûr et certain. Alors soyons frères. 152 00:17:55,020 --> 00:17:58,512 Frères ? Ca me va. 153 00:18:18,844 --> 00:18:20,402 La famille Suzuki ! 154 00:18:21,847 --> 00:18:24,372 Pourquoi les Suzuki ? 155 00:18:28,320 --> 00:18:29,947 Parce que Miyo en fait partie. 156 00:18:30,389 --> 00:18:31,378 Miyo ? 157 00:18:32,224 --> 00:18:33,919 Une amie d'enfance. 158 00:18:41,200 --> 00:18:45,637 Mais elle sera trop âgée quand tu renaitras. 159 00:18:48,441 --> 00:18:50,033 Vraiment ? 160 00:18:50,176 --> 00:18:51,541 C'est certain. 161 00:18:52,611 --> 00:18:56,377 Tu penses les rejoindre à l'âge adulte ? 162 00:18:59,385 --> 00:19:00,818 Oublie Miyo. 163 00:19:03,456 --> 00:19:04,548 Joins-toi à nous. 164 00:19:06,258 --> 00:19:07,225 Ca te va ? 165 00:19:07,359 --> 00:19:11,819 Sûr. Les Kimura sont pleins aux as. 166 00:19:11,964 --> 00:19:14,159 Un de plus ou un de moins, c'est rien pour eux. 167 00:19:15,501 --> 00:19:19,528 Donc je suis aussi votre frère. 168 00:19:36,722 --> 00:19:38,883 Les Kimura, c'est ça ? 169 00:19:40,392 --> 00:19:41,950 Je prendrais les Mita. 170 00:19:42,094 --> 00:19:43,823 Je choisis les Ishii. 171 00:19:43,963 --> 00:19:45,863 Et pour moi les Horie. 172 00:19:45,998 --> 00:19:46,965 Les Nakayama ! 173 00:19:47,099 --> 00:19:48,964 Je choisis les Noguchi ! 174 00:20:05,084 --> 00:20:07,382 Je ne veux pas encore mourir. 175 00:20:12,958 --> 00:20:15,256 Rien ne changera. 176 00:20:17,763 --> 00:20:21,062 N'empêche, je ne veux pas encore mourir. 177 00:20:23,802 --> 00:20:25,531 Tu as des rejetons ? 178 00:20:29,108 --> 00:20:33,272 Avec le peu que tu gagnes, tu ne peux pas aider ta famille. 179 00:20:35,014 --> 00:20:36,208 N'est-ce-pas ? 180 00:20:38,050 --> 00:20:39,210 C'est... 181 00:21:03,642 --> 00:21:04,973 C'est peut-être vrai. 182 00:21:12,184 --> 00:21:17,622 Je ne veux pas être tué sur ce bateau. 183 00:21:19,024 --> 00:21:21,515 Je ne veux pas couler et me noyer. 184 00:21:23,929 --> 00:21:26,989 Je veux juste décider de mon propre destin. 185 00:21:28,434 --> 00:21:31,528 Pour mettre fin à ma façon à une vie inutile. 186 00:21:40,913 --> 00:21:43,381 La vie n'est pas juste. 187 00:21:45,284 --> 00:21:50,745 On ne gagnera jamais. On est nés comme ça. 188 00:21:53,592 --> 00:21:59,827 On peut au moins décider nous-mêmes de la façon dont on quittera ce monde. 189 00:22:04,203 --> 00:22:06,501 On a payé notre dû. 190 00:22:09,308 --> 00:22:11,401 Pourquoi souffrir encore plus ? 191 00:22:16,782 --> 00:22:21,845 Il est temps de s'accorder une pause. 192 00:22:35,467 --> 00:22:38,527 Prêts ? N'ayez pas peur. 193 00:22:39,938 --> 00:22:41,337 C'est facile. 194 00:22:48,213 --> 00:22:52,547 Pensez juste aux familles riches dans lesquelles nous renaîtrons. 195 00:23:05,564 --> 00:23:06,622 Prêts ? 196 00:23:08,500 --> 00:23:09,762 On y va. 197 00:23:18,677 --> 00:23:22,113 Je ne connais pas la maison des Kimura. 198 00:23:27,686 --> 00:23:29,347 Je m'en charge. 199 00:23:29,722 --> 00:23:31,246 D'accord ! 200 00:23:33,092 --> 00:23:36,152 Tu te l'imagines ? 201 00:23:38,330 --> 00:23:39,160 Prêts ? 202 00:23:44,069 --> 00:23:48,062 On prendra le thé dans le salon. 203 00:23:50,676 --> 00:23:51,870 Je vous verrai la-bas. 204 00:24:56,475 --> 00:24:59,342 Les syndicats, je ne peux pas les encadrer. 205 00:25:00,312 --> 00:25:06,012 Ils pensent pouvoir demander tout et n'importe quoi au nom des droits de l'homme. 206 00:25:08,420 --> 00:25:14,723 Ils ont construit des routes, posé des voies, défriché la brousse... 207 00:25:14,860 --> 00:25:19,695 creusé des mines, pêché le hareng et plus généralement émigré. 208 00:25:20,566 --> 00:25:23,626 Ils n'ont aucun don pour s'organiser. 209 00:25:29,274 --> 00:25:32,107 Je ne trouve Miyaguchi nulle part ! 210 00:25:32,511 --> 00:25:34,843 Ce salaud. 211 00:25:39,885 --> 00:25:41,182 Contremaître... 212 00:25:42,154 --> 00:25:46,921 Votre rendement a baissé ces derniers jours. 213 00:25:47,926 --> 00:25:51,384 Capitaine, déplacez-vous de 3 ou 4 lieues vers le Nord. 214 00:25:52,631 --> 00:25:56,795 Mais on sera dans les eaux russes. 215 00:25:56,935 --> 00:25:58,562 Ne discutez pas. 216 00:26:01,206 --> 00:26:05,643 Mais si des patrouilleurs russes venaient à nous repérer... 217 00:26:08,881 --> 00:26:12,282 Un croiseur de l'armée Impériale est là pour nous protéger. 218 00:26:16,154 --> 00:26:18,213 Arrêtez de gémir ! 219 00:26:27,900 --> 00:26:29,629 Shinjo, connard ! 220 00:26:31,103 --> 00:26:35,767 Tu essaies de nous tuer ? 221 00:26:36,842 --> 00:26:41,370 J'ai failli y passer ! 222 00:26:43,115 --> 00:26:47,848 Désolé, moi aussi j'ai paniqué. 223 00:26:48,787 --> 00:26:53,690 Mon esprit divaguait des Kimura à un chien que j'ai eu autrefois. 224 00:26:53,825 --> 00:26:56,316 J'ai failli être réincarné en chien. 225 00:26:56,461 --> 00:27:00,261 Mon dieu ! J'ai eu la vision d'une vache ! 226 00:27:00,399 --> 00:27:03,891 Une vache, hein ? Ca craint. 227 00:27:05,871 --> 00:27:07,338 Fermez-la ! 228 00:27:10,008 --> 00:27:11,908 C'est vraiment pas drôle ! 