1 00:00:00,000 --> 00:00:06,167 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net présente Kakashi 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,561 Il y a bien longtemps, 3 00:00:10,661 --> 00:00:13,397 les paysans japonais avaient l'habitude 4 00:00:13,506 --> 00:00:16,607 de brûler des cheveux ou des animaux 5 00:00:16,710 --> 00:00:19,743 pour faire fuir les bêtes sauvages 6 00:00:19,843 --> 00:00:22,106 qui dévastaient leurs champs. 7 00:00:22,215 --> 00:00:26,317 Ils appelèrent cette méthode : "Kagashi". 8 00:00:28,421 --> 00:00:30,586 Puis ils découvrirent que des esprits 9 00:00:30,690 --> 00:00:33,085 maléfiques s'étaient réincarnés dans les bêtes. 10 00:00:33,189 --> 00:00:35,725 Ils décidèrent alors d'ériger des pantins 11 00:00:35,829 --> 00:00:39,160 dans les champs pour faire fuir les bêtes. 12 00:00:43,536 --> 00:00:49,599 Ils appelèrent "Kakashi" ce que nous connaissons sous le nom d'épouvantail. 13 00:00:51,377 --> 00:00:54,141 En plus de défier les animaux 14 00:00:54,247 --> 00:00:58,508 et les mauvais esprits, les Kakashis permettaient aussi de 15 00:00:58,651 --> 00:01:03,313 s'attirer les faveurs des dieux pour protéger les champs. 16 00:01:04,991 --> 00:01:07,983 La légende disait également que 17 00:01:08,094 --> 00:01:11,891 tous les bons esprits se réincarnèrent 18 00:01:12,008 --> 00:01:14,998 dans les épouvantails tels les Kakashis. 19 00:01:15,969 --> 00:01:18,972 Mais certains "dieux" que les Kakashis appelèrent 20 00:01:19,002 --> 00:01:24,942 se révélèrent être des esprits maléfiques... 21 00:01:52,539 --> 00:01:56,999 Non ! 22 00:02:04,250 --> 00:02:09,916 Pourquoi ? Pourquoi, mon dieu ? 23 00:02:11,457 --> 00:02:15,120 Maho Nonami 24 00:02:15,195 --> 00:02:17,095 Kou Sibasaki 25 00:02:17,297 --> 00:02:18,559 Mr Yoshikawa ? 26 00:02:19,532 --> 00:02:22,558 Mr Yoshikawa, vous êtes là ? 27 00:02:25,271 --> 00:02:26,602 Je vais ouvrir la porte. 28 00:02:26,806 --> 00:02:27,602 Oui. 29 00:02:33,780 --> 00:02:34,804 Excusez-moi. 30 00:02:35,315 --> 00:02:40,878 Allez-y. Je vais attendre dehors. 31 00:02:43,256 --> 00:02:45,190 Vous n'avez pas encore contacté vos parents ? 32 00:02:45,792 --> 00:02:49,819 Nous n'avons plus de parents. Je suis sa seule famille. 33 00:02:50,096 --> 00:02:51,324 Oh, vraiment ? 34 00:02:54,601 --> 00:02:58,503 Si vous avez le moindre problème, n'hésitez pas. 35 00:02:58,738 --> 00:02:59,796 OK. 36 00:03:10,917 --> 00:03:12,384 Oh, désolée, 37 00:03:12,585 --> 00:03:14,212 ce sont les journaux. 38 00:03:15,521 --> 00:03:16,749 Je vais les mettre là-bas. 39 00:03:17,023 --> 00:03:19,457 Je vais attendre dehors. 40 00:03:56,663 --> 00:03:58,858 Vous êtes sur la messagerie vocale. 41 00:03:59,098 --> 00:04:01,430 Laissez votre message après le bip. 42 00:04:04,437 --> 00:04:07,406 Allô, Tsuyoshi, c'est moi, 43 00:04:07,640 --> 00:04:09,938 Où étais-tu ces derniers temps ? 44 00:04:10,943 --> 00:04:13,468 Appelle-moi, s'il te plaît. 45 00:04:15,882 --> 00:04:19,340 Kozukata Village. Izumi Miyamori. 