1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:01:06,000 --> 00:01:09,553 Sous le règne du roi King Tai, dynastie Ming, 3 00:01:09,762 --> 00:01:13,315 le vrai pouvoir était aux mains des eunuques. 4 00:01:13,842 --> 00:01:15,200 Ils créèrent plusieurs ministères, 5 00:01:15,609 --> 00:01:18,848 dont la Chambre Orientale, 6 00:01:18,957 --> 00:01:23,032 une puissante unité de renseignements. 7 00:01:40,173 --> 00:01:42,263 Afin de supprimer leurs opposants, 8 00:01:42,472 --> 00:01:46,129 ils recrutèrent de nombreux soldats sanguinaires 9 00:01:46,338 --> 00:01:48,741 pour former l'Unité de la Flèche Noire. 10 00:01:48,950 --> 00:01:50,831 Ceux-ci suivaient un entraînement rigoureux. 11 00:02:53,526 --> 00:02:55,825 La Chambre Orientale possédait une unité 12 00:02:56,034 --> 00:02:58,960 spécialisée dans la conception de nouvelles armes meurtrières. 13 00:02:59,169 --> 00:03:01,572 Elles étaient testées sur des prisonniers. 14 00:03:13,053 --> 00:03:14,621 Lâchez-moi ! 15 00:03:14,830 --> 00:03:16,919 Vauriens ! Dieu vous punira ! 16 00:03:35,415 --> 00:03:37,505 - Sors de là ! - Je suis des vôtres ! 17 00:03:38,340 --> 00:03:40,011 Toi aussi ! En avant ! 18 00:03:49,402 --> 00:03:50,552 Prunier Défiant le Soleil. 19 00:04:12,795 --> 00:04:14,467 Dents de Chien. 20 00:04:31,822 --> 00:04:33,181 Ailes de Phénix. 21 00:04:43,534 --> 00:04:48,027 La Chambre Orientale était dirigée par l'eunuque Tsao Siu-yan. 22 00:04:48,967 --> 00:04:52,311 Il contrôlait l'Empereur et les ministres. 23 00:04:52,520 --> 00:04:54,192 Il gouvernait le pays. 24 00:04:54,505 --> 00:04:56,700 Il faisait tout pour anéantir ses opposants 25 00:04:57,431 --> 00:04:59,939 car il voulait établir son propre royaume. 26 00:05:00,984 --> 00:05:05,895 Il instaura un tribunal et organisa la répression. 27 00:05:06,313 --> 00:05:09,030 Quiconque s'opposait à lui 28 00:05:09,866 --> 00:05:12,478 était arrêté, torturé à mort. 29 00:05:12,687 --> 00:05:15,509 La Chambre Orientale était connue pour sa cruauté. 30 00:05:16,449 --> 00:05:21,883 La terreur régnait sur le pays tout entier. 31 00:05:24,182 --> 00:05:25,331 Votre Excellence. 32 00:05:25,540 --> 00:05:28,257 On a arrêté le ministre des Armées. 33 00:05:28,884 --> 00:05:31,601 Quel est son crime ? 34 00:05:31,810 --> 00:05:33,063 Il a formulé 35 00:05:33,272 --> 00:05:35,989 une accusation contre la Chambre Orientale 36 00:05:36,198 --> 00:05:38,184 et exigé sa dissolution 37 00:05:38,393 --> 00:05:41,317 ainsi que votre arrestation, Votre Excellence. 38 00:05:41,631 --> 00:05:44,557 Voici cette accusation. 39 00:05:46,542 --> 00:05:47,378 Ministre Yang... 40 00:05:49,468 --> 00:05:51,453 il y a un malentendu entre nous. 41 00:05:51,662 --> 00:05:55,738 Nous sommes fidèles à Sa Majesté 42 00:05:56,051 --> 00:05:59,708 et vous osez nous accuser. 43 00:05:59,917 --> 00:06:01,798 Ne craignez-vous donc pas la mort ? 44 00:06:03,057 --> 00:06:06,714 Un décret interdit aux eunuques de participer à la vie politique. 45 00:06:06,923 --> 00:06:10,894 Vous avez instauré un tribunal qui juge les innocents 46 00:06:11,207 --> 00:06:13,297 et trompe Sa Majesté. 47 00:06:13,506 --> 00:06:15,282 Vous méritez la mort ! 48 00:06:15,491 --> 00:06:17,477 Quelle arrogance ! Allez-y ! 49 00:06:25,941 --> 00:06:29,075 Vous êtes vieux et sénile. 50 00:06:29,284 --> 00:06:31,583 Donnez-moi le commandement de l'armée 51 00:06:31,792 --> 00:06:33,778 et vous aurez la vie sauve. 52 00:06:34,514 --> 00:06:37,544 Laisser le pays entre vos mains ? Jamais ! 53 00:06:38,071 --> 00:06:42,145 Comment osez-vous me donner des ordres 54 00:06:42,763 --> 00:06:47,047 sans l'aval de l'Empereur ? 55 00:06:49,464 --> 00:06:52,390 Vous voulez un ordre impérial ? 56 00:06:52,704 --> 00:06:54,584 Qu'on lui en produise un. 57 00:06:56,770 --> 00:07:01,263 Tsao Siu-yan, vous menez cette dynastie à sa perte. 58 00:07:10,040 --> 00:07:12,026 Il vient de se suicider. 59 00:07:12,757 --> 00:07:15,161 Ses troupes vont essayer de rejoindre 60 00:07:15,370 --> 00:07:18,713 son bras droit, Chow Wai-on. 61 00:07:19,445 --> 00:07:22,475 Conduisez les enfants de Yang à la frontière. 62 00:07:22,684 --> 00:07:25,714 Et attendez que Chow vienne à leur secours. 63 00:07:26,759 --> 00:07:28,013 À vos ordres ! 64 00:07:54,554 --> 00:07:58,106 Sur ordre de l'Empereur, 65 00:07:58,315 --> 00:08:03,436 l'ancien ministre des Armées, le traître Yang Yu-nin, 66 00:08:03,645 --> 00:08:06,779 ayant voulu assassiner l'Empereur, 67 00:08:06,988 --> 00:08:10,019 a été exécuté à midi. 68 00:08:10,428 --> 00:08:13,772 L'AUBERGE DU DRAGON 69 00:08:17,533 --> 00:08:21,086 Maggie Cheung - Lin Ching-hsia Tony Leung - Donnie Yen 70 00:08:56,004 --> 00:08:58,930 Production : Tsui Hark 71 00:09:25,471 --> 00:09:29,128 Tsao Siu-yan extermina toute la Famille de Yang, 72 00:09:29,337 --> 00:09:33,831 excepté son Fils et sa Fille. 