229 00:27:12,644 --> 00:27:13,576 Oh ? 230 00:27:15,414 --> 00:27:17,279 Tu as vu quoi ? 231 00:27:20,252 --> 00:27:21,480 Moi ? 232 00:27:23,989 --> 00:27:25,320 Des nuages. 233 00:27:25,457 --> 00:27:28,119 Des "nuages" ? Comme dans le ciel ? 234 00:27:28,260 --> 00:27:29,249 Ouais ! 235 00:27:29,561 --> 00:27:33,327 Vraiment ? C'est super. 236 00:27:35,801 --> 00:27:39,999 On passe son temps à flotter. Pas besoin de travailler. 237 00:27:41,206 --> 00:27:42,696 Totalement libre. 238 00:27:44,977 --> 00:27:47,309 Tu peux aller où tu veux. 239 00:27:55,921 --> 00:28:00,324 Eh, attends, il a encore failli nous avoir. 240 00:28:01,360 --> 00:28:03,658 Ne l'écoute pas. 241 00:28:04,029 --> 00:28:05,462 On va se coucher. 242 00:28:14,306 --> 00:28:16,206 Abrutis, pourquoi vous êtes là à glander ? 243 00:28:16,408 --> 00:28:18,774 Allez pêcher ! N'attendez pas ! 244 00:28:18,910 --> 00:28:20,070 Quoi ? 245 00:28:20,345 --> 00:28:23,143 Pourquoi on commencerait si tôt ? 246 00:28:24,416 --> 00:28:30,616 Ecoutez bien. Ici, vous n'aurez pas une seconde ou une troisième chance. 247 00:28:31,323 --> 00:28:36,488 Et les crabes n'ont pas d'horaires. 248 00:28:38,797 --> 00:28:43,791 Comme c'est pour votre pays, considérez-vous en guerre. 249 00:28:45,604 --> 00:28:50,667 Travaillez comme si votre vie en dépendait... Pour l'Empire du Japon. 250 00:28:52,444 --> 00:28:53,604 Compris ? 251 00:28:56,848 --> 00:28:58,008 On se bouge ! 252 00:28:59,151 --> 00:29:00,675 Au travail ! 253 00:29:08,693 --> 00:29:11,753 Récompense pour retrouver Miyaguchi 254 00:29:15,467 --> 00:29:17,958 Il s'est vraiment échappé. 255 00:29:18,637 --> 00:29:20,969 Il est sans doute passé par dessus bord. 256 00:29:21,840 --> 00:29:25,708 Quoique... Deux cigarettes comme récompense. 257 00:29:26,711 --> 00:29:29,976 Enfin, on ne vend pas les siens. 258 00:29:30,949 --> 00:29:31,916 Ecoutez voir. 259 00:29:41,927 --> 00:29:44,521 Essayez de le remplacer. 260 00:29:48,333 --> 00:29:50,267 Et voyez comment ça se passe. 261 00:29:52,537 --> 00:29:58,407 On a entendu dire que le Chichibu avait coulé. 262 00:30:00,545 --> 00:30:03,139 Il n'y aurait pas de survivants. 263 00:30:06,184 --> 00:30:09,483 Allez, c'est l'heure de bosser. 264 00:30:10,055 --> 00:30:17,223 A vos postes ! Ne vous laissez pas faire par les Russes ! Magnez-vous ! 265 00:30:27,072 --> 00:30:28,539 Plus vite ! 266 00:30:28,673 --> 00:30:29,901 Tourne-moi ça ! 267 00:30:32,811 --> 00:30:34,335 Allez ! 268 00:30:34,546 --> 00:30:36,241 Plus vite ! 269 00:30:55,233 --> 00:30:56,723 Où est Miyaguchi ? 270 00:30:57,002 --> 00:30:59,994 Que veux-tu dire ? 271 00:31:00,172 --> 00:31:02,470 Je sais que vous le cachez. 272 00:31:02,607 --> 00:31:04,802 J'en sais rien. 273 00:31:05,410 --> 00:31:08,243 Vous deux étiez proches. 274 00:31:08,380 --> 00:31:12,282 Balance-le. C'est à cause de lui qu'on en est là. 275 00:31:12,584 --> 00:31:14,313 On ne sait rien. 276 00:31:14,452 --> 00:31:19,822 Et même si on savait, on ne le dénoncerait pas. 277 00:31:19,958 --> 00:31:21,391 Ne joue pas les durs. 278 00:31:21,526 --> 00:31:23,118 Ca s'applique à tout le monde. 279 00:31:23,261 --> 00:31:25,855 Tu veux des cigarettes. 280 00:31:25,997 --> 00:31:27,021 Quoi ? 281 00:31:27,165 --> 00:31:29,690 Arrête de jouer les poules mouillées ! 282 00:32:09,908 --> 00:32:11,842 Ils ont retrouvé Miyaguchi. 283 00:32:13,311 --> 00:32:15,245 Dans le bac à carcasses. 284 00:32:29,427 --> 00:32:31,657 Je ne veux pas mourir à Kamchatka. 285 00:32:38,737 --> 00:32:41,331 Le cuistot m'a laissé entendre... 286 00:32:42,374 --> 00:32:47,107 qu'on allait pêcher le crabe en douce dans les eaux russes. 287 00:32:49,514 --> 00:32:54,645 et qu'un croiseur nous surveillerait de près. 288 00:32:55,787 --> 00:32:57,687 Moyennant finances. 289 00:32:58,556 --> 00:33:01,548 Oublie cette idée de Japon en guerre. 290 00:33:02,360 --> 00:33:05,796 Quand on y regarde bien... 291 00:33:06,197 --> 00:33:09,098 Ce sont les riches qui mènent la barque. 292 00:33:09,801 --> 00:33:14,295 Ils ne leur faut que quelques bonnes excuses pour faire ce qu'ils veulent. 293 00:33:15,707 --> 00:33:17,698 C'est dangereux. 294 00:33:19,110 --> 00:33:20,441 Oublie ça. 295 00:33:21,346 --> 00:33:24,042 J'ai entendu parler d'un moyen de se tirer. 296 00:33:24,683 --> 00:33:28,744 Des types qui vont pêcher et se taillent au Kamchatka. 297 00:33:29,921 --> 00:33:32,412 L'"Empire du Japon", c'est ça ? 298 00:33:33,358 --> 00:33:37,124 Les enfoirés de cette société disent n'importe quoi. 299 00:33:57,415 --> 00:34:00,407 Je me casse... Juré ! 300 00:35:22,567 --> 00:35:26,025 Quoi ? Tu viens encore te plaindre ? 301 00:35:26,204 --> 00:35:27,694 Pas du tout. 302 00:35:28,273 --> 00:35:29,831 Alors quoi ? 303 00:35:30,508 --> 00:35:31,770 Rien. 304 00:35:35,413 --> 00:35:37,643 Tu veux te faire hara-kiri avec moi ? 305 00:35:41,686 --> 00:35:43,244 Tu déconnes. 306 00:35:45,323 --> 00:35:46,847 Tout à fait. 307 00:35:53,598 --> 00:35:54,860 Tu vas bien ? 308 00:36:02,807 --> 00:36:04,741 C'est douloureux de se pendre. 