46 00:04:24,357 --> 00:04:30,489 Izumi Miyamori ? Izumi ? 47 00:04:33,433 --> 00:04:34,900 Pourquoi lui écrit-elle maintenant ? 48 00:05:01,561 --> 00:05:03,324 "Tout ce que je vois, 49 00:05:04,030 --> 00:05:06,726 y compris moi-même, n'est qu'un rêve. 50 00:05:08,768 --> 00:05:12,499 Est-ce un rêve, ou un fantasme ? 51 00:05:14,841 --> 00:05:17,833 Il n'y a que ton visage qui soit réel. 52 00:05:21,314 --> 00:05:23,305 Si j'arrive à le voir, 53 00:05:24,083 --> 00:05:30,454 c'est que je peux sortir de ce cauchemar... 54 00:05:33,626 --> 00:05:37,653 Viens me voir s'il te plaît, ma bien-aimée." 55 00:05:53,513 --> 00:05:55,071 Le village Kozukata ? 56 00:06:10,963 --> 00:06:12,624 Merci beaucoup. 57 00:06:12,832 --> 00:06:16,563 De rien, prenez soin de vous. 58 00:06:16,702 --> 00:06:17,532 Merci. 59 00:06:43,062 --> 00:06:44,461 Merci d'avoir attendu. 60 00:06:44,697 --> 00:06:50,329 Nous n'avons pu trouver Mlle Miyamori à l'adresse indiquée. 61 00:06:51,337 --> 00:06:54,795 Oh, vraiment... Merci quand même. 62 00:07:35,214 --> 00:07:41,175 Disparue : Sally Cheng 63 00:09:17,850 --> 00:09:21,217 Village Kozukata. 64 00:09:55,721 --> 00:10:05,562 "KAKASHI" 65 00:10:45,538 --> 00:10:46,698 Qu'est-ce qui s'est passé ? 66 00:10:50,276 --> 00:10:51,607 Me fais pas ça ! 67 00:11:30,015 --> 00:11:32,642 Pourquoi ça m'arrive dans un endroit pareil ? 68 00:12:25,704 --> 00:12:26,728 Excusez-moi. 69 00:12:30,876 --> 00:12:32,138 Je suis désolée, 70 00:12:32,478 --> 00:12:34,910 ma voiture est tombée en panne dans le tunnel. 71 00:12:49,528 --> 00:12:52,554 Je suis bien à Kozukata, n'est-ce pas ? 72 00:12:54,767 --> 00:12:56,325 Je suis bien à Kozukata ? 73 00:13:01,774 --> 00:13:03,833 Il y a tellement de Kakashis. 74 00:13:05,477 --> 00:13:06,307 Le festival. 75 00:13:07,012 --> 00:13:07,979 Le festival ? 76 00:13:08,647 --> 00:13:11,309 Il a lieu tous les ans. 77 00:13:13,219 --> 00:13:15,744 Un espèce de festival Kakashi ? 78 00:13:19,592 --> 00:13:22,488 Savez-vous où se trouve la maison des Miyamori ? 79 00:13:26,565 --> 00:13:28,965 Mr Miyamori, le docteur. 80 00:13:29,902 --> 00:13:30,800 Tout droit. 81 00:13:34,039 --> 00:13:34,801 Tout droit ? 82 00:13:36,642 --> 00:13:37,609 C'est toujours tout droit. 83 00:13:45,317 --> 00:13:46,807 Toujours tout droit? 84 00:14:04,236 --> 00:14:06,500 Tout droit, tu parles... 85 00:14:40,706 --> 00:14:42,867 Excusez-moi. 86 00:16:45,464 --> 00:16:46,863 Comment on appelle ça ? 87 00:16:47,633 --> 00:16:49,624 Des chrysanthèmes sauvages. 88 00:16:50,736 --> 00:16:53,899 Des chrysan....thémes sauvages. 89 00:16:54,440 --> 00:16:56,840 Des chrysanthèmes sauvages. 90 00:16:58,110 --> 00:17:01,671 Des chrysanthèmes sauvages. 91 00:17:40,319 --> 00:17:41,081 Papa ! 92 00:17:41,386 --> 00:17:42,717 Ayumi, qu'est-ce que tu fais là ? 93 00:17:42,888 --> 00:17:43,445 Rentre à la maison ! 94 00:17:43,655 --> 00:17:45,213 Non ! Je veux regarder les fleurs ! 95 00:17:45,390 --> 00:17:46,482 Ne traîne pas avec des étrangers. 96 00:17:46,992 --> 00:17:49,483 Attends ! Non ! 