73 00:09:34,353 --> 00:09:38,428 À l'automne de la même année, ceux-ci Furent exilés. 74 00:09:38,637 --> 00:09:44,070 Tsao donna l'ordre à ses troupes de les suivre discrètement. 75 00:09:45,951 --> 00:09:50,026 Son but était d'éliminer le bras droit de Yang, Chow Wai-on, 76 00:09:51,489 --> 00:09:56,505 pour que plus rien ne subsiste du pouvoir de Yang. 77 00:10:26,485 --> 00:10:27,948 Frère, ça va ? 78 00:10:28,357 --> 00:10:31,178 Il n'y a même pas un arbre. Et le soleil est brûlant. 79 00:11:14,447 --> 00:11:17,791 Dieu sacré, moi, Yau Mo-yan, je jure sur cette épée 80 00:11:18,104 --> 00:11:20,507 de sauver les enfants de Yang. 81 00:11:20,925 --> 00:11:23,747 Tout est prêt. Allons-y. 82 00:11:30,016 --> 00:11:31,166 En route ! 83 00:11:44,226 --> 00:11:48,302 Pour passer la frontière, il existe trois endroits. 84 00:11:48,615 --> 00:11:51,750 Déployons nos troupes en ces trois endroits. 85 00:11:51,959 --> 00:11:54,153 Ils ne pourront pas nous échapper. 86 00:13:04,058 --> 00:13:07,402 Excellence, les troupes sont en place. 87 00:13:18,270 --> 00:13:19,942 Que fait-on, maintenant ? 88 00:13:20,882 --> 00:13:25,271 Pour passer la frontière, il y a trois endroits. 89 00:13:25,898 --> 00:13:28,196 Ce sont d'étroits défilés. 90 00:13:28,519 --> 00:13:32,699 Tsao nous y attend sans doute avec ses troupes. 91 00:13:32,908 --> 00:13:35,729 Il y a une rivière à l'Ouest. 92 00:13:36,669 --> 00:13:39,386 Prenons le risque d'attaquer Tsao. 93 00:13:41,372 --> 00:13:42,939 Bien, on passera par là. 94 00:14:15,122 --> 00:14:18,361 Votre Excellence, Chow Wai-on ne s'est pas encore montré. 95 00:14:20,660 --> 00:14:23,900 Chow est le bras droit de Yang. 96 00:14:24,109 --> 00:14:27,557 Il est devenu chef de l'armée impériale 97 00:14:27,766 --> 00:14:30,587 suite à la recommandation de Yang. 98 00:14:31,005 --> 00:14:34,662 Chow doit tellement à Yang qu'il va essayer de sauver les enfants. 99 00:14:45,634 --> 00:14:47,305 J'ai soif. 100 00:14:47,414 --> 00:14:48,981 Bois. 101 00:14:56,292 --> 00:14:58,590 Pourrait-on avoir à boire ? 102 00:14:58,799 --> 00:15:00,262 Va-t'en ! Va-t'en ! 103 00:15:00,471 --> 00:15:03,502 Viens. Ouvre tes mains. 104 00:15:03,924 --> 00:15:05,282 Merci. 105 00:15:10,921 --> 00:15:12,801 Ne bois pas si vite. 106 00:15:13,010 --> 00:15:15,832 - Bois, ma sœur. - Non, bois toi. 107 00:15:30,043 --> 00:15:32,028 Voilà quelqu'un ! 108 00:15:34,536 --> 00:15:36,417 - Libérez-les ! - J'ai un ordre officiel. 109 00:15:37,153 --> 00:15:39,870 - On vous tuera, alors ! - Attends. 110 00:15:40,388 --> 00:15:42,687 On vient pour secourir, pas pour tuer. 111 00:15:42,896 --> 00:15:45,403 C'est la Chambre Orientale, notre ennemie. 112 00:15:45,821 --> 00:15:48,955 Libérez-les et suivez-nous car ils ne vous laisseront pas vivants. 113 00:15:49,269 --> 00:15:50,523 Ça suffit ! 114 00:15:52,717 --> 00:15:53,866 Ôtez leurs chaînes ! 115 00:16:00,345 --> 00:16:01,703 - Grande sœur ! - Petit frère ! 116 00:16:04,002 --> 00:16:06,406 Protégez les enfants ! Tuez les soldats ! 117 00:16:55,321 --> 00:16:59,605 C'est du menu fretin. Notre homme se cache encore. 118 00:17:08,487 --> 00:17:09,114 Petit frère ! 119 00:17:16,938 --> 00:17:18,610 Petit frère ! 120 00:17:28,128 --> 00:17:30,949 Ceux que vous attendiez sont là. 121 00:17:37,345 --> 00:17:38,390 L'Épée Magique ? 122 00:18:54,869 --> 00:18:56,541 L'Unité de la Flèche Noire. 123 00:18:57,468 --> 00:18:58,721 Grande sœur, j'ai peur. 124 00:19:06,567 --> 00:19:07,403 Viens avec moi. 125 00:19:23,704 --> 00:19:25,899 On ne passera pas ! Sauvez-vous. 126 00:19:40,632 --> 00:19:41,573 Ils sont devant nous. 127 00:20:11,561 --> 00:20:13,442 Ce n'était pas Chow Wai-on. 128 00:20:13,651 --> 00:20:16,368 Il utilise d'autres techniques de combat. 129 00:20:27,131 --> 00:20:29,534 On est sauvés, petit frère. 130 00:20:33,401 --> 00:20:35,804 Chow Wai-on est rusé. 131 00:20:36,117 --> 00:20:38,625 Il envoie des mercenaires prendre les enfants. 132 00:20:38,834 --> 00:20:40,924 Laissons-les donc partir. 133 00:20:41,760 --> 00:20:43,745 Je les aurai tous plus tard. 134 00:20:46,776 --> 00:20:48,448 Voilà la Porte du Dragon. 135 00:20:48,875 --> 00:20:53,994 Chow nous attendra à l'Auberge du Dragon. Nous en partirons ensemble. 136 00:20:54,961 --> 00:20:57,574 On a deux enfants avec nous. 137 00:20:58,609 --> 00:21:01,326 Mieux vaut prendre par la rivière. 138 00:21:03,180 --> 00:21:04,643 On fera comme tu dis. 139 00:21:06,106 --> 00:21:08,091 La route de Yangkwan est difficile à attaquer. 140 00:21:08,300 --> 00:21:11,017 - Shang, tu iras bloquer ce côté. - À vos ordres. 