309 00:36:05,610 --> 00:36:09,137 Oui, j'ai vu ma fin arriver. 310 00:36:17,689 --> 00:36:18,951 Tu as de la famille ? 311 00:36:19,524 --> 00:36:21,219 Sans façon. 312 00:36:22,694 --> 00:36:23,558 Oh. 313 00:36:30,435 --> 00:36:32,232 Elle est mignonne, Miyo ? 314 00:36:34,272 --> 00:36:35,296 Sûr et certain. 315 00:36:51,256 --> 00:36:53,383 Quand on est partis... 316 00:36:55,193 --> 00:36:57,184 Elle est venue me dire au revoir. 317 00:37:02,567 --> 00:37:04,398 J'ai fait celui qui n'avait pas vu. 318 00:37:10,308 --> 00:37:15,940 Elle a mis ses mains devant sa bouche et a hurlé quelque chose. 319 00:37:18,383 --> 00:37:20,283 Elle a vraiment crié très fort. 320 00:37:22,820 --> 00:37:25,550 Je suis un imbécile. 321 00:37:26,391 --> 00:37:28,484 J'aurais dû lui faire signe. 322 00:37:30,929 --> 00:37:32,692 Mais je suis pauvre. 323 00:37:44,409 --> 00:37:47,037 Hé, tu as de la fièvre. 324 00:37:48,446 --> 00:37:50,038 C'est rien. 325 00:37:53,217 --> 00:37:58,712 La pause est finie ! Retournez travailler ! 326 00:38:00,191 --> 00:38:01,658 Tout de suite ! 327 00:38:05,597 --> 00:38:06,859 A plus. 328 00:39:11,295 --> 00:39:16,528 Katsuhira, 8352 caisses. 329 00:39:18,136 --> 00:39:23,733 Shinko, 9522 caisses. 330 00:39:25,109 --> 00:39:30,638 Takarada, 9843 caisses. 331 00:39:31,082 --> 00:39:34,813 A ce rythme, on n'y arrivera pas ! 332 00:39:35,453 --> 00:39:37,478 Bonté. 333 00:39:39,557 --> 00:39:40,751 Réveillez-vous ! 334 00:39:46,864 --> 00:39:48,491 Ecoutez-moi bien. 335 00:39:49,934 --> 00:39:53,233 D'autres bateaux font mieux que nous. 336 00:39:54,338 --> 00:39:58,365 Donc on perd du terrain. 337 00:40:04,549 --> 00:40:07,518 Toi l'embusqué, sors de là ! 338 00:40:08,619 --> 00:40:10,382 La concurrence nous dépasse ! 339 00:40:12,323 --> 00:40:15,986 Ceux qui auront de bons résultats seront récompensés. 340 00:40:16,127 --> 00:40:18,789 On est en pleine compétition ! 341 00:40:18,963 --> 00:40:22,797 Alors bougez-vous le cul ! 342 00:40:23,101 --> 00:40:24,261 On y a va ! 343 00:41:02,507 --> 00:41:04,600 Contremaître ! Une énorme prise ! 344 00:41:05,409 --> 00:41:06,103 Vraiment ? 345 00:41:06,244 --> 00:41:07,734 A ce rythme... 346 00:41:07,879 --> 00:41:08,903 10 000 caisses. 347 00:41:09,781 --> 00:41:10,907 10 000 ? 348 00:41:11,716 --> 00:41:14,207 Je ne suis pas sûr que les hommes puissent... 349 00:41:15,386 --> 00:41:18,378 Je connais les limites des hommes. 350 00:41:20,191 --> 00:41:22,989 Fais-moi 10 000 caisses ! 351 00:41:41,445 --> 00:41:45,313 Une énorme prise ! 352 00:41:45,449 --> 00:41:48,441 Les crabes n'en finissent plus d'arriver ! 353 00:41:48,586 --> 00:41:51,919 Montrez à ces pêcheurs ! C'est ça la compétition ! 354 00:41:53,291 --> 00:41:57,625 Il y aura des récompenses pour les meilleurs ! 355 00:42:35,299 --> 00:42:36,527 Père... 356 00:42:38,536 --> 00:42:41,994 Il y a vraiment une vie après la mort ? 357 00:42:45,042 --> 00:42:50,674 Il y a vraiment un paradis et un enfer ? 358 00:42:51,382 --> 00:42:52,872 Je n'en sais rien. 359 00:42:53,284 --> 00:42:59,086 Mais si des prêtres dignes de respect l'ont dit, cela doit exister. 360 00:43:01,492 --> 00:43:08,022 Ce qui compte, c'est d'avoir la foi et de vivre au présent. 361 00:43:11,235 --> 00:43:16,104 Le bouddha a dit qu'en chacun de soi... 362 00:43:17,408 --> 00:43:21,310 il existe un paradis et un enfer. 363 00:43:23,180 --> 00:43:24,772 En nous ? 364 00:43:25,182 --> 00:43:34,147 En d'autre mots, le paradis et l'enfer dépendent de notre manière d'être. 365 00:43:35,893 --> 00:43:40,489 Vivre au paradis ou en enfer... 366 00:43:41,766 --> 00:43:43,757 cela dépend de vous. 367 00:43:46,070 --> 00:43:52,634 La façon d'appréhender les choses peut totalement changer ce que vous voyez. 368 00:43:58,316 --> 00:44:05,119 Donc on peut tout à fait considérer la vie de façon positive. 369 00:44:27,211 --> 00:44:29,338 - Shimizu ! - Réveille-toi ! 370 00:44:35,219 --> 00:44:37,687 Qui vous a dit de quitter vos postes ? 371 00:44:38,022 --> 00:44:38,954 Personne. 372 00:44:42,526 --> 00:44:47,486 Et ça se dit Japonais ? Jouer les malades ! 373 00:44:48,132 --> 00:44:52,694 Il ne fait pas semblant ! Vous l'avez épuisé ! 374 00:44:54,705 --> 00:44:56,332 Répète-moi ça. 375 00:44:59,010 --> 00:45:01,501 Occupe-toi de tes affaires. 376 00:45:03,180 --> 00:45:05,512 Maintenant fait tourner la machine. 377 00:45:06,484 --> 00:45:08,452 Tu perds du temps. 378 00:46:25,963 --> 00:46:28,295 Espèce de feignant ! 379 00:46:30,201 --> 00:46:34,433 Tu as perturbé le fonctionnement de toute la chaîne ! 380 00:46:58,496 --> 00:46:59,758 C'est vraiment... 381 00:47:01,565 --> 00:47:02,759 l'enfer. 382 00:47:24,588 --> 00:47:29,355 Contremaître ! Shinjo et Shiota du bateau 1 manquent à l'appel ! 383 00:47:33,964 --> 00:47:36,432 Ils se sont taillés, hein ? 384 00:47:51,615 --> 00:47:55,051 je n'y vois rien. Où sont les autres bateaux ? 385 00:48:05,196 --> 00:48:08,723 La tempête est passée, mais c'est sinistre au possible. 