97 00:17:53,132 --> 00:17:53,962 Monte ! 98 00:20:39,031 --> 00:20:40,589 Excusez-moi. 99 00:21:02,888 --> 00:21:04,998 Désolée de ne pas vous avoir annoncé ma visite. 100 00:21:05,157 --> 00:21:08,957 Je m'appelle Yoshikawa. Kaoru Yoshikawa. 101 00:21:11,363 --> 00:21:14,526 J'ai étudié avec Izumi à Tokyo. 102 00:21:19,237 --> 00:21:20,704 Oh, c'est toi... Kaoru ? 103 00:21:33,485 --> 00:21:36,249 Désolée de venir si soudainement. 104 00:21:36,722 --> 00:21:40,681 Mon frère a reçu une lettre d'Izumi. 105 00:21:53,438 --> 00:21:56,896 Je voudrais vous parler de lui. 106 00:21:59,144 --> 00:22:00,202 Rentrez chez vous. 107 00:22:01,546 --> 00:22:05,710 Mais... c'est une lettre d'Izumi. 108 00:22:08,019 --> 00:22:10,647 S'il vous plaît, rien qu'une minute ! 109 00:22:18,964 --> 00:22:20,659 Ma fille n'est pas ici. 110 00:22:26,304 --> 00:22:30,070 Je vois. Elle a écrit à votre frère. 111 00:22:31,143 --> 00:22:34,010 Où se trouve-t-elle maintenant ? 112 00:22:34,813 --> 00:22:38,749 Elle est dans une clinique du coin. 113 00:22:39,251 --> 00:22:41,515 Elle lui a sûrement écrit de là-bas. 114 00:22:42,587 --> 00:22:44,384 Une clinique ? 115 00:22:46,625 --> 00:22:48,957 Mon frère est-il allé la voir ? 116 00:22:49,194 --> 00:22:51,321 Non, malheureusement. 117 00:22:52,664 --> 00:22:54,188 Alors où est-elle ? 118 00:22:54,433 --> 00:22:57,732 Pardonnez ma curiosité mais, avez-vous prévenu la police ? 119 00:22:58,804 --> 00:23:04,037 Non, je ne pense pas que ce soit un si gros problème. 120 00:23:10,348 --> 00:23:12,839 L'état d'Izumi est grave ? 121 00:23:23,695 --> 00:23:26,163 Je suis né dans ce village. 122 00:23:27,499 --> 00:23:28,591 Quand j'étais jeune, je le haïssais, 123 00:23:28,800 --> 00:23:30,461 alors je suis parti, 124 00:23:31,403 --> 00:23:34,167 mais Izumi allait de plus en plus mal. 125 00:23:34,372 --> 00:23:37,705 Nous pensions qu'en revenant ici, 126 00:23:38,176 --> 00:23:40,736 Izumi redeviendrait comme avant... 127 00:23:45,584 --> 00:23:49,520 J'aimerais lui rendre visite, si possible. 128 00:23:50,055 --> 00:23:54,685 Non, vous feriez mieux de ne plus la voir. 129 00:24:01,666 --> 00:24:03,964 Il est tard. 130 00:24:04,135 --> 00:24:05,193 Vous devriez rentrer. 131 00:24:20,051 --> 00:24:21,382 Comment êtes-vous venue ? 132 00:24:23,188 --> 00:24:26,749 En voiture, mais je suis tombée en panne. 133 00:24:27,425 --> 00:24:30,258 Connaissez-vous un endroit où je pourrais dormir ? 134 00:24:30,462 --> 00:24:33,192 Non... donc ce soir.... 135 00:24:33,398 --> 00:24:34,456 Hé ! 136 00:25:20,111 --> 00:25:22,306 Vous pouvez rester chez moi cette nuit. 137 00:25:23,915 --> 00:25:25,348 Merci... 138 00:25:40,732 --> 00:25:42,324 Excusez-moi. 139 00:25:46,071 --> 00:25:47,800 Puis-je utiliser votre téléphone ? 140 00:25:49,140 --> 00:25:52,234 Désolé, nous n'en avons pas. 141 00:26:21,306 --> 00:26:22,238 Pourquoi ? 142 00:26:23,308 --> 00:26:24,468 Quoi ? 143 00:26:25,443 --> 00:26:28,674 Tu aimes Izumi, n'est-ce pas ? 144 00:26:28,813 --> 00:26:29,973 Bien sûr ! 