141 00:21:11,226 --> 00:21:14,466 La région de Yumun est peu praticable. 142 00:21:15,197 --> 00:21:18,854 Envoyez-y des unités pour garder les issues. 143 00:21:19,063 --> 00:21:22,407 La Porte du Dragon est bien gardée. 144 00:21:22,621 --> 00:21:25,024 Mais Chow va tenter de sortir du pays par là. 145 00:21:25,337 --> 00:21:29,622 Allez-y. Je vous y rejoindrai avec l'unité de la Flèche Noire. 146 00:21:29,831 --> 00:21:31,607 À vos ordres. 147 00:21:32,761 --> 00:21:34,015 Exécution. 148 00:21:59,297 --> 00:22:03,059 AUBERGE DU DRAGON 149 00:22:16,025 --> 00:22:17,697 Voilà les petits pains fourrés. 150 00:22:17,906 --> 00:22:19,160 J'ai faim. 151 00:22:20,522 --> 00:22:21,985 Quel temps ! Je suis tout sale. 152 00:22:22,194 --> 00:22:23,866 Vous êtes là tôt, aujourd'hui. 153 00:22:24,175 --> 00:22:26,997 - Quoi, tu n'es pas content ? - Je n'oserais pas. 154 00:22:27,206 --> 00:22:30,549 Vous protégez nos frontières. C'est un honneur de vous servir. 155 00:22:30,758 --> 00:22:32,744 - Sers-moi vite. - Je vous apporte du vin chaud. 156 00:22:37,028 --> 00:22:39,118 Voilà le vin. 157 00:22:41,008 --> 00:22:44,874 Tu fais honneur à ta réputation. Exactement 3 taels de vin par coupe ! 158 00:22:45,283 --> 00:22:47,582 - Vous me flattez. - Petits pains fourrés à la viande ! 159 00:22:48,731 --> 00:22:49,881 Où est la patronne ? 160 00:22:49,994 --> 00:22:53,755 Elle règle deux ou trois petites choses en haut. 161 00:22:57,508 --> 00:22:59,180 Tu veux passer la frontière 162 00:23:00,224 --> 00:23:02,523 ou tu me veux, moi ? 163 00:23:03,359 --> 00:23:07,226 Je te donne le choix. 164 00:23:09,529 --> 00:23:10,887 Ne te trompe pas. 165 00:23:11,519 --> 00:23:12,668 Mon choix est fait. 166 00:23:15,698 --> 00:23:18,311 Vous, les hommes, êtes si avides. 167 00:23:18,520 --> 00:23:21,968 Seulement quand vous en avez besoin. Quand c'est fini, vous partez. 168 00:23:22,386 --> 00:23:23,953 - Tais-toi. - Regarde-toi. 169 00:23:25,312 --> 00:23:26,775 Je te veux... 170 00:23:27,402 --> 00:23:30,432 Je veux une réponse. La frontière ou moi ? 171 00:23:30,641 --> 00:23:31,999 Les deux ! 172 00:23:32,208 --> 00:23:34,925 Tu es trop gourmand. Tu crois que tu le mérites ? 173 00:23:37,951 --> 00:23:38,996 Des fléchettes ?! 174 00:24:01,988 --> 00:24:04,705 J'aurais eu 100 taels en t'aidant. 175 00:24:04,914 --> 00:24:07,422 Mais j'en ai 400 en t'envoyant en enfer. 176 00:24:07,631 --> 00:24:09,825 Le choix est vite fait. 177 00:24:14,214 --> 00:24:17,453 Juste à temps ! De la farce pour les petits pains. 178 00:24:43,054 --> 00:24:45,666 - Elle arrive. - On t'attend depuis longtemps. 179 00:24:45,980 --> 00:24:49,428 Tu manges encore du mouton ? Ça va t'exciter. 180 00:24:49,637 --> 00:24:52,980 - Je t'en prie, aide-moi. - Demande plutôt à ton père. 181 00:24:53,820 --> 00:24:56,119 C'est toi que je veux manger ! 182 00:24:59,559 --> 00:25:01,335 Bouffe les couilles de ton père ! 183 00:25:01,962 --> 00:25:04,783 - Les miennes sont plus grosses ! - Saligaud ! 184 00:25:05,842 --> 00:25:06,573 Qui est-ce ? 185 00:25:11,580 --> 00:25:14,192 Tu aimes les hommes, hein ? Et moi ? 186 00:25:14,401 --> 00:25:18,581 Comment tu me parles, moi qui t'ai offert ma virginité. 187 00:25:18,790 --> 00:25:19,835 Il est mignon. 188 00:25:19,944 --> 00:25:23,183 C'est Chow Wai-on, l'ancien chef de l'armée impériale. 189 00:25:24,959 --> 00:25:29,348 Il n'a pas l'air d'un chef. Il est tellement beau. 190 00:25:29,880 --> 00:25:33,432 Il a offensé la Chambre Orientale. Il va se faire tuer. 191 00:25:33,741 --> 00:25:34,891 - La Chambre Orientale ? - Oui. 192 00:25:35,509 --> 00:25:37,599 Je m'en fiche ! 193 00:25:37,708 --> 00:25:39,484 Fais attention à ce que tu dis. 194 00:25:40,393 --> 00:25:44,259 Quoi ? La tête de Wai-on vaut 500 taels. 195 00:25:45,758 --> 00:25:49,833 Demande au cuisinier de garder la tête du mouton. 196 00:25:50,778 --> 00:25:53,285 Tu penses aux bêtes, mais pas à moi ! 197 00:25:55,062 --> 00:25:59,032 Comment oses-tu me pincer les fesses ? 198 00:25:59,241 --> 00:26:01,436 - C'est quoi, ce sang ? - C'est pas du sang. 199 00:26:03,449 --> 00:26:04,512 C'est quoi ? 200 00:26:04,653 --> 00:26:07,892 - Si tôt dans le mois ? - Demande à ta mère de t'expliquer. 201 00:26:08,001 --> 00:26:09,150 Elle est morte. 202 00:26:09,264 --> 00:26:10,413 À ta sœur, alors. 203 00:26:10,622 --> 00:26:14,384 - Je te le demande à toi. - Je vais te donner une leçon. 204 00:26:35,587 --> 00:26:37,572 Vous voulez une chambre ? 205 00:26:37,781 --> 00:26:40,289 - Tes trois meilleures. - Bien. 206 00:26:44,678 --> 00:26:47,708 Ton cycle n'est pas très régulier. 207 00:26:47,917 --> 00:26:50,112 Préviens-moi plus tôt, à l'avenir. 