1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
www.calorifix.net
Eli Eli Lema Sabachthani (v.01)
2
00:00:00,002 --> 00:00:03,502
Traduction : Johnny Pourri
Correction : Lorenzo Lamas, Davidg
3
00:10:04,433 --> 00:10:06,142
C'est pas un peu dangereux ?
4
00:10:06,172 --> 00:10:09,299
Ça va, il n'est pas chargé.
5
00:10:16,115 --> 00:10:17,109
Cool.
6
00:15:48,948 --> 00:15:51,442
Nous sommes le 15 octobre 2015.
7
00:15:51,650 --> 00:15:54,323
Avec l'épidémie de grippe qui sévit,
8
00:15:54,353 --> 00:15:58,687
on voit beaucoup de gens
qui portent des masques.
9
00:15:58,791 --> 00:16:01,660
D'ailleurs, notre directeur en porte un.
10
00:16:01,860 --> 00:16:05,528
C'est peut-être pour camoufler
son haleine alcoolisée ?
11
00:16:06,732 --> 00:16:12,345
En parlant d'épidémie, maintenant
il y a le syndrome du Lemming.
12
00:16:12,650 --> 00:16:14,500
Ça fait peur, ce truc, non ?
13
00:16:14,707 --> 00:16:19,235
Un peu comme un genre
de kamikaze envoyé par Dieu.
14
00:16:19,345 --> 00:16:23,805
C'est vrai, un virus qui pousse
ses victimes au suicide,
15
00:16:24,060 --> 00:16:30,321
c'est genre, vas-y,
suicide-toi, sale virus !
16
00:16:31,056 --> 00:16:36,223
Déjà 3 millions de Japonais
sont morts du Lemming.
17
00:16:36,428 --> 00:16:40,159
C'est la population de Nagoya.
18
00:16:40,265 --> 00:16:43,632
Ça fout vraiment la trouille.
19
00:16:43,736 --> 00:16:46,930
Et les 8 millions
de morts aux États-Unis ?
20
00:16:48,139 --> 00:16:49,945
C'est l'équivalent d'Osaka.
21
00:16:49,975 --> 00:16:54,810
Jusqu'à 40% de la population mondiale
serait susceptible de l'attraper...
22
00:16:54,913 --> 00:16:57,953
Syndrome du Lemming.
Ils n'ont rien trouvé de mieux ?
23
00:16:58,183 --> 00:17:02,358
... on ne sait pas ce qui a déclenché
l'épidémie ni comment elle se transmet.
24
00:17:02,488 --> 00:17:04,754
Je suis peut-être déjà infecté...
25
00:17:07,026 --> 00:17:10,399
- Non, laissez-le, Mme Navi.
- Mais ce type est un idiot.
26
00:17:10,529 --> 00:17:14,156
- C'est pour ça qu'on l'aime.
- Ah bon ?
27
00:17:14,933 --> 00:17:16,662
Mizui, encore un peu ?
28
00:17:16,769 --> 00:17:19,719
À ce rythme, la race humaine
va être exterminée.
29
00:19:48,387 --> 00:19:51,447
Voici une vue au microscope du virus
30
00:19:51,557 --> 00:19:54,657
qui s'est développé
sur le nerf optique du patient.
31
00:19:54,993 --> 00:19:58,019
Cet amas de fils, c'est le nerf optique.
32
00:20:00,365 --> 00:20:03,815
Le patient vient d'être exposé
à une stimulation visuelle.
33
00:20:10,309 --> 00:20:15,510
Le cerveau interprète cette sécrétion
comme un ordre de s'autodétruire.
34
00:20:23,865 --> 00:20:26,995
Nous ne savons toujours pas
comment se transmet l'infection.
35
00:20:27,225 --> 00:20:31,275
Je suis au courant de la théorie
de la mitochondrie mutante qui circule.
36
00:20:31,730 --> 00:20:36,090
C'est facile de voir les maladies
inconnues comme des punitions divines.
37
00:20:36,301 --> 00:20:40,965
Quoi qu'il en soit, docteur,
d'où proviennent ces données ?
38
00:20:41,974 --> 00:20:44,067
Je ne peux pas...
39
00:20:44,176 --> 00:20:46,167
Un ordre de vos supérieurs ?
40
00:20:46,511 --> 00:20:48,809
Ce n'est pas du tout ça.
41
00:20:51,116 --> 00:20:52,313
Bien entendu.
42
00:20:52,517 --> 00:20:57,477
En tant que directeur du Laboratoire
National, vous ne pouvez rien divulguer.
43
00:20:59,625 --> 00:21:04,221
Mais il s'agit d'une sorte
d'arme bactériologique, n'est-ce pas ?
44
00:21:17,843 --> 00:21:22,476
Si on ne dit rien, le gouvernement
attribuera les suicides à un virus,
45
00:21:22,681 --> 00:21:24,286
non à l'échec de sa politique.
46
00:21:24,416 --> 00:21:27,444
Quel est le taux de chômage maintenant ?
47
00:21:27,619 --> 00:21:29,450
C'est 38%, non ?