145 00:26:31,016 --> 00:26:34,850 C'est pour elle que nous sommes revenus ici. 146 00:26:38,289 --> 00:26:41,349 Alors pourquoi l'as-tu laissée dormir ici ? 147 00:26:42,160 --> 00:26:43,718 C'est de sa faute si Izumi est devenue... 148 00:26:46,865 --> 00:26:49,163 il y a quelque chose qui ne va pas ici. 149 00:26:50,268 --> 00:26:55,501 Ce village n'est plus ce qu'il était. 150 00:26:56,307 --> 00:26:58,775 Mais Izumi va bientôt revenir. 151 00:26:59,344 --> 00:27:01,073 Tout ira bien alors ? 152 00:27:02,681 --> 00:27:05,343 Ne perdons pas espoir. 153 00:27:07,185 --> 00:27:10,780 Bien sûr. 154 00:28:07,412 --> 00:28:08,674 Tsuyoshi ? 155 00:28:20,325 --> 00:28:21,690 Tu es là ? 156 00:28:28,733 --> 00:28:29,859 Tsuyoshi ! 157 00:29:06,004 --> 00:29:13,376 Tsuyoshi ? Tsuyoshi ? 158 00:29:23,822 --> 00:29:25,449 Qu'est-ce que tu fais là ? 159 00:29:35,500 --> 00:29:41,029 Izumi ? C'est toi Izumi? 160 00:29:43,308 --> 00:29:46,800 Je te croyais à la clinique. 161 00:29:48,580 --> 00:29:54,712 Où est mon frère ? Dis-le-moi, Izumi. 162 00:29:56,054 --> 00:29:58,818 Il est venu ici, n'est-ce pas ? 163 00:30:00,024 --> 00:30:01,685 Tu es toujours comme ça. 164 00:30:03,261 --> 00:30:08,221 Tu es toujours... sur mon chemin. 165 00:30:13,972 --> 00:30:15,303 Mais ça va. 166 00:30:17,642 --> 00:30:21,373 Car je suis heureuse maintenant. 167 00:30:23,815 --> 00:30:27,979 Je serais bientôt moi-même... 168 00:30:37,195 --> 00:30:42,223 Est-ce un rêve ? Ou un fantasme ? 169 00:30:45,637 --> 00:30:46,865 Izumi ? 170 00:31:46,397 --> 00:31:47,762 Il n'y a pas de problème. 171 00:31:47,932 --> 00:31:50,366 Si vous leur demandez, ils la répareront. 172 00:31:50,635 --> 00:31:51,659 Merci. 173 00:31:58,409 --> 00:31:59,398 Bon, allons-y. 174 00:33:05,143 --> 00:33:06,132 Allons-y. 175 00:33:16,721 --> 00:33:18,245 Il sera bientôt de retour. 176 00:33:18,489 --> 00:33:21,049 C'est un petit village, il ne s'y passe jamais rien. 177 00:33:21,859 --> 00:33:22,587 Oui. 178 00:33:22,994 --> 00:33:24,552 Quand votre voiture sera réparée, 179 00:33:24,862 --> 00:33:26,557 vous devrez partir aussi vite que possible. 180 00:33:32,103 --> 00:33:35,095 Sinon, vous ne pourrez plus jamais repartir. 181 00:33:35,540 --> 00:33:38,031 Ou devrais-je dire : vous ne voudrez plus. 182 00:33:43,347 --> 00:33:44,837 À bientôt. 183 00:33:45,783 --> 00:33:48,877 Merci beaucoup d'avoir pris soin de moi. 184 00:34:41,939 --> 00:34:49,368 Service financier. 185 00:35:12,170 --> 00:35:14,263 Vous êtes... Sally ? 186 00:35:17,608 --> 00:35:19,200 Je sais que c'est vous. 187 00:35:19,810 --> 00:35:23,507 Comment connaissez-vous mon nom ? 188 00:35:25,049 --> 00:35:26,607 Sur la route... 189 00:35:28,986 --> 00:35:30,510 Hé, attendez ! 190 00:35:42,633 --> 00:35:43,691 C'est bien vous ? 191 00:35:45,670 --> 00:35:48,730 C'est bien vous qui avez laissé la voiture dans le tunnel ? 192 00:35:57,348 --> 00:35:59,646 Elle n'est toujours pas réparée ? 193 00:36:11,862 --> 00:36:14,353 Commissariat de Kozukata. 