208 00:26:51,888 --> 00:26:53,977 Retournons à notre campement. 209 00:27:06,630 --> 00:27:09,660 - Je peux vous aider ? - Je vais le faire moi-même. 210 00:27:13,731 --> 00:27:17,806 C'est propre, pas de courant d'air, pas de sable. 211 00:27:18,115 --> 00:27:21,563 - Que voulez-vous ? - Apporte-nous à manger. 212 00:27:21,981 --> 00:27:25,012 - Vous voulez du vin ? - Du vin blanc. 213 00:27:28,146 --> 00:27:29,505 Écoutez bien ! 214 00:27:30,132 --> 00:27:33,580 C'est chez moi, ici. 215 00:27:33,893 --> 00:27:35,774 Si tu enfreins les règles, 216 00:27:35,983 --> 00:27:39,118 tu ne pourras plus revendre les biens que tu as volés. 217 00:27:42,148 --> 00:27:43,402 Laisse-moi faire. 218 00:27:44,343 --> 00:27:47,269 La Montagne du Dragon est connue pour ses pluies. 219 00:27:48,314 --> 00:27:51,135 Comment pourrait-il pleuvoir après une si belle journée ? 220 00:27:51,557 --> 00:27:55,214 On dirait que vous n'êtes pas d'ici. 221 00:27:56,027 --> 00:27:57,444 D'où venez-vous ? 222 00:27:58,657 --> 00:28:00,093 Nous venons du sud. 223 00:28:02,733 --> 00:28:04,718 - Et où allez-vous ? - Au nord. 224 00:28:06,808 --> 00:28:08,898 - Vous partez quand ? - Demain. 225 00:28:11,301 --> 00:28:13,182 Les petits pains. 226 00:28:15,799 --> 00:28:17,575 - C'est bon. - Attrape ! 227 00:28:19,243 --> 00:28:23,318 J'ignore qui ils sont. Fais attention. 228 00:28:23,527 --> 00:28:25,839 L'un est soldat, l'autre est blessé. 229 00:28:26,348 --> 00:28:28,752 Leur chef est celui en noir. 230 00:28:28,865 --> 00:28:31,059 - C'est une femme. - Une femme ? 231 00:28:31,782 --> 00:28:34,917 Je le sais car elle ne s'intéresse pas à moi. 232 00:28:40,141 --> 00:28:42,022 Il y a un problème avec la viande. 233 00:28:44,112 --> 00:28:44,948 Quoi donc ? 234 00:28:45,471 --> 00:28:46,724 Ce n'est pas net. 235 00:28:55,814 --> 00:28:57,382 Ils ne t'ont pas écoutée. 236 00:29:22,429 --> 00:29:23,683 Filons ! 237 00:29:30,679 --> 00:29:33,501 - Avez-vous des onguents ? - Crève ! 238 00:29:35,799 --> 00:29:38,307 La nuit tombe, allumez les bougies. 239 00:29:41,457 --> 00:29:45,114 - Quelle est cette viande ? - De la viande aux dix parfums. 240 00:29:45,323 --> 00:29:48,980 - Qu'est-ce que c'est ? - Vous ne savez pas ? 241 00:29:49,189 --> 00:29:52,533 Ce terme apparaît dans le roman "Au Bord de l'Eau". 242 00:29:52,742 --> 00:29:55,354 Madame Suen, la femme brigand y tenait une auberge. 243 00:29:55,886 --> 00:29:58,289 Moi, j'ai ouvert l'Auberge du Dragon. 244 00:29:58,697 --> 00:30:01,205 Je pense que vous portez la guigne. 245 00:30:01,414 --> 00:30:04,026 Vraiment ? Je suis la Reine Jade. 246 00:30:05,171 --> 00:30:08,515 Quel dommage que personne n'apprécie les bienfaits du jade. 247 00:30:08,624 --> 00:30:13,744 Dans ce monde, les apparences sont trompeuses. 248 00:30:14,058 --> 00:30:17,297 Il y a beaucoup de faux. 249 00:31:42,349 --> 00:31:43,499 Diable ! 250 00:31:54,479 --> 00:31:56,465 Tu es très belle. 251 00:32:16,940 --> 00:32:18,717 Toi aussi, tu es très belle. 252 00:32:20,397 --> 00:32:23,637 Mais j'en vois plus que toi. 253 00:32:41,505 --> 00:32:44,117 Alors, tu en vois plus ? 254 00:32:54,249 --> 00:32:55,607 Dommage. 255 00:32:55,816 --> 00:32:58,533 Tu devrais garder ces choses précieusement. 256 00:32:58,747 --> 00:33:01,149 Faisons venir des hommes, on s'amusera. 257 00:33:01,667 --> 00:33:03,966 Tu crois que j'ai peur des hommes ? 258 00:33:04,075 --> 00:33:05,851 J'en ai connu bien plus que toi. 259 00:33:07,105 --> 00:33:10,449 Je suis sûre que tu es vierge. 260 00:33:10,658 --> 00:33:12,434 Je me trompe ? 261 00:33:18,286 --> 00:33:24,137 Le 15 janvier, dans l'auberge je dispose des bougies... 262 00:33:25,078 --> 00:33:29,467 Petite garce, tu ne penses qu'aux hommes ! 263 00:33:42,115 --> 00:33:43,891 Qui es-tu ? Et pourquoi ris-tu ? 264 00:34:06,983 --> 00:34:08,760 Où se trouve l'Auberge du Dragon ? 265 00:34:08,973 --> 00:34:11,376 Elle se trouve dans mon corps. 266 00:34:12,835 --> 00:34:16,179 - Vous êtes la tenancière ? - Appelle-moi Reine Jade. 267 00:34:16,388 --> 00:34:20,254 Jade ! Quel beau nom ! Magnifique. 268 00:34:20,567 --> 00:34:21,717 Et moi ? 269 00:34:22,657 --> 00:34:24,852 Vous avez une chambre ? 270 00:34:25,165 --> 00:34:29,136 Tu es bel homme. En voyage d'affaires ? 271 00:34:29,658 --> 00:34:31,853 Je voudrais une chambre. 272 00:34:32,375 --> 00:34:35,510 - Pour combien de temps ? - Vous avez peur que je ne paie pas ? 273 00:34:35,719 --> 00:34:37,913 J'ai peur que tu partes sans me dire au revoir. 274 00:34:38,122 --> 00:34:42,825 La Montagne du Dragon est connue pour ses pluies. 275 00:34:43,565 --> 00:34:46,804 Mais un tigre ne craint pas les pluies. 276 00:34:49,208 --> 00:34:53,283 Tu es un héros ? Soyons amis, alors. 