386 00:48:16,774 --> 00:48:20,210 On sera morts de froid d'ici demain matin. 387 00:48:21,412 --> 00:48:23,778 C'est mieux que d'être pendus. 388 00:48:35,960 --> 00:48:40,954 Où vit donc cette famille de riches ? 389 00:48:43,634 --> 00:48:45,226 Les Kimura ? 390 00:48:47,271 --> 00:48:49,102 Pourquoi tu demandes ? 391 00:48:52,710 --> 00:48:53,836 Parce que... 392 00:48:55,779 --> 00:48:59,772 Si je meurs ici, prends-moi avec toi. 393 00:49:01,652 --> 00:49:03,517 Et pourquoi ce revirement ? 394 00:49:04,221 --> 00:49:06,621 Tu me faisais la gueule comme tous les autres. 395 00:49:06,757 --> 00:49:11,660 Disons que le fait de se pendre était douloureux, mais... 396 00:49:16,433 --> 00:49:20,233 de ce fait, tout le monde était content. 397 00:49:20,371 --> 00:49:21,736 Quoi ? 398 00:49:22,773 --> 00:49:25,435 Pendant un court instant... 399 00:49:27,077 --> 00:49:29,602 tu as fait rêver tout le monde. 400 00:49:33,350 --> 00:49:38,413 Pour la première fois, on avait de l'espoir en l'avenir. 401 00:49:40,024 --> 00:49:43,482 Je parle sérieusement. Nous tous. 402 00:49:44,828 --> 00:49:46,762 On a mis notre confiance en toi. 403 00:49:51,669 --> 00:49:52,761 Donc... 404 00:49:56,106 --> 00:49:57,698 si je venais à mourir... 405 00:49:59,710 --> 00:50:04,113 Je veux mourir en gardant espoir. 406 00:50:13,824 --> 00:50:15,382 Je vois. 407 00:50:19,029 --> 00:50:22,590 D'accord, je te prends avec moi. 408 00:50:23,434 --> 00:50:24,332 Vraiment ? 409 00:50:54,898 --> 00:50:56,525 Ne t'éloigne pas. 410 00:50:58,001 --> 00:50:59,059 D'accord. 411 00:51:14,284 --> 00:51:18,118 Un navire. On est sauvés. 412 00:51:27,464 --> 00:51:28,988 Il est Russe ? 413 00:51:38,909 --> 00:51:40,672 Ils se sont échappés ? 414 00:51:41,178 --> 00:51:42,202 Probablement. 415 00:51:43,414 --> 00:51:46,281 Salopards. Traîtres. 416 00:51:47,217 --> 00:51:50,778 On se gèle, au dehors. 417 00:52:00,264 --> 00:52:02,357 ici aussi. 418 00:52:03,767 --> 00:52:09,467 Qu'est ce que vous croyez ? On fait un travail important. 419 00:52:11,008 --> 00:52:15,843 Ouvrir les frontières, exploiter de nouvelles richesses, ça n'est jamais facile. 420 00:52:16,580 --> 00:52:20,107 N'empêche, je ne veux surtout pas me tuer à le faire. 421 00:52:22,219 --> 00:52:26,451 Surtout quand on n'en retire rien. 422 00:52:28,025 --> 00:52:30,789 Je propose qu'on liquide le contremaître, Asakawa. 423 00:52:32,296 --> 00:52:34,389 Tu peux compter sur moi. 424 00:52:35,466 --> 00:52:38,663 A la moindre occasion, je vais lui tordre le cou. 425 00:52:59,990 --> 00:53:01,184 Quoi donc ? 426 00:55:25,602 --> 00:55:27,001 Ils dansent drôlement. 427 00:55:29,773 --> 00:55:31,400 Des tire au flanc. 428 00:55:32,175 --> 00:55:33,904 Ils ont l'air sérieux. 429 00:55:41,985 --> 00:55:43,885 On ferait mieux de faire profil bas. 430 00:55:45,422 --> 00:55:50,826 Mais comment ? Ils dansent pour nous. 431 00:55:52,295 --> 00:55:53,284 Ouais. 432 00:55:54,765 --> 00:55:56,027 Alors... 433 00:55:58,568 --> 00:56:00,627 On va juste s'excuser. 434 00:56:00,871 --> 00:56:02,702 Si tu veux. 435 00:56:28,231 --> 00:56:31,064 Bienvenue, mon Lieutenant. 436 00:56:57,594 --> 00:56:58,686 On fait quoi maintenant ? 437 00:57:03,967 --> 00:57:06,731 On prend du bon temps. 438 00:57:07,771 --> 00:57:09,500 On n'a pas mangé. 439 00:57:17,314 --> 00:57:18,440 Oui mais... 440 00:57:18,648 --> 00:57:23,244 On peut ? On n'a pas d'argent. 441 00:57:24,354 --> 00:57:26,914 Ils ne vont pas faire payer. 442 00:57:32,095 --> 00:57:34,461 Tu as des talents ? 443 00:57:36,466 --> 00:57:37,660 C'est-à-dire ? 444 00:57:39,302 --> 00:57:41,133 Chanter ? Faire des tours de magie ? 445 00:57:44,007 --> 00:57:46,032 Je peux faire tourner des toupies. 446 00:57:47,177 --> 00:57:48,769 Ils ont des toupies ? 447 00:57:48,912 --> 00:57:50,675 Pourquoi pas ? 448 00:58:02,125 --> 00:58:05,026 Eponge mon front. 449 00:58:28,251 --> 00:58:29,775 Délicieux ! 450 00:58:51,675 --> 00:58:54,803 Je suis désolé, mais je ne comprends pas. 451 00:58:55,078 --> 00:58:57,342 Ils veulent nous faire payer. 452 00:58:58,181 --> 00:58:59,614 J'en étais sûr. 453 00:59:00,650 --> 00:59:02,379 On fait quoi, maintenant ? 454 00:59:03,920 --> 00:59:04,944 Pas la moindre idée. 455 00:59:07,891 --> 00:59:10,951 Je peux traduire ? 456 00:59:11,094 --> 00:59:12,152 Vous parlez japonais ? 457 00:59:12,295 --> 00:59:15,025 Oui, pas de problème. 458 00:59:15,465 --> 00:59:16,955 Merci. 459 00:59:23,907 --> 00:59:28,344 Vous êtes sans le sou ! 460 00:59:29,913 --> 00:59:33,872 Vous n'avez pas d'argent ! 461 00:59:34,484 --> 00:59:36,782 Riche ? Combien d'argent ? 462 00:59:37,487 --> 00:59:41,116 Beaucoup d'argent ? 463 00:59:41,324 --> 00:59:42,586 Pas d'argent. 464 00:59:42,726 --> 00:59:45,058 Tu te moques de nous ? 465 00:59:47,631 --> 00:59:49,622 C'est vrai, on est pauvres. 466 00:59:49,766 --> 00:59:54,863 Mais on sera pleins aux as dans notre prochaine vie. 467 00:59:55,238 --> 00:59:58,969 Tu comprends ? On pourra alors te montrer. 468 00:59:59,409 --> 01:00:02,674 La prochaine vie ? C'est formidable. 