194 00:36:15,333 --> 00:36:16,891 Ça va me prendre un peu de temps. 195 00:36:17,902 --> 00:36:19,460 Quoi ? Qu'y a t'il ? 196 00:36:21,038 --> 00:36:28,968 Excusez-moi, je recherche cet homme. 197 00:36:34,018 --> 00:36:35,610 Qui est-ce ? Votre petit ami ? 198 00:36:36,187 --> 00:36:37,211 C'est mon frère. 199 00:36:37,521 --> 00:36:38,579 D'accord. 200 00:36:41,259 --> 00:36:45,059 Il devrait être là depuis une semaine. 201 00:36:45,429 --> 00:36:50,867 Vraiment. Je ne le reconnais pas. 202 00:36:52,903 --> 00:36:54,632 C'est un petit village, 203 00:36:55,172 --> 00:36:57,800 les étrangers se font vite remarquer ici. 204 00:36:59,243 --> 00:37:01,677 Mais je n'arrive pas à le contacter. 205 00:37:02,146 --> 00:37:04,046 Ça n'est jamais arrivé auparavant. 206 00:37:04,248 --> 00:37:05,545 Mais ça ne fait qu'une semaine ?! 207 00:37:05,750 --> 00:37:08,547 Il est peut-être parti avec des amis ou quelque chose comme ça. 208 00:37:16,794 --> 00:37:18,352 On dirait presque un couple. 209 00:37:42,486 --> 00:37:43,851 Ça va bientôt commencer. 210 00:37:50,227 --> 00:37:52,286 Il va y avoir un festival de Kakashis, c'est ça ? 211 00:37:52,596 --> 00:37:54,962 Non, c'est bien plus important que ça. 212 00:37:58,202 --> 00:38:00,170 L'anniversaire du village ? 213 00:38:02,573 --> 00:38:03,733 Anniv... 214 00:38:07,912 --> 00:38:09,140 Quand a t-il lieu ? 215 00:38:09,347 --> 00:38:10,439 Demain soir. 216 00:39:12,910 --> 00:39:15,606 Excusez-moi. Désolée de vous déranger à nouveau. 217 00:39:16,781 --> 00:39:17,713 Pas de problème. 218 00:41:03,354 --> 00:41:04,286 Tsuyoshi !!! 219 00:41:10,861 --> 00:41:11,953 Tsuyoshi !!! 220 00:41:27,745 --> 00:41:28,905 Tsuyoshi !!! 221 00:41:41,959 --> 00:41:43,085 Non ! 222 00:44:08,872 --> 00:44:09,736 Bonjour. 223 00:44:10,274 --> 00:44:12,265 Oh, bonjour. 224 00:44:13,277 --> 00:44:15,177 Votre voiture est réparée. 225 00:44:16,947 --> 00:44:19,643 Oh, merci beaucoup. 226 00:44:51,648 --> 00:44:56,278 Excusez-moi, savez-vous où je peux trouver Sally ? 227 00:45:03,494 --> 00:45:06,156 Excusez-moi ! 228 00:45:24,114 --> 00:45:27,572 Non ! Arrêtez ! 229 00:45:27,785 --> 00:45:29,116 Attendez ! Qu'est-ce que c'est ? 230 00:45:29,419 --> 00:45:30,784 C'est mon père ! 231 00:45:34,224 --> 00:45:35,555 Les lettres... 232 00:45:39,830 --> 00:45:40,990 Regardez ces lettres ! 233 00:45:41,498 --> 00:45:43,125 Je sais qu'il est venu ici ! 234 00:45:43,534 --> 00:45:46,867 Que lui est-il arrivé ? Vous devriez le savoir ! 235 00:45:57,915 --> 00:45:59,542 Quittez ce village! 236 00:47:21,164 --> 00:47:24,622 Je le retiens, partez ! 237 00:47:25,202 --> 00:47:27,363 Qu'est-ce que vous faites ? Partez ! Vite ! 238 00:48:07,611 --> 00:48:08,635 Quoi ? 239 00:49:58,922 --> 00:49:59,946 Tsuyoshi ! 240 00:50:04,928 --> 00:50:06,156 Tu es là ? 241 00:52:45,789 --> 00:52:47,586 4 octobre, 242 00:52:48,725 --> 00:52:51,319 "Kaoru m'a présenté son frère. 243 00:52:52,929 --> 00:52:55,193 Il a l'air très gentil. 244 00:53:04,174 --> 00:53:07,075 J'ai parlé de lui avec Kaoru. 