48
00:21:30,136 --> 00:21:34,386
- Il n'y a aucune preuve...
- Ça va, on n'est pas journalistes.
49
00:21:36,528 --> 00:21:37,622
Désolé.
50
00:21:39,264 --> 00:21:42,914
Les médias s'inquiètent-ils encore
de bousculer le gouvernement ?
51
00:21:43,402 --> 00:21:47,395
Peut-être qu'un individu fortuné
avec une conscience enquêtera.
52
00:21:47,506 --> 00:21:49,440
Pas vrai, M. le président ?
53
00:22:16,234 --> 00:22:17,895
C'est ça, docteur ?
54
00:22:30,515 --> 00:22:32,915
Dépêchez-vous de vous souvenir.
55
00:22:38,420 --> 00:22:42,850
On dit que la mémoire humaine
est sans limites, mais c'est faux.
56
00:22:43,005 --> 00:22:45,934
D'année en année,
les barrières grandissent,
57
00:22:46,164 --> 00:22:50,094
les murs s'épaississent...
À mon âge, c'est sans espoir.
58
00:22:53,430 --> 00:22:54,831
Une geisha...
59
00:22:55,374 --> 00:23:00,869
Il faut la payer cher pour coucher avec
60
00:23:01,012 --> 00:23:03,981
Ma femme, elle est gratuite
61
00:23:04,149 --> 00:23:07,676
Couchez avec la femme d'un autre
62
00:23:07,786 --> 00:23:11,586
On vous envoie la police
63
00:23:12,424 --> 00:23:16,417
Couchez avec une vierge,
vous la mettez en cloque
64
00:23:17,329 --> 00:23:21,762
Couchez avec une nonne...
65
00:23:27,372 --> 00:23:31,240
Ces agents du gouvernement
ont tout mis sens dessus dessous...
66
00:23:31,410 --> 00:23:34,917
mais ils n'ont rien trouvé.
Ils manquaient de motivation.
67
00:23:35,147 --> 00:23:37,152
Tu es super, un génie, un pro !
68
00:23:37,182 --> 00:23:40,447
C'est l'enfance de l'art,
Monsieur le Détective.
69
00:23:40,852 --> 00:23:43,548
Tu sais, j'étais sûr qu'un jour...
70
00:23:43,722 --> 00:23:46,452
quelqu'un comme toi débarquerait.
71
00:23:46,658 --> 00:23:49,698
Quelqu'un qui s'arrête
sur ce que les autres négligent.
72
00:23:49,828 --> 00:23:51,355
Tu me plais !
73
00:23:51,463 --> 00:23:54,563
Je vais t'apprendre
un poème allemand, assieds-toi.
74
00:23:57,836 --> 00:23:59,929
10 millions de yens !
75
00:24:00,572 --> 00:24:02,233
C'est de la merde.
76
00:24:02,340 --> 00:24:04,171
Comme vous voudrez.
77
00:24:11,316 --> 00:24:14,285
Heil, Heil Hitler !
78
00:24:40,212 --> 00:24:41,272
Bienvenue.
79
00:24:44,416 --> 00:24:45,508
Tsuruta ?
80
00:24:47,319 --> 00:24:49,787
Je m'appelle Kashiwagi.
81
00:24:53,225 --> 00:24:55,216
Un Bombay tonic.
82
00:25:43,341 --> 00:25:44,841
Tu te crois où, là ?
83
00:25:46,678 --> 00:25:49,146
Mizui, le musicien de Stepin Fetchit.
84
00:25:55,854 --> 00:25:57,754
Où est Mizui, M. Kashiwagi ?
85
00:37:36,387 --> 00:37:37,615
Jette-le.
86
00:37:38,689 --> 00:37:39,951
Dehors.
87
00:38:39,083 --> 00:38:41,984
Aucune chance contre ça...
88
00:39:44,014 --> 00:39:45,481
Ils vont revenir ?
89
00:39:45,583 --> 00:39:47,915
Oui, quand ils auront faim.
90
00:39:49,009 --> 00:39:53,081
- Vers quelle heure ?
- Qui sait ? Ils sont imprévisibles.
91
00:39:54,191 --> 00:39:56,821
C'est aussi un hôtel ici, non ?
92
00:39:57,027 --> 00:40:00,485
Oui, mais ça fait des siècles
que je n'ai pas eu de clients.
93
00:40:00,664 --> 00:40:03,326
Pouvons-nous passer la nuit ici ?
94
00:40:03,434 --> 00:40:05,459
Pas ici, c'est crade.
95
00:40:07,171 --> 00:40:09,521
Elle souffre du syndrome du Lemming ?
96
00:40:11,509 --> 00:40:14,842
Vous n'acceptez pas les invalides ?
97
00:40:17,214 --> 00:40:21,583
Quel que soit son problème, je n'accepte
pas les gens qui sont ligotés.
98
00:40:21,685 --> 00:40:23,380
Et si on la détache ?
99
00:40:23,487 --> 00:40:27,184
Je ne suis pas très sûr, Natsuishi.
