1 00:00:00,000 --> 00:00:00,001 www.calorifix.net Eli Eli Lema Sabachthani (v.01) 2 00:00:00,002 --> 00:00:03,502 Traduction : Johnny Pourri Correction : Lorenzo Lamas, Davidg 3 00:10:04,433 --> 00:10:06,142 C'est pas un peu dangereux ? 4 00:10:06,172 --> 00:10:09,299 Ça va, il n'est pas chargé. 5 00:10:16,115 --> 00:10:17,109 Cool. 6 00:15:48,948 --> 00:15:51,442 Nous sommes le 15 octobre 2015. 7 00:15:51,650 --> 00:15:54,323 Avec l'épidémie de grippe qui sévit, 8 00:15:54,353 --> 00:15:58,687 on voit beaucoup de gens qui portent des masques. 9 00:15:58,791 --> 00:16:01,660 D'ailleurs, notre directeur en porte un. 10 00:16:01,860 --> 00:16:05,528 C'est peut-être pour camoufler son haleine alcoolisée ? 11 00:16:06,732 --> 00:16:12,345 En parlant d'épidémie, maintenant il y a le syndrome du Lemming. 12 00:16:12,650 --> 00:16:14,500 Ça fait peur, ce truc, non ? 13 00:16:14,707 --> 00:16:19,235 Un peu comme un genre de kamikaze envoyé par Dieu. 14 00:16:19,345 --> 00:16:23,805 C'est vrai, un virus qui pousse ses victimes au suicide, 15 00:16:24,060 --> 00:16:30,321 c'est genre, vas-y, suicide-toi, sale virus ! 16 00:16:31,056 --> 00:16:36,223 Déjà 3 millions de Japonais sont morts du Lemming. 17 00:16:36,428 --> 00:16:40,159 C'est la population de Nagoya. 18 00:16:40,265 --> 00:16:43,632 Ça fout vraiment la trouille. 19 00:16:43,736 --> 00:16:46,930 Et les 8 millions de morts aux États-Unis ? 20 00:16:48,139 --> 00:16:49,945 C'est l'équivalent d'Osaka. 21 00:16:49,975 --> 00:16:54,810 Jusqu'à 40% de la population mondiale serait susceptible de l'attraper... 22 00:16:54,913 --> 00:16:57,953 Syndrome du Lemming. Ils n'ont rien trouvé de mieux ? 23 00:16:58,183 --> 00:17:02,358 ... on ne sait pas ce qui a déclenché l'épidémie ni comment elle se transmet. 24 00:17:02,488 --> 00:17:04,754 Je suis peut-être déjà infecté... 25 00:17:07,026 --> 00:17:10,399 - Non, laissez-le, Mme Navi. - Mais ce type est un idiot. 26 00:17:10,529 --> 00:17:14,156 - C'est pour ça qu'on l'aime. - Ah bon ? 27 00:17:14,933 --> 00:17:16,662 Mizui, encore un peu ? 28 00:17:16,769 --> 00:17:19,719 À ce rythme, la race humaine va être exterminée. 29 00:19:48,387 --> 00:19:51,447 Voici une vue au microscope du virus 30 00:19:51,557 --> 00:19:54,657 qui s'est développé sur le nerf optique du patient. 31 00:19:54,993 --> 00:19:58,019 Cet amas de fils, c'est le nerf optique. 32 00:20:00,365 --> 00:20:03,815 Le patient vient d'être exposé à une stimulation visuelle. 33 00:20:10,309 --> 00:20:15,510 Le cerveau interprète cette sécrétion comme un ordre de s'autodétruire. 34 00:20:23,865 --> 00:20:26,995 Nous ne savons toujours pas comment se transmet l'infection. 35 00:20:27,225 --> 00:20:31,275 Je suis au courant de la théorie de la mitochondrie mutante qui circule. 36 00:20:31,730 --> 00:20:36,090 C'est facile de voir les maladies inconnues comme des punitions divines. 37 00:20:36,301 --> 00:20:40,965 Quoi qu'il en soit, docteur, d'où proviennent ces données ? 38 00:20:41,974 --> 00:20:44,067 Je ne peux pas... 39 00:20:44,176 --> 00:20:46,167 Un ordre de vos supérieurs ? 40 00:20:46,511 --> 00:20:48,809 Ce n'est pas du tout ça. 41 00:20:51,116 --> 00:20:52,313 Bien entendu. 42 00:20:52,517 --> 00:20:57,477 En tant que directeur du Laboratoire National, vous ne pouvez rien divulguer. 43 00:20:59,625 --> 00:21:04,221 Mais il s'agit d'une sorte d'arme bactériologique, n'est-ce pas ? 44 00:21:17,843 --> 00:21:22,476 Si on ne dit rien, le gouvernement attribuera les suicides à un virus, 45 00:21:22,681 --> 00:21:24,286 non à l'échec de sa politique. 