245 00:53:11,047 --> 00:53:12,947 Je commence déjà à fantasmer. 246 00:53:21,491 --> 00:53:23,015 Je n'arrive pas à dormir. 247 00:53:24,361 --> 00:53:28,627 Est-ce un rêve ? Ou un fantasme ? 248 00:53:30,467 --> 00:53:32,230 Ou serait-ce de l'amour ? 249 00:53:42,912 --> 00:53:45,210 Mais Kaoru ne lui a pas dit. 250 00:53:52,222 --> 00:53:54,383 Kaoru n'a rien dit. 251 00:53:55,525 --> 00:53:57,083 Comme d'habitude. 252 00:54:07,637 --> 00:54:09,400 Ma lettre à Tsuyoshi. 253 00:54:11,474 --> 00:54:13,999 Elle ne lui a même pas donné. 254 00:54:21,851 --> 00:54:25,719 Je déprime. Je n'en peux plus. 255 00:54:27,891 --> 00:54:30,052 Kaoru est toujours sur mon chemin. 256 00:54:40,870 --> 00:54:44,203 Je hais Kaoru. 257 00:54:48,044 --> 00:54:50,376 Je te maudis Kaoru. 258 00:54:54,084 --> 00:54:56,348 Je te maudis. 259 00:55:00,190 --> 00:55:03,057 Kaoru Kaoru Kaoru Kaoru..." 260 00:55:13,303 --> 00:55:15,066 Tu es toujours comme ça. 261 00:55:20,877 --> 00:55:22,344 Mais ça va. 262 00:55:25,215 --> 00:55:28,810 Je serais moi-même ce soir. 263 00:55:32,255 --> 00:55:33,483 J'en ai assez. 264 00:55:36,726 --> 00:55:38,353 Rends-moi mon frère ! 265 00:55:40,430 --> 00:55:41,727 Jalousie. 266 00:55:44,734 --> 00:55:46,964 Tu es jalouse de moi. 267 00:55:50,306 --> 00:55:51,364 Je me suis toujours demandée 268 00:55:51,574 --> 00:55:53,201 quand je pourrais te prendre Tsuyoshi. 269 00:56:02,719 --> 00:56:03,777 Maintenant... 270 00:56:05,522 --> 00:56:08,286 Tu ne pourras plus me le reprendre. 271 00:56:39,923 --> 00:56:40,821 Qu'est-ce qui s'est passé ? 272 00:56:41,124 --> 00:56:42,284 Non ! Non ! 273 00:56:42,492 --> 00:56:44,323 Qu'est-ce qui s'est passé ?! 274 00:56:48,498 --> 00:56:49,829 Vous l'avez vue ??! 275 00:56:52,902 --> 00:56:56,804 Mon frère ! Rendez-moi mon frère ! 276 00:56:58,975 --> 00:57:00,772 Non, non ! Qu'est-ce que vous faites ? 277 00:57:01,010 --> 00:57:04,002 Tsuyoshi, c'est lui que vous cherchez ?! 278 00:57:04,881 --> 00:57:06,644 Vous voulez le voir, n'est-ce pas ?! 279 00:57:36,145 --> 00:57:40,275 Ma femme et moi ne pouvions accepter la mort de notre fille. 280 00:57:42,151 --> 00:57:44,176 Nous avons cru qu'en revenant ici, 281 00:57:44,621 --> 00:57:47,089 on pourrait recommencer une vie normale. 282 00:57:47,790 --> 00:57:50,190 Que ma fille ressusciterait. 283 00:57:51,594 --> 00:57:56,156 Mais ça ne s'est pas passé ainsi... 284 00:58:32,235 --> 00:58:34,931 Clinique. 285 00:58:40,577 --> 00:58:43,444 Bien, allons-y. 286 00:58:45,315 --> 00:58:47,112 Mais qu'est-ce que c'est que ce village ? 287 00:58:48,551 --> 00:58:51,987 Nous coexistons avec la mort ici. 288 00:58:54,757 --> 00:58:56,156 Vous coexistez avec la mort ? 289 00:59:05,001 --> 00:59:06,491 Les âmes renaissent et se 290 00:59:06,703 --> 00:59:09,035 réincarnent dans les Kakashis. 291 00:59:09,238 --> 00:59:11,832 Mais quand nous sommes revenus, 292 00:59:12,041 --> 00:59:15,101 le pouvoir des Kakashis s'était accru. 293 00:59:16,412 --> 00:59:17,777 Et Izumi ? 