100
00:40:27,458 --> 00:40:31,588
Il y a de hautes falaises par ici,
idéales pour se jeter dans le vide.
101
00:40:31,695 --> 00:40:35,495
Je ne sais pas trop...
102
00:40:35,866 --> 00:40:38,716
Si une personne veut mourir,
laissez-la faire.
103
00:40:40,938 --> 00:40:43,901
- Elle est pas bien cette vieille.
- Madame...
104
00:40:44,408 --> 00:40:48,003
il se trouve que
c'est ma seule petite-fille.
105
00:40:49,447 --> 00:40:53,647
Si cet endroit "crade" ne vous
dérange pas, faites comme chez vous.
106
00:41:04,762 --> 00:41:05,826
Que fait-on ?
107
00:41:07,665 --> 00:41:09,792
Qu'en penses-tu, Hana ?
108
00:41:14,472 --> 00:41:18,272
Natsuishi, détachez-la.
109
00:41:18,375 --> 00:41:19,501
Bien.
110
00:41:31,655 --> 00:41:32,849
Bien...
111
00:41:33,424 --> 00:41:35,674
Désirez-vous manger quelque chose ?
112
00:43:28,272 --> 00:43:29,796
Bonjour.
113
00:43:29,974 --> 00:43:31,924
Mizui, tu as de la compagnie.
114
00:43:49,793 --> 00:43:50,987
Enchanté.
115
00:43:51,095 --> 00:43:54,826
Vous êtes bien
Mizui et Asuhara de Stepin Fetchit ?
116
00:43:59,536 --> 00:44:01,868
Du ragoût de bœuf, ça ira ?
117
00:44:01,972 --> 00:44:04,236
C'est parfait, merci.
118
00:44:07,945 --> 00:44:10,277
Elle souffre du syndrome du Lemming.
119
00:44:13,984 --> 00:44:16,350
Asuhara en est aussi atteint.
120
00:44:19,423 --> 00:44:22,256
Mais vous ne présentez aucun symptôme ?
121
00:44:22,693 --> 00:44:25,287
C'est à cause de votre musique ?
122
00:44:25,896 --> 00:44:31,220
Mes recherches m'ont appris
que vous êtes mondialement connus.
123
00:44:31,535 --> 00:44:36,800
J'ai honte de l'admettre,
mais je ne vous connaissais pas.
124
00:44:36,907 --> 00:44:39,273
Comment peux-t-on aimer ce bruit ?
125
00:44:39,376 --> 00:44:41,469
Quoi qu'il en soit...
126
00:44:42,179 --> 00:44:45,910
les gens ayant assisté à vos concerts
127
00:44:46,016 --> 00:44:48,951
ont montré des signes de rémission.
128
00:44:49,086 --> 00:44:51,247
Comment cela se fait-il ?
129
00:44:54,224 --> 00:44:56,590
Je vois, vous ne le saviez même pas.
130
00:44:56,794 --> 00:45:00,195
Votre bruit soigne cette maladie.
131
00:45:00,431 --> 00:45:01,728
En apparence.
132
00:45:02,032 --> 00:45:05,290
Je l'ai appris du docteur Miyazawa.
133
00:45:14,306 --> 00:45:17,084
La plupart de ces gens
sont encore en vie.
134
00:45:17,114 --> 00:45:21,676
Y compris M. Tsuruta.
Vous vous souvenez de votre manager ?
135
00:45:24,121 --> 00:45:26,817
Tsuruta est vivant ?
136
00:45:30,160 --> 00:45:31,821
Salut, Tsuruta.
137
00:45:36,900 --> 00:45:40,358
Asuhara ! C'est dangereux.
138
00:45:44,742 --> 00:45:49,270
Je vous prie de bien vouloir
soigner ma petite-fille.
139
00:45:59,423 --> 00:46:02,323
ERIKO UESAWA
140
00:48:02,846 --> 00:48:04,336
Salut, Tsuruta.
141
00:48:04,915 --> 00:48:07,110
On se voit tout à l'heure.
142
00:48:12,055 --> 00:48:14,455
Ah, quelle journée...
143
00:48:17,895 --> 00:48:19,419
Donne-moi un homard.
144
00:48:23,967 --> 00:48:25,298
Où est Eriko ?
145
00:48:28,972 --> 00:48:31,532
Elle était fatiguée, elle est rentrée.
146
00:50:38,668 --> 00:50:41,637
Ils ne sont pas morts du Lemming.
147
00:50:41,738 --> 00:50:44,511
Même si ce n'est
que temporaire, ils sont vivants.
148
00:50:44,541 --> 00:50:48,272
C'est grâce à votre musique.
149
00:50:48,463 --> 00:50:49,321
C'est faux !
150
00:50:49,389 --> 00:50:53,774
Quoi ? Votre bruit
tue bien le virus, non ?
151
00:50:53,984 --> 00:50:58,580
Non ! Notre son ne tue pas le virus,
il le nourrit !
152
00:50:59,089 --> 00:51:00,215
Crève !