277 00:34:53,601 --> 00:34:57,676 Ravi d'être votre ami. Peut-être ferais-je appel à vous. 278 00:34:58,085 --> 00:35:01,429 On va voir si tu es malin. 279 00:35:03,627 --> 00:35:04,776 Mlle Yau ! 280 00:35:08,638 --> 00:35:09,787 Il est arrivé. 281 00:35:11,464 --> 00:35:13,763 C'est mon auberge. Entre. 282 00:35:14,076 --> 00:35:16,061 Pourquoi portes-tu ça ? 283 00:35:16,370 --> 00:35:20,550 Je t'avais dit de nettoyer. Regarde, je suis toute sale. 284 00:35:21,491 --> 00:35:23,581 - Ça doit être une femme. - Et pourquoi ? 285 00:35:23,790 --> 00:35:28,387 Il ne s'intéresse pas à toi, c'est donc une femme. 286 00:35:28,596 --> 00:35:29,746 C'est autre chose. 287 00:35:30,059 --> 00:35:33,925 Ses yeux ne s'intéressent pas à moi, mais son cœur, oui. 288 00:36:12,365 --> 00:36:15,708 Je ne crois pas que son cœur s'intéresse à toi pour l'instant. 289 00:36:15,917 --> 00:36:18,216 J'entends encore ta flûte. 290 00:36:19,466 --> 00:36:20,719 Va travailler ! 291 00:36:23,332 --> 00:36:25,631 Arrête de jouer cet air. 292 00:36:30,333 --> 00:36:31,587 Oncle Chow ! 293 00:36:32,096 --> 00:36:33,768 Les enfants ! Vous avez dû avoir peur. 294 00:36:35,131 --> 00:36:36,698 C'est Ho-fu. 295 00:36:37,638 --> 00:36:41,505 Merci de ton aide. Je te suis très reconnaissant. 296 00:37:09,708 --> 00:37:12,111 C'est une Flèche à Dents de Chien. 297 00:37:12,225 --> 00:37:15,142 Elle est fabriquée par la Chambre Orientale. 298 00:37:15,351 --> 00:37:18,067 Elle est mortelle. J'en ai déjà entendu parler. 299 00:37:18,176 --> 00:37:20,475 Il faut faire attention. 300 00:37:21,725 --> 00:37:24,651 - Quand passe-t-on la frontière ? - Dès que possible. 301 00:37:28,208 --> 00:37:30,820 Prenez l'argent et rentrez chez vous. 302 00:37:31,243 --> 00:37:33,646 Seigneur, je ne peux accepter. 303 00:37:34,482 --> 00:37:37,303 Cette auberge n'est pas sûre. 304 00:37:37,617 --> 00:37:40,334 Emballez vos affaires, et partez dès que possible. 305 00:37:52,246 --> 00:37:53,186 Madame. 306 00:37:53,813 --> 00:37:55,694 Je savais que tu viendrais. 307 00:37:55,903 --> 00:37:58,306 Vous êtes très perspicace. 308 00:37:59,874 --> 00:38:01,546 Ne me flatte pas. 309 00:38:03,218 --> 00:38:05,829 Je viens vous demander des nouvelles du temps. 310 00:38:06,038 --> 00:38:06,665 Entre. 311 00:38:12,621 --> 00:38:14,397 C'est une belle pièce. 312 00:38:14,920 --> 00:38:19,100 Dans ce désert, ce n'est qu'une vieille ruine. 313 00:38:20,458 --> 00:38:22,548 Que bois-tu ? 314 00:38:23,906 --> 00:38:26,101 Du thé de Long Shu ou de To Fu ? 315 00:38:26,832 --> 00:38:27,982 Qu'est-ce que c'est ? 316 00:38:28,713 --> 00:38:30,176 C'est joli. 317 00:38:32,475 --> 00:38:35,610 Ce n'est pas une fleur de lotus, c'est une fleur de carotte. 318 00:38:40,730 --> 00:38:43,447 La fleur de lotus ne pousse que sur les cimes enneigées. 319 00:38:43,656 --> 00:38:44,910 Voici ton thé. 320 00:38:47,104 --> 00:38:48,149 Quand pars-tu ? 321 00:38:49,194 --> 00:38:50,448 Cette nuit. 322 00:38:52,015 --> 00:38:54,941 - Ce ne sera pas possible. - Pourquoi ? 323 00:38:55,150 --> 00:38:57,449 Le temps change vite dans le désert. 324 00:38:57,762 --> 00:38:59,748 Conseillez-moi. 325 00:38:59,957 --> 00:39:01,629 Maintenant, il fait brumeux et humide. 326 00:39:02,255 --> 00:39:04,345 Mais le temps peut changer à tout instant. 327 00:39:05,598 --> 00:39:07,479 Même si le soleil brille, 328 00:39:07,688 --> 00:39:09,674 il peut pleuvoir et venter. 329 00:39:09,883 --> 00:39:12,390 On n'est jamais sûr d'atteindre la frontière. 330 00:39:13,331 --> 00:39:15,943 Et il n'y a qu'une auberge dans la région. 331 00:39:17,097 --> 00:39:19,500 Peu importe que la journée soit ensoleillée ou pluvieuse. 332 00:39:19,709 --> 00:39:22,113 Vous êtes capable de prédire le temps qu'il fera. 333 00:39:24,203 --> 00:39:26,292 Ça dépend qui me le demande. 334 00:39:27,964 --> 00:39:30,263 Je peux pas te retenir, mais la pluie, si. 335 00:39:30,786 --> 00:39:35,906 - Reste quelques jours. - Ça dépendra du temps. 336 00:39:37,914 --> 00:39:39,586 Tu es très rationnel. 337 00:39:41,653 --> 00:39:46,042 Puisque nous sommes amis, conseillez-moi plus avant. 338 00:39:49,504 --> 00:39:51,280 Pourquoi veux-tu partir ? 339 00:39:53,161 --> 00:39:55,564 J'ai la charge de deux enfants. 340 00:39:56,082 --> 00:39:57,963 Ont-ils été kidnappés ? 341 00:40:01,202 --> 00:40:03,501 Je vous en prie, conseillez-moi. 342 00:40:06,222 --> 00:40:08,416 Quelle route comptes-tu emprunter ? 343 00:40:09,038 --> 00:40:13,009 Le général du poste frontière est un ami à moi. 344 00:40:13,423 --> 00:40:16,871 Il te laissera passer si je lui demande. 345 00:40:18,029 --> 00:40:20,851 Si tu veux passer illégalement... 346 00:40:29,319 --> 00:40:30,886 Laissez-moi regarder. 