46 00:21:24,416 --> 00:21:27,444 Quel est le taux de chômage maintenant ? 47 00:21:27,619 --> 00:21:29,450 C'est 38%, non ? 48 00:21:30,136 --> 00:21:34,386 - Il n'y a aucune preuve... - Ça va, on n'est pas journalistes. 49 00:21:36,528 --> 00:21:37,622 Désolé. 50 00:21:39,264 --> 00:21:42,914 Les médias s'inquiètent-ils encore de bousculer le gouvernement ? 51 00:21:43,402 --> 00:21:47,395 Peut-être qu'un individu fortuné avec une conscience enquêtera. 52 00:21:47,506 --> 00:21:49,440 Pas vrai, M. le président ? 53 00:22:16,234 --> 00:22:17,895 C'est ça, docteur ? 54 00:22:30,515 --> 00:22:32,915 Dépêchez-vous de vous souvenir. 55 00:22:38,420 --> 00:22:42,850 On dit que la mémoire humaine est sans limites, mais c'est faux. 56 00:22:43,005 --> 00:22:45,934 D'année en année, les barrières grandissent, 57 00:22:46,164 --> 00:22:50,094 les murs s'épaississent... À mon âge, c'est sans espoir. 58 00:22:53,430 --> 00:22:54,831 Une geisha... 59 00:22:55,374 --> 00:23:00,869 Il faut la payer cher pour coucher avec 60 00:23:01,012 --> 00:23:03,981 Ma femme, elle est gratuite 61 00:23:04,149 --> 00:23:07,676 Couchez avec la femme d'un autre 62 00:23:07,786 --> 00:23:11,586 On vous envoie la police 63 00:23:12,424 --> 00:23:16,417 Couchez avec une vierge, vous la mettez en cloque 64 00:23:17,329 --> 00:23:21,762 Couchez avec une nonne... 65 00:23:27,372 --> 00:23:31,240 Ces agents du gouvernement ont tout mis sens dessus dessous... 66 00:23:31,410 --> 00:23:34,917 mais ils n'ont rien trouvé. Ils manquaient de motivation. 67 00:23:35,147 --> 00:23:37,152 Tu es super, un génie, un pro ! 68 00:23:37,182 --> 00:23:40,447 C'est l'enfance de l'art, Monsieur le Détective. 69 00:23:40,852 --> 00:23:43,548 Tu sais, j'étais sûr qu'un jour... 70 00:23:43,722 --> 00:23:46,452 quelqu'un comme toi débarquerait. 71 00:23:46,658 --> 00:23:49,698 Quelqu'un qui s'arrête sur ce que les autres négligent. 72 00:23:49,828 --> 00:23:51,355 Tu me plais ! 73 00:23:51,463 --> 00:23:54,563 Je vais t'apprendre un poème allemand, assieds-toi. 74 00:23:57,836 --> 00:23:59,929 10 millions de yens ! 75 00:24:00,572 --> 00:24:02,233 C'est de la merde. 76 00:24:02,340 --> 00:24:04,171 Comme vous voudrez. 77 00:24:11,316 --> 00:24:14,285 Heil, Heil Hitler ! 78 00:24:40,212 --> 00:24:41,272 Bienvenue. 79 00:24:44,416 --> 00:24:45,508 Tsuruta ? 80 00:24:47,319 --> 00:24:49,787 Je m'appelle Kashiwagi. 81 00:24:53,225 --> 00:24:55,216 Un Bombay tonic. 82 00:25:43,341 --> 00:25:44,841 Tu te crois où, là ? 83 00:25:46,678 --> 00:25:49,146 Mizui, le musicien de Stepin Fetchit. 84 00:25:55,854 --> 00:25:57,754 Où est Mizui, M. Kashiwagi ? 85 00:37:36,387 --> 00:37:37,615 Jette-le. 86 00:37:38,689 --> 00:37:39,951 Dehors. 87 00:38:39,083 --> 00:38:41,984 Aucune chance contre ça... 88 00:39:44,014 --> 00:39:45,481 Ils vont revenir ? 89 00:39:45,583 --> 00:39:47,915 Oui, quand ils auront faim. 90 00:39:49,009 --> 00:39:53,081 - Vers quelle heure ? - Qui sait ? Ils sont imprévisibles. 91 00:39:54,191 --> 00:39:56,821 C'est aussi un hôtel ici, non ? 92 00:39:57,027 --> 00:40:00,485 Oui, mais ça fait des siècles que je n'ai pas eu de clients. 93 00:40:00,664 --> 00:40:03,326 Pouvons-nous passer la nuit ici ? 94 00:40:03,434 --> 00:40:05,459 Pas ici, c'est crade. 95 00:40:07,171 --> 00:40:09,521 Elle souffre du syndrome du Lemming ? 96 00:40:11,509 --> 00:40:14,842 Vous n'acceptez pas les invalides ? 97 00:40:17,214 --> 00:40:21,583 Quel que soit son problème, je n'accepte pas les gens qui sont ligotés. 98 00:40:21,685 --> 00:40:23,380 Et si on la détache ? 