469 01:00:06,616 --> 01:00:07,674 Tu paries. 470 01:00:11,187 --> 01:00:12,882 Qu'est-ce que tu veux dire ? 471 01:00:16,259 --> 01:00:18,124 Tu cherches la bagarre ? 472 01:00:20,764 --> 01:00:23,858 Non, bagarre... mal. Tous amis. 472 01:00:25,164 --> 01:00:25,858 Je parle de toi. 473 01:00:25,936 --> 01:00:27,369 Moi, aussi ! 474 01:00:27,504 --> 01:00:31,463 Je dis que dans ma prochaine vie... 475 01:00:31,608 --> 01:00:35,510 Désolé ! Pas bon. 476 01:00:37,247 --> 01:00:42,184 Pas de prochaine fois. Maintenant ! Maintenant ... important. 477 01:00:42,385 --> 01:00:46,219 On ne peut pas faire n'importe quoi pour "maintenant". 478 01:00:46,356 --> 01:00:48,256 Tu peux. 479 01:00:48,391 --> 01:00:49,653 On ne peut pas ! 480 01:00:52,329 --> 01:00:55,856 Tes talents de traducteur sont limités. 481 01:01:02,939 --> 01:01:04,463 Qu'est ce que ça veut dire ? 482 01:01:07,177 --> 01:01:09,771 C'est futile. 483 01:01:11,247 --> 01:01:15,877 Cet homme... Très important. Contremaître. 484 01:01:40,510 --> 01:01:45,743 C'est un navire marchand. C'est une joyeuse fête. 485 01:01:57,260 --> 01:01:58,989 Vos bateaux... 486 01:01:59,929 --> 01:02:04,127 La pêche est mauvaise ? 487 01:02:06,603 --> 01:02:09,265 Votre faute. 487 01:02:11,103 --> 01:02:12,865 Qui te permet de parler ainsi ? 488 01:02:12,909 --> 01:02:17,073 Vous devez décider... par vous-mêmes. 489 01:02:17,213 --> 01:02:18,908 On le sait. 490 01:02:19,049 --> 01:02:24,419 Oui, vous. Mais pas les autres. 491 01:02:24,788 --> 01:02:27,757 Chacun doit se défendre. 492 01:02:30,093 --> 01:02:33,927 Vous vous plaignez... Il ne se passe rien. 493 01:02:35,065 --> 01:02:39,365 "Je ne peux pas", "j'ai peur", "je ne comprends pas". 494 01:02:39,502 --> 01:02:41,595 Rien ne peut changer. 495 01:02:43,573 --> 01:02:45,234 Mais vous pouvez. 496 01:02:48,812 --> 01:02:51,440 Vous pouvez changer beaucoup de choses. 497 01:02:54,617 --> 01:02:56,312 Tout le monde... change. 498 01:02:57,821 --> 01:02:59,789 Aucun problème, non ? 499 01:03:01,524 --> 01:03:04,118 Mais depuis notre naissance, nous... 500 01:03:04,260 --> 01:03:07,525 Grand, petit ... pas d'importance. 501 01:03:07,697 --> 01:03:12,066 C'est l'esprit qui compte... Compris ? 502 01:03:13,236 --> 01:03:14,999 Penser. 503 01:03:16,005 --> 01:03:20,772 Ce que vous serez. 504 01:03:20,910 --> 01:03:24,368 Penser, penser, penser. 505 01:03:24,914 --> 01:03:27,781 Ne pas renoncer, ne pas accuser. 506 01:03:27,917 --> 01:03:31,478 Penser. Penser beaucoup. 507 01:03:32,021 --> 01:03:34,751 Arrêter de penser ? Vous finis. 508 01:03:36,993 --> 01:03:38,221 Penser. 509 01:03:38,361 --> 01:03:41,489 Oui. Toujours penser. 510 01:03:42,832 --> 01:03:48,134 Vous voyez alors ce qu'il faut faire. 511 01:03:49,672 --> 01:03:51,503 Vous voyez... Vous voyez. 512 01:03:53,476 --> 01:03:56,843 Vous voyez maintenant ce qu'il faut faire ? 513 01:04:00,950 --> 01:04:03,612 Alors quoi ? 514 01:04:05,188 --> 01:04:06,450 Agir. 515 01:04:07,790 --> 01:04:08,848 Agir. 516 01:04:09,759 --> 01:04:12,489 Chacun pense pour lui-même. 517 01:04:12,862 --> 01:04:15,456 Chacun agit pour lui-même. 518 01:04:17,934 --> 01:04:20,129 "Chacun" est important. 519 01:04:21,638 --> 01:04:26,735 Chacun décide ce qu'il veut faire. 520 01:04:30,046 --> 01:04:32,412 Il a ses propres souhaits. 521 01:04:44,260 --> 01:04:45,352 Qu'est-ce que... 522 01:04:46,329 --> 01:04:47,819 vous voulez ? 523 01:04:49,699 --> 01:04:51,997 Je veux... 524 01:04:52,335 --> 01:04:54,633 utiliser les toilettes. 525 01:05:19,996 --> 01:05:21,190 Eh bien. 526 01:05:25,435 --> 01:05:26,595 Incroyable. 527 01:05:28,671 --> 01:05:29,660 Eh bien ! 528 01:05:30,607 --> 01:05:32,336 On avait tort. 529 01:05:45,154 --> 01:05:46,621 Qu'est-ce que tu veux ? 530 01:05:49,025 --> 01:05:51,425 je veux danser. 531 01:05:59,502 --> 01:06:00,628 Moi aussi. 532 01:06:34,404 --> 01:06:37,464 Vive la marine Impériale ! 533 01:06:37,607 --> 01:06:39,632 Banzaï ! 534 01:07:16,179 --> 01:07:17,646 Je ne peux pas. 535 01:07:19,315 --> 01:07:21,306 Je n'en peux plus. 536 01:07:27,623 --> 01:07:29,454 Tu seras puni. 537 01:07:30,293 --> 01:07:35,663 C'est pas que je glande. Je n'en peux plus de travailler. 538 01:08:29,318 --> 01:08:32,310 Qu'est-ce que vous foutez ? 539 01:08:42,732 --> 01:08:45,792 C'est quoi ton problème ? 540 01:08:46,936 --> 01:08:50,235 Debout ! 541 01:08:50,339 --> 01:08:51,863 Va te faire voir. 542 01:08:53,609 --> 01:08:55,042 Pourquoi tu... 543 01:09:27,977 --> 01:09:29,444 Pauvre type. 544 01:09:31,547 --> 01:09:36,507 Il n'y a pas moyen de le renvoyer chez lui ? 545 01:09:39,288 --> 01:09:41,722 Il va être jeté à la mer. 546 01:09:43,459 --> 01:09:45,518 Dans des eaux étrangères. 547 01:09:45,895 --> 01:09:50,525 Des eaux si lointaines et si froides qu'elles gèlent en hiver. 548 01:09:53,703 --> 01:09:59,471 Pourquoi ne peut-on même pas mourir avec un peu de dignité ? 549 01:10:53,930 --> 01:10:57,661 - Tu penses que Miyaguchi l'a imaginée ? - Sa prochaine vie ? 