347 00:40:31,613 --> 00:40:34,017 Pourquoi ? Ça va te faire mal. 348 00:40:35,589 --> 00:40:37,992 Madame, nous sommes amis. 349 00:40:38,514 --> 00:40:39,768 Je n'oublierai pas votre bonté. 350 00:40:43,008 --> 00:40:44,262 Rejoins-moi cette nuit. 351 00:40:47,187 --> 00:40:48,337 Je dois partir cette nuit. 352 00:40:50,845 --> 00:40:52,621 Impossible. 353 00:40:54,802 --> 00:40:56,578 Je t'attendrai. 354 00:41:08,926 --> 00:41:10,702 - La porte résiste pas au vent ! - Idiot ! 355 00:41:10,911 --> 00:41:14,046 Ça ne tiendra pas longtemps. Déplace la table ! 356 00:41:20,202 --> 00:41:22,605 Ouvrez la porte ! 357 00:41:23,023 --> 00:41:25,113 Quel est ce misérable ? 358 00:41:25,540 --> 00:41:26,898 N'ouvre pas ! Qu'il meure sous la pluie ! 359 00:41:27,839 --> 00:41:28,361 Ouvrez ! 360 00:41:29,179 --> 00:41:32,314 Maudit personnage ! Si vous frappez encore... 361 00:41:39,133 --> 00:41:41,014 Vous êtes sourds ou quoi ? 362 00:41:42,050 --> 00:41:45,185 L'auberge est fermée ? 363 00:41:48,111 --> 00:41:50,723 Les dirigeants de la Chambre Orientale sont là. 364 00:41:52,281 --> 00:41:53,222 Bon sang ! 365 00:41:56,470 --> 00:41:58,456 Mes livres de comptes sont trempés ! 366 00:41:58,665 --> 00:42:00,232 Imbéciles ! Fermez la porte ! 367 00:42:04,198 --> 00:42:05,361 Patronne... 368 00:42:05,770 --> 00:42:08,486 - Il te parle ! - Je suis occupée. 369 00:42:10,367 --> 00:42:12,770 - Vous avez une chambre ? - C'est complet. 370 00:42:13,715 --> 00:42:15,700 Libérez-en une. 371 00:42:20,189 --> 00:42:22,184 Vous ne me faites pas peur. 372 00:42:22,397 --> 00:42:23,233 Un tabouret ! 373 00:42:24,996 --> 00:42:28,758 Je n'obéirai pas. Allez-vous-en. 374 00:42:28,967 --> 00:42:30,012 - Quoi ? - Vous osez ? 375 00:42:31,579 --> 00:42:34,927 Je suis prêt à payer. 376 00:42:35,241 --> 00:42:37,017 Je veux une chambre confortable. 377 00:42:37,644 --> 00:42:40,988 Je me fiche de l'argent. 378 00:42:41,297 --> 00:42:43,491 Vous avez saccagé mon auberge. 379 00:42:44,641 --> 00:42:50,283 Evaluez les dégâts. Je vous paierai le triple du prix. 380 00:42:56,139 --> 00:42:59,170 Il me reste une chambre de luxe. 381 00:43:00,528 --> 00:43:03,454 Il pleut des hallebardes. Impossible de partir. 382 00:43:05,544 --> 00:43:07,111 Attendons. 383 00:43:10,881 --> 00:43:12,344 Apporte mes affaires. 384 00:43:14,325 --> 00:43:17,878 Nous avons peu de chambres. Vous restez longtemps ? 385 00:43:18,187 --> 00:43:22,889 Le temps est imprévisible. Vois ce que cet or peut payer. 386 00:43:26,133 --> 00:43:30,417 Voulez-vous un peu de thé ? 387 00:43:31,248 --> 00:43:35,219 Un étranger est-il descendu ici ? 388 00:43:35,546 --> 00:43:37,322 Vous cherchez donc quelqu'un ? 389 00:43:37,631 --> 00:43:39,826 On fait des affaires. On ne veut pas d'ennuis. 390 00:43:40,035 --> 00:43:41,916 Je veux simplement savoir s'il y a des risques. 391 00:43:42,961 --> 00:43:44,528 Prenez du thé. 392 00:43:49,744 --> 00:43:53,923 S'il y en avait, je n'aurais pas ouvert d'auberge ici. 393 00:43:54,237 --> 00:43:55,595 Pardon. 394 00:43:56,536 --> 00:43:58,626 Ce thé est très spécial. 395 00:43:59,353 --> 00:44:03,532 C'est vous qui avez quelque chose de spécial en tête. 396 00:44:12,622 --> 00:44:16,175 Seigneur, vous croyez que Chow Wai-on passera par ici ? 397 00:44:18,996 --> 00:44:21,400 Va voir. Nous devons vérifier partout. 398 00:44:42,612 --> 00:44:44,493 Bla-chi ! 399 00:44:45,120 --> 00:44:47,837 - Patronne. - Pourquoi as-tu agi sans mon ordre ? 400 00:44:48,046 --> 00:44:52,225 Je vois des ombres partout. J'ignore s'ils sont des nôtres ou pas. 401 00:44:52,434 --> 00:44:54,838 Va voir discrètement. Et fais attention à la caisse. 402 00:44:55,365 --> 00:44:59,022 Quel monde ! Des voleurs qui surveillent d'autres voleurs. 403 00:45:19,279 --> 00:45:20,969 Que chante-t-il ? 404 00:45:21,178 --> 00:45:22,954 C'est une chanson barbare. 405 00:45:34,458 --> 00:45:36,234 Je t'arracherai les yeux 406 00:45:37,265 --> 00:45:39,251 pour que tu ne voies plus. 407 00:45:40,609 --> 00:45:42,386 Je t'écorcherai pour que tu restes nu. 408 00:45:46,147 --> 00:45:48,446 Je te couperai la tête pour que tu ne vives plus. 409 00:45:52,839 --> 00:45:54,511 Ceci ne nous regarde pas. 410 00:45:57,646 --> 00:45:58,378 Il y a quelqu'un ! 411 00:46:00,885 --> 00:46:02,557 Laisse tomber. 412 00:46:02,766 --> 00:46:05,274 On partira dès que la pluie aura cessé. 413 00:46:09,353 --> 00:46:12,279 - Qui a été tué par la foudre ? - On est tous là. 414 00:46:12,697 --> 00:46:15,623 Bien fait. Qu'ils aillent tous au diable. 415 00:46:18,335 --> 00:46:20,111 Dieu merci. 416 00:46:21,261 --> 00:46:23,464 Où sont Bin-chow et Shao-hing ? 417 00:46:23,773 --> 00:46:25,549 Va les chercher. 