294 00:59:19,148 --> 00:59:21,173 Son cas est différent des autres. 295 00:59:22,185 --> 00:59:24,983 Izumi n'est pas morte en paix... 296 00:59:25,622 --> 00:59:27,647 Comme vous devez le savoir... 297 00:59:30,226 --> 00:59:34,253 Ses pensées ont survécu, 298 00:59:34,464 --> 00:59:37,592 et elles sont plus fortes et plus profondes que nous l'imaginions. 299 00:59:45,108 --> 00:59:46,166 Ce bruit ! 300 00:59:46,709 --> 00:59:48,939 Nous ne l'entendions pas auparavant. 301 00:59:52,248 --> 00:59:53,374 La présence d'Izumi... 302 00:59:53,950 --> 00:59:56,612 a renforcé le mal présent dans le village. 303 00:59:57,453 --> 01:00:00,513 De toute façon, vous n'avez plus le temps. 304 01:00:09,565 --> 01:00:10,429 Tsuyoshi ! 305 01:00:14,203 --> 01:00:15,135 Tu es venue... 306 01:00:16,539 --> 01:00:17,528 Tsuyoshi, mon frère ! 307 01:00:18,341 --> 01:00:20,138 Partons ! Partons tous les deux. 308 01:00:20,376 --> 01:00:21,434 Je ne peux pas. 309 01:00:21,911 --> 01:00:22,605 De quoi parles-tu ? 310 01:00:22,812 --> 01:00:24,040 Réveille-toi ! 311 01:00:25,081 --> 01:00:26,241 Non, je ne vais pas pouvoir... 312 01:00:26,549 --> 01:00:29,916 Je ne peux pas. Je ne veux pas partir. 313 01:00:37,026 --> 01:00:38,118 Que lui avez-vous fait ? 314 01:00:38,361 --> 01:00:39,350 Hé, hé ! 315 01:00:39,595 --> 01:00:40,584 Rien. 316 01:00:40,763 --> 01:00:41,457 Vous mentez ! 317 01:00:41,631 --> 01:00:44,122 Vous êtes derrière tout ça. 318 01:00:44,667 --> 01:00:45,565 Kaoru, 319 01:00:47,003 --> 01:00:48,630 tu vas te ressaisir, d'accord ? 320 01:00:51,107 --> 01:00:52,233 De quoi est-ce que tu parles ? 321 01:00:53,409 --> 01:00:54,671 Je n'en peux plus. 322 01:00:58,514 --> 01:00:59,776 Qu'est-ce qu’il y a? 323 01:01:01,350 --> 01:01:02,442 Je suis désolé. 324 01:01:03,453 --> 01:01:07,787 Je ne me sens pas bien à tes côtés. 325 01:01:12,995 --> 01:01:15,463 Ne dis pas de telles choses. 326 01:01:21,304 --> 01:01:25,798 Izumi... Izumi... 327 01:01:28,077 --> 01:01:29,101 Tsuyoshi ! 328 01:01:29,579 --> 01:01:30,876 Je dois aller chez Izumi. 329 01:01:31,114 --> 01:01:36,916 Tsuyoshi, attends ! Réveille-toi ! Tsuyoshi ! 330 01:01:48,131 --> 01:01:49,325 Kaoru ? 331 01:02:25,701 --> 01:02:26,429 Ça va ? 332 01:02:26,702 --> 01:02:27,862 Je peux marcher maintenant. 333 01:02:38,981 --> 01:02:41,848 Pour moi, ma fille est toujours ici. 334 01:02:59,368 --> 01:03:00,733 Docteur ! À l'aide ! Ayumi est... 335 01:03:00,937 --> 01:03:01,665 Que s'est-il passé ? 336 01:03:01,838 --> 01:03:02,964 Je... Je n'aurais jamais cru que ça puisse... 337 01:03:03,172 --> 01:03:04,639 Je n'aurais pas dû la gifler si fort ! 338 01:03:04,807 --> 01:03:06,468 Ok, entre. Vite ! 339 01:03:08,277 --> 01:03:08,971 Allons-y. 340 01:03:22,391 --> 01:03:23,619 On rentre à la maison ? 341 01:03:24,493 --> 01:03:30,454 Oui, mais je dois me rendre quelque part avant. 342 01:04:09,739 --> 01:04:11,934 Attends-moi ici. Je reviens dans une seconde. 343 01:04:25,988 --> 01:04:27,615 Partons ensemble. S'il te plaît... 