550 01:10:58,067 --> 01:11:00,592 Bien sûr que non ! 551 01:11:00,736 --> 01:11:02,795 J'ai vu une vache. 552 01:11:02,939 --> 01:11:04,930 Il n'y a pas de vie après celle-ci. 553 01:11:06,742 --> 01:11:08,266 Tu meurs, tout simplement. 554 01:11:11,213 --> 01:11:14,376 Pas une raison pour te laisser abattre ! 555 01:11:14,517 --> 01:11:18,476 La prochaine fois que tu tenteras quelque chose, ils te tueront. 556 01:11:19,055 --> 01:11:20,454 A coup sûr. 557 01:11:20,590 --> 01:11:25,357 Ne cause pas d'ennuis, j'ai besoin de manger. 558 01:11:25,595 --> 01:11:29,122 Reconnais que tu as de la chance. 559 01:11:29,999 --> 01:11:31,967 Le travail ne court pas les rues. 560 01:11:35,905 --> 01:11:41,036 Mon père me disait toujours qu'il fallait vivre dans le présent. 561 01:11:43,412 --> 01:11:48,247 J'ai donc travaillé dur jour après jour, sans me plaindre. 562 01:11:49,785 --> 01:11:57,248 Le prêtre affirme que l'enfer et le paradis sont en nous. 563 01:12:00,062 --> 01:12:03,395 Même pauvre... 564 01:12:03,799 --> 01:12:08,133 J'ai essayé de vivre en voyant le bon côté des choses. 565 01:12:13,175 --> 01:12:14,472 Mais... 566 01:12:18,280 --> 01:12:19,679 Je n'y arrive plus. 567 01:12:24,086 --> 01:12:28,079 Essayer de remplacer cet enfer par le paradis ! Sans façon ! 568 01:12:28,958 --> 01:12:30,755 "Vivre au présent" ? 569 01:12:30,893 --> 01:12:34,852 Vous ne savez que croiser les doigts et prier. 570 01:12:34,997 --> 01:12:37,363 Réfléchissez un peu ! 571 01:12:41,804 --> 01:12:45,137 Vous êtes bien tous adultes, non ? 572 01:12:45,307 --> 01:12:49,038 De quoi avez-vous peur ? Dites ce que vous pensez ! 573 01:12:49,712 --> 01:12:52,772 Ne préjugez pas de votre pauvreté. 574 01:12:54,050 --> 01:12:55,108 Quoi ? 575 01:12:55,384 --> 01:12:58,717 Arrêtez de vous plaindre et agissez ! 576 01:12:59,288 --> 01:13:00,846 Ne joue pas au plus fin ! 577 01:13:00,990 --> 01:13:04,391 Si quelque chose ne te plait pas, va voir Asakawa ! 578 01:13:05,394 --> 01:13:09,490 Ne viens pas te plaindre à moi ! 579 01:13:11,000 --> 01:13:13,366 Surveille ton language. 580 01:13:13,502 --> 01:13:18,565 Au moindre effort, tu deviens pâle et tu t'évanouis. 581 01:13:18,708 --> 01:13:21,233 Montre ce que tu as dans le ventre ! 582 01:13:21,377 --> 01:13:22,605 Non, toi ! 583 01:13:23,446 --> 01:13:26,745 Toujours faire porter la faute sur la naissance ou les autres. 584 01:13:27,383 --> 01:13:33,288 Si vous les adultes ne vous relevez pas, je n'ai pas la moindre chance d'y arriver. 585 01:13:33,889 --> 01:13:37,256 Regardez-moi ce minable qui rejette la faute sur nous ! 586 01:13:37,626 --> 01:13:39,821 Tu mériterais que je t'étrangle ! 587 01:13:40,663 --> 01:13:44,155 N'as-tu pas le courage de te relever et de lutter ? 588 01:13:44,633 --> 01:13:45,531 Hein ? 589 01:13:45,668 --> 01:13:47,829 Ils ont tué Miyaguchi ! 590 01:13:49,505 --> 01:13:54,841 On va juste rester assis ici et encaisser ? 591 01:13:57,213 --> 01:14:02,845 Et s'imaginer que Dieu viendra nous sauver ? 592 01:14:03,686 --> 01:14:06,177 Cela n'a donc pas de fin ? 593 01:14:11,460 --> 01:14:14,122 Qu'est-ce qui nous attend au paradis ? 594 01:14:15,765 --> 01:14:18,325 Ce qui compte, c'est l'instant immédiat ! 595 01:14:19,368 --> 01:14:22,428 Il faut vivre à fond chaque instant ! 596 01:14:23,572 --> 01:14:25,767 Bon sang ! 597 01:14:26,041 --> 01:14:27,770 Allez vous faire voir ! 598 01:15:59,802 --> 01:16:02,396 Aïe ! 599 01:16:10,246 --> 01:16:11,474 Vous deux ! 600 01:16:11,780 --> 01:16:14,772 C'est quoi ce délire, vous sortez d'où ? 601 01:16:17,753 --> 01:16:19,277 Incroyable. 602 01:16:21,290 --> 01:16:23,815 Il pleut du monde. 603 01:16:24,193 --> 01:16:25,626 Oubliez-le. 604 01:16:25,761 --> 01:16:27,490 Vous étiez où ? 605 01:16:28,697 --> 01:16:30,028 Sur le navire russe. 606 01:16:30,266 --> 01:16:31,494 Quoi ? 607 01:16:33,836 --> 01:16:35,360 C'est vrai. 608 01:16:37,006 --> 01:16:38,371 On dansait. 609 01:16:38,507 --> 01:16:41,499 Jusqu'à avoir des courbatures dans les jambes. 610 01:17:16,812 --> 01:17:18,074 On est... 611 01:17:20,549 --> 01:17:21,811 au paradis ? 612 01:17:35,431 --> 01:17:39,697 On a été repêchés par les Russes. 613 01:17:42,338 --> 01:17:46,502 On doit vous dire quelque chose. 614 01:17:46,642 --> 01:17:48,473 Un autre suicide ? 615 01:17:48,610 --> 01:17:50,407 Jamais de la vie. 616 01:17:50,546 --> 01:17:53,879 J'ai failli devenir une vache par ta faute ! 617 01:17:57,720 --> 01:17:59,688 Rien à voir avec la mort. 618 01:18:03,559 --> 01:18:05,083 C'est au sujet de la vie. 619 01:18:12,368 --> 01:18:14,836 Ouille, mes jambes ! 620 01:18:21,844 --> 01:18:23,436 Le paradis. 621 01:18:25,047 --> 01:18:28,244 Le paradis est arrivé. 622 01:18:39,928 --> 01:18:45,195 Les deux hommes manquants sont revenus ! Sauvés par les Russes ! 623 01:18:45,334 --> 01:18:47,700 Ils étaient en Russie ? 624 01:18:47,836 --> 01:18:49,064 Où ça ? 625 01:18:49,938 --> 01:18:52,065 Ils sont où maintenant ? 626 01:18:52,207 --> 01:18:53,469 J'en sais rien. 627 01:18:53,842 --> 01:18:55,002 Dégage ! 