418 00:46:25,858 --> 00:46:29,202 On laissera des traces si on marche dans la pluie. 419 00:46:29,411 --> 00:46:32,651 On ne peut pas s'en aller, et eux non plus. 420 00:46:40,488 --> 00:46:43,936 Je vois mon épée sous la lampe 421 00:46:44,254 --> 00:46:46,135 après avoir bu. 422 00:47:28,772 --> 00:47:31,697 Quand pourrons-nous vivre en paix ? 423 00:47:41,524 --> 00:47:43,614 Combien de temps devra-t-on encore attendre ? 424 00:47:43,823 --> 00:47:47,480 Rien à faire, ça dépend du temps. 425 00:47:47,703 --> 00:47:49,793 - Je peux plus attendre ! - Baisse le ton. 426 00:47:50,515 --> 00:47:53,128 Si les eunuques arrivent, on sera en danger. 427 00:47:53,650 --> 00:47:56,994 Je vous ai payés. Il y a des règles à respecter. 428 00:47:57,939 --> 00:48:01,387 Mlle Yau, mes frères et moi 429 00:48:01,696 --> 00:48:04,622 gagnons de l'argent au péril de nos vies. 430 00:48:05,040 --> 00:48:08,070 Cette fois, en sauvant des gens, 431 00:48:08,597 --> 00:48:10,686 nous avons révélé nos identités à l'État. 432 00:48:10,995 --> 00:48:14,652 Au nom de la justice, nous risquons de perdre beaucoup. 433 00:48:14,961 --> 00:48:16,633 Je paierai votre manque à gagner. 434 00:48:16,742 --> 00:48:17,787 Comme ça, ça va ! 435 00:48:22,307 --> 00:48:25,755 - Vous avez bien dormi ? - Quelle blague ! 436 00:48:26,264 --> 00:48:29,399 Par ici. Shun, sers les invités. 437 00:48:31,494 --> 00:48:32,643 Du thé, vite ! 438 00:48:33,692 --> 00:48:36,514 Où sont Bin-chow et Shao-hing ? 439 00:48:36,827 --> 00:48:40,067 C'est étrange. Leurs corps n'ont pas été retrouvés. 440 00:48:41,425 --> 00:48:43,828 Il y a quelque chose de bizarre ici. 441 00:48:44,560 --> 00:48:46,232 Shun, les petits pains. 442 00:48:46,959 --> 00:48:50,093 Non, nous voulons de l'agneau grillé. 443 00:48:50,411 --> 00:48:52,606 - De l'agneau grillé ! - En avez-vous ? 444 00:48:52,715 --> 00:48:54,178 Oui. 445 00:48:54,905 --> 00:48:57,726 On a tué deux agneaux hier soir. 446 00:48:57,935 --> 00:48:58,875 Alors, une portion. 447 00:48:59,184 --> 00:49:01,797 Une ? Parfait, ce sera bientôt prêt. 448 00:49:13,408 --> 00:49:16,543 Assez de bagarre. Ça ne doit pas recommencer. 449 00:49:16,952 --> 00:49:17,892 Va aiguiser le couteau. 450 00:49:19,782 --> 00:49:22,185 Vous êtes séduisant. Vous avez un beau front. 451 00:49:23,121 --> 00:49:27,615 Vous êtes béni par la chance. 452 00:49:28,655 --> 00:49:31,581 Merci, j'espère que vous dites vrai. 453 00:49:31,690 --> 00:49:35,034 Me permettez-vous de vous lire dans la main ? 454 00:49:35,761 --> 00:49:36,806 Bien sûr. 455 00:49:40,158 --> 00:49:43,816 Vous étiez dignitaire du gouvernement il y a deux ans. 456 00:49:45,379 --> 00:49:47,050 Que faites-vous dans la vie ? 457 00:49:47,468 --> 00:49:49,976 Je suis homme d'affaires. Je voyage beaucoup. 458 00:49:50,603 --> 00:49:54,051 J'en profite pour aider les gens dans le besoin. 459 00:49:54,687 --> 00:49:58,763 Oui, votre ligne de chance est très irrégulière. 460 00:49:59,172 --> 00:50:03,351 Je n'aurai jamais la chance d'entrer au gouvernement. 461 00:50:03,560 --> 00:50:04,923 Pourquoi ? 462 00:50:05,132 --> 00:50:06,909 Dans ce désert, 463 00:50:07,218 --> 00:50:10,039 seuls les dignitaires portent des bottes d'officier. 464 00:50:17,770 --> 00:50:20,487 Il y a eu un grand événement dans la capitale. 465 00:50:20,601 --> 00:50:22,900 Tu n'es pas au courant ? 466 00:50:23,109 --> 00:50:24,990 Lequel ? 467 00:50:25,512 --> 00:50:29,587 Le Ministre des Armées, Yang, a été tué. 468 00:50:29,996 --> 00:50:34,071 Son corps a été exposé et sa famille exterminée. 469 00:50:35,334 --> 00:50:38,469 Et tu sais qui a fait ça ? 470 00:50:39,619 --> 00:50:41,186 Je ne vois pas. 471 00:50:43,071 --> 00:50:44,534 Vraiment ? 472 00:50:47,874 --> 00:50:51,740 Arrêtez de parler. Il fait chaud. 473 00:50:53,930 --> 00:50:56,860 Monsieur... Non, Maître... 474 00:50:57,069 --> 00:50:59,681 Est-ce un tombeur de femmes ? 475 00:50:59,890 --> 00:51:03,966 Oui, ses yeux les attirent. 476 00:51:05,533 --> 00:51:10,026 Celui qui a tué Yang 477 00:51:10,235 --> 00:51:12,220 est un bandit sanguinaire ! 478 00:51:17,235 --> 00:51:20,684 Il fait chaud. Rafraîchissez l'atmosphère. 479 00:51:21,311 --> 00:51:23,400 Eh, toi qui aimes les hommes ! 480 00:51:24,341 --> 00:51:26,849 Achète-toi une nouvelle table avec ça. 481 00:51:28,521 --> 00:51:30,097 Ce n'est pas assez. 482 00:51:30,306 --> 00:51:32,396 Servez les plats, fainéants ! 483 00:51:33,118 --> 00:51:35,626 Boire du vin et puis pisser 484 00:51:35,835 --> 00:51:38,238 L'homme du désert 485 00:51:38,452 --> 00:51:40,646 aime les jolies Filles 486 00:51:42,000 --> 00:51:44,717 Tu es un homme intègre et courageux. 487 00:51:44,926 --> 00:51:46,702 Quel est ton nom ? 