344 01:04:27,857 --> 01:04:28,653 Je sais. 345 01:04:28,858 --> 01:04:29,847 Alors... 346 01:04:30,092 --> 01:04:33,118 Je ne peux pas, je... 347 01:04:42,505 --> 01:04:44,996 "Pars !" 348 01:05:15,137 --> 01:05:16,570 Papa... 349 01:05:47,436 --> 01:05:49,063 Il est temps de partir maintenant. 350 01:06:31,680 --> 01:06:33,011 Désolé... 351 01:06:35,217 --> 01:06:37,879 Ayumi ! Ayumi ! 352 01:07:04,513 --> 01:07:05,207 Kaoru ! 353 01:07:05,414 --> 01:07:06,381 Monte ! 354 01:07:24,266 --> 01:07:24,925 Kaoru ! 355 01:07:27,470 --> 01:07:28,232 Ferme la porte ! 356 01:08:09,612 --> 01:08:13,309 Izumi... tu seras bientôt de retour. 357 01:09:32,328 --> 01:09:35,786 Pourquoi !? Le Kakashi est toujours... 358 01:09:49,378 --> 01:09:50,310 Qu'est-ce... ? 359 01:09:55,117 --> 01:09:56,243 Izumi... !! 360 01:11:01,917 --> 01:11:02,941 Izumi ! 361 01:11:21,170 --> 01:11:22,364 Que doit-on faire ? 362 01:11:49,298 --> 01:11:53,166 Izumi, Izumi. 363 01:12:20,662 --> 01:12:21,720 Izumi. 364 01:13:04,807 --> 01:13:05,671 Par là ! 365 01:13:14,783 --> 01:13:15,772 Que s'est-il passé ici ?! 366 01:13:43,479 --> 01:13:44,912 Tsuyoshi. 367 01:13:59,995 --> 01:14:01,223 N'y va pas ! 368 01:14:05,734 --> 01:14:10,569 Tusyoshi, m'aurais-tu déjà oubliée ? 369 01:14:13,342 --> 01:14:14,468 Tsuyoshi... 370 01:14:16,778 --> 01:14:17,802 Non ! 371 01:14:21,250 --> 01:14:22,444 Tsuyoshi... 372 01:14:28,290 --> 01:14:31,521 Tsuyoshi... par ici. 373 01:14:38,433 --> 01:14:41,459 Non ! Ce n'est pas Izumi. 374 01:14:41,737 --> 01:14:44,137 La véritable Izumi est ailleurs ! 375 01:15:12,334 --> 01:15:13,426 Tsuyoshi ! 376 01:15:30,485 --> 01:15:31,713 Tsuyoshi... 377 01:15:43,765 --> 01:15:48,566 Est-ce un rêve, ou un fantasme ? 378 01:16:06,822 --> 01:16:07,686 Izumi ! 379 01:16:23,372 --> 01:16:26,170 Non ! 380 01:17:13,622 --> 01:17:17,922 Calme-toi ! Par ici ! 381 01:19:00,495 --> 01:19:01,621 On y est presque ! 382 01:19:31,893 --> 01:19:32,621 Vite ! 383 01:19:55,817 --> 01:19:56,715 Vite ! 384 01:20:08,330 --> 01:20:09,262 On y est presque ! 385 01:20:09,564 --> 01:20:11,031 Kaoru... 386 01:20:13,768 --> 01:20:14,792 Qu'est-ce que tu fais !? 387 01:20:23,411 --> 01:20:24,400 Tsuyoshi ? 388 01:20:27,115 --> 01:20:29,049 Kaoru... 389 01:20:30,118 --> 01:20:31,278 Qu'est-ce que tu fais !? 390 01:20:33,121 --> 01:20:34,145 Tsuyoshi ? 391 01:20:36,691 --> 01:20:38,056 Kaoru... 392 01:20:40,795 --> 01:20:41,887 Tsuyoshi ! 393 01:20:42,564 --> 01:20:46,762 Kaoru ! Non ! Ce n'est pas ton frère ! 394 01:21:02,284 --> 01:21:05,685 Pars. Tu dois partir. 395 01:21:08,123 --> 01:21:11,559 Je n'ai nulle part où aller... 396 01:21:13,228 --> 01:21:14,320 Kaoru !? 397 01:21:17,098 --> 01:21:20,829 Ça va aller. 398 01:21:28,810 --> 01:21:29,834 Ne t'en fais pas pour moi. 399 01:21:38,253 --> 01:21:45,682 Kaoru ! Kaoru !! Kaoru !!! 400 01:22:06,281 --> 01:22:12,686 Tsuyoshi ! Tsuyoshi, attends, 401 01:22:12,988 --> 01:22:17,687 j'arrive, mon frère. 402 01:23:04,687 --> 01:23:14,687 Trad : ByK www.calorifix.net