628 01:19:04,520 --> 01:19:05,748 Vous écoutez ? 629 01:19:08,757 --> 01:19:13,888 Peu importe combien d'argent a permis de construire ce navire... 630 01:19:15,931 --> 01:19:18,422 il faut des hommes pour le faire naviguer. 631 01:19:22,237 --> 01:19:25,172 La mer est remplie de crabes. 632 01:19:27,076 --> 01:19:28,373 Même si... 633 01:19:28,944 --> 01:19:33,972 des gens friqués ont dépensé beaucoup d'argent pour nous amener jusqu'ici... 634 01:19:36,251 --> 01:19:41,120 ils ne gagnent rien si on n'attrape pas de crabes. 635 01:19:46,128 --> 01:19:47,117 Maintenant... 636 01:19:48,797 --> 01:19:53,257 Le travail que nous faisons en un été leur rapporte beaucoup. 637 01:19:54,870 --> 01:20:01,105 Mais ils investissent aussi beaucoup d'argent dans ce navire. 638 01:20:01,643 --> 01:20:05,238 Donc, d'où viennent les bénéfices ? 639 01:20:06,482 --> 01:20:10,475 Il faut bien que cela vienne de quelque part. 640 01:20:11,920 --> 01:20:14,115 De notre travail. 641 01:20:15,657 --> 01:20:18,649 Quand on y regarde d'un peu plus près... 642 01:20:19,128 --> 01:20:21,790 ce sont eux qui ont peur de nous. 643 01:20:22,431 --> 01:20:23,955 Arrêtez-donc de trembler ! 644 01:20:24,867 --> 01:20:28,667 Sans des gens comme nous, ce navire reste à quai ! 645 01:20:29,638 --> 01:20:30,866 C'est vrai ! 646 01:20:31,607 --> 01:20:36,169 Sans l'aide des travailleurs, les riches ne touchent pas un sou ! 647 01:20:36,478 --> 01:20:37,877 Ouais ! 648 01:20:39,781 --> 01:20:44,741 Il faut donc apporter quelques changements ici même. 649 01:20:45,721 --> 01:20:48,417 mais tout d'abord, il faut vous débarrasser de vos convictions démodées. 650 01:20:49,892 --> 01:20:54,022 Comme quoi vous seriez mauvais, ou que ça ne servirait à rien. 651 01:20:54,796 --> 01:20:56,821 Oubliez tout cela ! 652 01:20:58,734 --> 01:21:01,635 Le fait que nous l'acceptions constitue notre faiblesse. 653 01:21:02,771 --> 01:21:08,676 Le fait d'accepter la pauvreté, le mauvais sort... l'autorité. 654 01:21:10,546 --> 01:21:12,446 Le fait d'accepter de subir. 655 01:21:14,583 --> 01:21:15,845 Vous me suivez ? 656 01:21:17,819 --> 01:21:21,220 C'est vous qui faites avancer les choses. 657 01:21:22,925 --> 01:21:30,331 Rien ne changera jamais tant que nous ne penserons pas par nous-mêmes ! 658 01:21:37,739 --> 01:21:44,440 C'est possible que... moi aussi je peux faire changer les choses ? 659 01:21:46,782 --> 01:21:51,617 Je veux être docteur. 660 01:21:52,254 --> 01:21:53,551 Docteur, n'est-ce pas ? 661 01:21:56,358 --> 01:21:59,885 Je viens d'une région pauvre. 662 01:22:00,963 --> 01:22:07,095 Beaucoup de gens souffrent parce qu'ils ne peuvent pas se faire soigner. 663 01:22:08,637 --> 01:22:14,837 Je veux aider les plus pauvres à se soigner. 664 01:22:15,944 --> 01:22:19,710 C'est pourquoi je veux être docteur. 665 01:22:21,750 --> 01:22:27,347 Si tu parles sérieusement, libre à toi d'être docteur. 666 01:22:27,489 --> 01:22:28,786 Vraiment ? 667 01:22:30,158 --> 01:22:32,922 Si tu penses que tu peux... alors tu peux le faire. 668 01:22:33,929 --> 01:22:37,194 Mais si tu penses ne pas pouvoir le faire... alors pas question de le faire. 669 01:22:40,435 --> 01:22:44,269 Et pour être architecte ? 670 01:22:45,107 --> 01:22:47,234 Restaurateur. 671 01:22:47,376 --> 01:22:48,673 Professeur. 672 01:22:48,810 --> 01:22:50,971 Et pour moi ? Etre chanteur. 673 01:22:51,213 --> 01:22:52,339 Chanteur ? 674 01:22:53,015 --> 01:22:55,540 Pas avec ta bouille. 675 01:22:58,020 --> 01:22:59,282 Sûr et certain. 676 01:23:14,836 --> 01:23:18,431 Allez, on commence tôt demain matin. 677 01:24:04,152 --> 01:24:06,416 Vous vous dites des hommes ? 678 01:24:07,022 --> 01:24:09,183 Mettez le paquet ! 679 01:24:09,324 --> 01:24:13,420 Dépêchez-vous ! Pas de pauses ! 680 01:24:32,347 --> 01:24:35,874 Compagnons, fini d'attendre. 681 01:24:37,753 --> 01:24:40,051 L'heure est venue... 682 01:24:42,357 --> 01:24:48,626 de mettre un terme à la frustration, au désespoir et à l'échec. 683 01:24:50,265 --> 01:24:51,789 Ce jour... 684 01:24:52,901 --> 01:24:56,530 est arrivé. 685 01:24:59,941 --> 01:25:01,238 Compagnons ! 686 01:25:02,277 --> 01:25:04,677 Soyez rassurés. 687 01:25:06,782 --> 01:25:09,808 Au bout du désespoir, il y a la réussite. 688 01:25:11,052 --> 01:25:13,282 Le désir le transforme en réalité. 689 01:25:15,991 --> 01:25:20,360 Mais vous ne pouvez compter que sur votre propre volonté. 690 01:25:23,732 --> 01:25:25,962 Rêver ne suffit pas. 691 01:25:26,968 --> 01:25:29,300 Ne fixez pas de limites à vos ambitions. 692 01:25:30,806 --> 01:25:33,775 Voilà qui permet de concrétiser vos rêves. 693 01:25:35,410 --> 01:25:36,968 Ne soyez pas sujets au doute. 694 01:25:39,347 --> 01:25:41,838 Décidez ce que vous voulez... 695 01:25:42,551 --> 01:25:44,519 Et faites en sorte d'y arriver. 696 01:25:48,490 --> 01:25:51,152 Un avenir radieux s'ouvre à nous. 697 01:25:53,228 --> 01:25:55,628 Décidez de l'avenir. 698 01:25:58,133 --> 01:25:59,498 Compagnons ! 