99 00:40:23,487 --> 00:40:27,184 Je ne suis pas très sûr, Natsuishi. 100 00:40:27,458 --> 00:40:31,588 Il y a de hautes falaises par ici, idéales pour se jeter dans le vide. 101 00:40:31,695 --> 00:40:35,495 Je ne sais pas trop... 102 00:40:35,866 --> 00:40:38,716 Si une personne veut mourir, laissez-la faire. 103 00:40:40,938 --> 00:40:43,901 - Elle est pas bien cette vieille. - Madame... 104 00:40:44,408 --> 00:40:48,003 il se trouve que c'est ma seule petite-fille. 105 00:40:49,447 --> 00:40:53,647 Si cet endroit "crade" ne vous dérange pas, faites comme chez vous. 106 00:41:04,762 --> 00:41:05,826 Que fait-on ? 107 00:41:07,665 --> 00:41:09,792 Qu'en penses-tu, Hana ? 108 00:41:14,472 --> 00:41:18,272 Natsuishi, détachez-la. 109 00:41:18,375 --> 00:41:19,501 Bien. 110 00:41:31,655 --> 00:41:32,849 Bien... 111 00:41:33,424 --> 00:41:35,674 Désirez-vous manger quelque chose ? 112 00:43:28,272 --> 00:43:29,796 Bonjour. 113 00:43:29,974 --> 00:43:31,924 Mizui, tu as de la compagnie. 114 00:43:49,793 --> 00:43:50,987 Enchanté. 115 00:43:51,095 --> 00:43:54,826 Vous êtes bien Mizui et Asuhara de Stepin Fetchit ? 116 00:43:59,536 --> 00:44:01,868 Du ragoût de bœuf, ça ira ? 117 00:44:01,972 --> 00:44:04,236 C'est parfait, merci. 118 00:44:07,945 --> 00:44:10,277 Elle souffre du syndrome du Lemming. 119 00:44:13,984 --> 00:44:16,350 Asuhara en est aussi atteint. 120 00:44:19,423 --> 00:44:22,256 Mais vous ne présentez aucun symptôme ? 121 00:44:22,693 --> 00:44:25,287 C'est à cause de votre musique ? 122 00:44:25,896 --> 00:44:31,220 Mes recherches m'ont appris que vous êtes mondialement connus. 123 00:44:31,535 --> 00:44:36,800 J'ai honte de l'admettre, mais je ne vous connaissais pas. 124 00:44:36,907 --> 00:44:39,273 Comment peux-t-on aimer ce bruit ? 125 00:44:39,376 --> 00:44:41,469 Quoi qu'il en soit... 126 00:44:42,179 --> 00:44:45,910 les gens ayant assisté à vos concerts 127 00:44:46,016 --> 00:44:48,951 ont montré des signes de rémission. 128 00:44:49,086 --> 00:44:51,247 Comment cela se fait-il ? 129 00:44:54,224 --> 00:44:56,590 Je vois, vous ne le saviez même pas. 130 00:44:56,794 --> 00:45:00,195 Votre bruit soigne cette maladie. 131 00:45:00,431 --> 00:45:01,728 En apparence. 132 00:45:02,032 --> 00:45:05,290 Je l'ai appris du docteur Miyazawa. 133 00:45:14,306 --> 00:45:17,084 La plupart de ces gens sont encore en vie. 134 00:45:17,114 --> 00:45:21,676 Y compris M. Tsuruta. Vous vous souvenez de votre manager ? 135 00:45:24,121 --> 00:45:26,817 Tsuruta est vivant ? 136 00:45:30,160 --> 00:45:31,821 Salut, Tsuruta. 137 00:45:36,900 --> 00:45:40,358 Asuhara ! C'est dangereux. 138 00:45:44,742 --> 00:45:49,270 Je vous prie de bien vouloir soigner ma petite-fille. 139 00:45:59,423 --> 00:46:02,323 ERIKO UESAWA 140 00:48:02,846 --> 00:48:04,336 Salut, Tsuruta. 141 00:48:04,915 --> 00:48:07,110 On se voit tout à l'heure. 142 00:48:12,055 --> 00:48:14,455 Ah, quelle journée... 143 00:48:17,895 --> 00:48:19,419 Donne-moi un homard. 144 00:48:23,967 --> 00:48:25,298 Où est Eriko ? 145 00:48:28,972 --> 00:48:31,532 Elle était fatiguée, elle est rentrée. 146 00:50:38,668 --> 00:50:41,637 Ils ne sont pas morts du Lemming. 147 00:50:41,738 --> 00:50:44,511 Même si ce n'est que temporaire, ils sont vivants. 148 00:50:44,541 --> 00:50:48,272 C'est grâce à votre musique. 149 00:50:48,463 --> 00:50:49,321 C'est faux ! 150 00:50:49,389 --> 00:50:53,774 Quoi ? Votre bruit tue bien le virus, non ? 151 00:50:53,984 --> 00:50:58,580 Non ! Notre son ne tue pas le virus, il le nourrit ! 152 00:50:59,089 --> 00:51:00,215 Crève !