699 01:26:01,236 --> 01:26:05,036 Ne faites pas de concessions à ceux qui font peu de cas de la vie. 700 01:26:08,543 --> 01:26:11,011 Tout est dans l'attitude. 701 01:26:11,580 --> 01:26:16,483 Cessez d'avoir peur, rejetez les anciennes façons de penser. 702 01:26:18,253 --> 01:26:20,721 Ne vous contentez pas de peu ! 703 01:26:22,190 --> 01:26:24,215 Soyez vous-mêmes ! 704 01:26:25,794 --> 01:26:27,455 Soyez forts ! 705 01:26:27,596 --> 01:26:32,896 Ne vous jugez jamais comme inférieurs, mais allez toujours de l'avant ! De l'avant ! 706 01:26:35,370 --> 01:26:39,101 Vous trouverez les réponses en vous. 707 01:27:15,577 --> 01:27:17,545 Nous allons lutter. 708 01:27:18,880 --> 01:27:21,041 Et poursuivre le combat. 709 01:27:24,386 --> 01:27:26,354 Nous sommes vivants ! 710 01:27:30,592 --> 01:27:32,389 On fait grève ? 711 01:27:32,527 --> 01:27:35,257 - C'est quoi, une "grève" ? - Voyons. 712 01:27:35,397 --> 01:27:37,558 - On la fait ? - Pas encore, imbécile. 713 01:27:37,699 --> 01:27:40,600 - On la fait ! -ON la fait ! 714 01:27:40,735 --> 01:27:44,694 Oh, excusez mon erreur. Faisons-la ! 715 01:27:50,412 --> 01:27:55,247 D'accord. Prenons en main notre propre destin. 716 01:28:18,506 --> 01:28:19,666 Pour la justice ! 717 01:29:05,854 --> 01:29:07,253 Pas possible. 718 01:29:08,923 --> 01:29:10,584 Nos revendications ! 719 01:29:11,693 --> 01:29:13,593 Et notre serment. 720 01:29:20,635 --> 01:29:25,332 Si vous n'accédez pas à ces revendications, nous nous mettrons en grève. 721 01:29:29,144 --> 01:29:30,372 Vous en êtes bien sûrs ? 722 01:29:30,512 --> 01:29:33,276 Absolument sûr, imbécile. 723 01:29:36,451 --> 01:29:37,611 Parfait. 724 01:29:40,455 --> 01:29:41,979 Alors aucun regret ? 725 01:29:46,761 --> 01:29:48,023 Alors écoutez bien. 726 01:29:48,430 --> 01:29:52,196 Demain matin, vous aurez une réponse ferme... 727 01:30:39,214 --> 01:30:40,340 Tuez-le ! 728 01:30:40,482 --> 01:30:41,676 Tuez ce salaud ! 729 01:30:41,816 --> 01:30:43,613 Tordez-lui le cou ! 730 01:30:51,426 --> 01:30:52,688 D'accord. 731 01:30:56,464 --> 01:30:58,091 Qui est votre chef ? 732 01:31:00,935 --> 01:31:03,836 Victoire ! Victoire ! 733 01:31:03,972 --> 01:31:06,440 Hourra ! 734 01:31:36,805 --> 01:31:37,999 On l'a fait. 735 01:31:44,979 --> 01:31:46,207 Ca te fait quoi ? 736 01:31:47,549 --> 01:31:48,880 Génial. 737 01:31:52,053 --> 01:31:55,022 Miyo nous attend. On peut rentrer fiers de nous. 738 01:32:00,428 --> 01:32:04,558 Croiseur ! Un croiseur vient d'arriver ! 739 01:32:09,637 --> 01:32:10,899 Pas possible. 740 01:32:11,840 --> 01:32:12,966 Oh non. 741 01:32:14,409 --> 01:32:16,536 Tout s'explique. 742 01:32:16,678 --> 01:32:17,838 Vraiment. 743 01:32:18,012 --> 01:32:20,845 La flotte Impériale est l'alliée du peuple. 744 01:32:25,320 --> 01:32:26,378 Non ? 745 01:32:27,522 --> 01:32:33,119 Quel navire de la flotte Impériale ne serait pas l'allié du peuple ? 746 01:32:54,849 --> 01:32:56,214 C'est qui, le meneur ? 747 01:32:59,787 --> 01:33:00,685 C'est lui. 748 01:33:01,890 --> 01:33:02,515 Asakawa ! 749 01:33:02,657 --> 01:33:03,954 Tais-toi ! 750 01:33:10,665 --> 01:33:13,361 Espèce de traître à la solde des Russes. 751 01:33:28,016 --> 01:33:30,109 Tu n'as rien compris. 752 01:33:32,921 --> 01:33:35,253 Pas un traître mot. 753 01:33:40,628 --> 01:33:43,256 Rien à voir avec le pays. 754 01:33:45,033 --> 01:33:46,057 Moi-même... 755 01:33:48,670 --> 01:33:50,729 et vous tous... 756 01:33:51,873 --> 01:33:53,807 sommes juste des rouages... 757 01:33:57,779 --> 01:34:01,044 ...de toutes formes et de toutes tailles. 758 01:35:21,629 --> 01:35:22,926 Shinjo, tu ne peux pas nous laisser. 759 01:35:26,434 --> 01:35:31,770 Je ne connais pas la maison des Kimura. 760 01:35:40,314 --> 01:35:44,250 Dessine-là ! 761 01:35:44,652 --> 01:35:47,678 Dessine la maison des Kimura ! 762 01:35:53,161 --> 01:35:54,321 S'il-te-plaît ! 763 01:35:56,464 --> 01:35:59,900 Dessine-la, Shinjo ! 764 01:36:34,302 --> 01:36:36,167 Ca lui apprendra. 765 01:37:33,261 --> 01:37:38,961 Vous servez votre pays ! C'est comme être en guerre ! 766 01:37:39,167 --> 01:37:42,227 Donnez-lui le meilleur de vous-mêmes ! 767 01:39:30,911 --> 01:39:33,607 "Kimura" 768 01:39:54,302 --> 01:39:56,827 Arrête de traînasser ! 769 01:40:00,841 --> 01:40:05,540 Tu ne fais que causer des ennuis à tout le monde ! 770 01:40:09,050 --> 01:40:13,646 Ne fais pas semblant d'être malade, espèce d'âne paresseux ! 771 01:40:17,024 --> 01:40:19,322 Occupe-toi de cette machine ! 772 01:40:25,666 --> 01:40:29,397 Rattrapez le temps perdu ! 773 01:41:44,712 --> 01:41:46,145 On a foiré. 774 01:41:49,884 --> 01:41:52,318 On n'aurait pas dû nommer de chef. 775 01:42:01,929 --> 01:42:03,328 Nous tous... 776 01:42:06,934 --> 01:42:09,494 Nous sommes tous des chefs. 777 01:44:36,784 --> 01:44:38,046 Allons, les gars. 778 01:44:40,220 --> 01:44:41,619 On le refait. 779 01:44:53,023 --> 01:44:58,320 Sous-titres anglais par gleemonex/PK. 780 01:45:00,026 --> 01:45:05,324 Sous-titres français par didi2004 781 01:48:27,031 --> 01:48:33,172 Réalisé par SABU