488 00:51:46,911 --> 00:51:51,091 Je suis un vagabond. Peu importe mon nom. 489 00:51:53,295 --> 00:51:55,175 Buvons à ce monde sans nom. 490 00:51:55,684 --> 00:52:00,073 Je boirai donc de ce vin sans nom avec vous. Santé. 491 00:52:08,246 --> 00:52:09,605 L'agneau grillé ! 492 00:52:15,028 --> 00:52:17,641 Et notre agneau, madame ? 493 00:52:19,730 --> 00:52:21,716 Nous devons les griller un par un. 494 00:52:21,925 --> 00:52:24,328 Premier arrivé, premier servi. 495 00:52:25,791 --> 00:52:27,881 Coupez-le en deux, alors ! 496 00:52:28,090 --> 00:52:29,030 Dao ! 497 00:52:36,972 --> 00:52:39,898 Coupe l'agneau en deux. 498 00:52:40,107 --> 00:52:41,883 En longueur ou en largeur ? 499 00:52:42,092 --> 00:52:45,540 Peu importe ! Coupe-le en deux. 500 00:53:16,792 --> 00:53:20,554 Je me demande ce qu'ils ont à voir avec l'aubergiste. 501 00:53:20,963 --> 00:53:24,620 Attendons plutôt ce soir. Nous les aurons tous. 502 00:53:32,248 --> 00:53:34,442 La pluie a cessé. On peut partir. 503 00:53:34,756 --> 00:53:37,055 Ils nous retrouveront facilement. 504 00:53:38,622 --> 00:53:40,294 Notre but est louable. 505 00:53:40,503 --> 00:53:42,593 Méfions-nous de tout. 506 00:53:42,702 --> 00:53:46,255 Avec les deux enfants, on n'avancera pas vite. 507 00:53:47,095 --> 00:53:51,066 C'est une auberge de bandits. Et il doit y avoir un passage secret. 508 00:53:51,484 --> 00:53:53,678 Cherchons-le cette nuit. 509 00:53:58,789 --> 00:54:00,566 C'était dangereux. 510 00:54:00,988 --> 00:54:03,809 Heureusement que j'ai pu calmer les esprits. 511 00:54:04,118 --> 00:54:06,208 Non, attends ! 512 00:54:06,731 --> 00:54:08,089 Bois. 513 00:54:08,403 --> 00:54:11,224 - Cette nuit, on... - Quoi, cette nuit ? 514 00:54:11,964 --> 00:54:14,994 - Quoi ? - Vous êtes des imbéciles ! 515 00:54:18,433 --> 00:54:22,404 Il doit y avoir un passage secret. Cherchons-le avec méthode. 516 00:54:22,822 --> 00:54:26,688 Nous sommes au centre du deuxième étage. 517 00:54:27,002 --> 00:54:29,509 Toi, tu le passeras au peigne fin. 518 00:54:29,718 --> 00:54:33,376 Attention, la chambre de notre ennemi est dans l'angle mort. 519 00:54:34,003 --> 00:54:35,361 D'accord, j'y vais. 520 00:55:25,621 --> 00:55:27,189 ORDRE IMPÉRIAL 521 00:55:27,398 --> 00:55:28,965 DOCUMENT D'IDENTITÉ 522 00:55:38,065 --> 00:55:39,841 Chow, tu dors ? 523 00:55:42,131 --> 00:55:43,594 Je viens te tenir compagnie. 524 00:55:53,530 --> 00:55:56,769 Jade, que viens-tu faire ici en pleine nuit ? 525 00:55:56,978 --> 00:55:58,441 Et toi, que fais-tu ici ? 526 00:55:59,591 --> 00:56:02,203 Ne te mêle pas de mes affaires. 527 00:56:03,153 --> 00:56:05,556 Les clients d'ici m'appartiennent. 528 00:56:05,865 --> 00:56:08,164 Si quelqu'un se fait tuer, je suis responsable. 529 00:56:08,891 --> 00:56:12,234 Il y a déjà eu beaucoup de morts dans cette auberge. 530 00:56:13,488 --> 00:56:18,190 Je connais bien ton passé. 531 00:56:18,508 --> 00:56:21,224 Ne me force pas à jeter mon dévolu sur toi. 532 00:56:26,031 --> 00:56:26,972 Qui es-tu ? 533 00:56:27,181 --> 00:56:28,957 Militaires et bandits ont chacun leur méthode. 534 00:56:29,266 --> 00:56:32,192 Ne nous mettons pas des bâtons dans les roues. 535 00:56:33,132 --> 00:56:35,431 D'accord, mais tu devras m'aider. 536 00:56:35,849 --> 00:56:37,207 Comment ? 537 00:56:37,416 --> 00:56:40,656 Deux enfants ont été kidnappés. Les as-tu vus ? 538 00:56:41,183 --> 00:56:42,541 Ça ne me regarde pas. 539 00:56:42,750 --> 00:56:45,049 - 1000 taels, ça te va ? - Je dois les tuer ? 540 00:56:45,785 --> 00:56:49,338 Non, retarde-les encore une nuit. 541 00:56:49,747 --> 00:56:53,613 Et le reste ne te concerne pas. Alors ? 542 00:56:53,831 --> 00:56:54,771 Devine. 543 00:56:59,151 --> 00:57:01,972 - Très bien. - Promis ? 544 00:58:07,811 --> 00:58:10,842 N'ayez pas peur, les enfants. Allez manger quelque chose. 545 00:58:14,603 --> 00:58:15,962 Protège les enfants ! 546 00:58:31,948 --> 00:58:34,770 - Où est Oncle Chow ? - Il va bien. 547 00:58:38,958 --> 00:58:40,317 Petit frère ! 548 00:59:27,347 --> 00:59:30,064 Il fait froid dans le désert. Pourquoi y vas-tu ? 549 00:59:30,273 --> 00:59:32,049 Ici, il fait trop chaud. 550 00:59:32,781 --> 00:59:35,079 Je ne trouve pas. Suis-je malade ? 551 00:59:57,823 --> 01:00:01,898 Le passage secret est introuvable. On ne peut plus attendre. 552 01:00:02,107 --> 01:00:04,093 On prend le risque de sortir ? 553 01:00:04,406 --> 01:00:06,823 Je m'occuperai des hommes de la Chambre Orientale avec Mo-yan. 554 01:00:07,132 --> 01:00:09,849 Vous, prenez les enfants. Rendez-vous à la Porte du Dragon. 555 01:00:10,258 --> 01:00:13,602 Wai On, couvre-moi. Je m'occupe de l'auberge. 556 01:00:14,011 --> 01:00:16,832 - Mo-yan, tu... - Frère Fu. 557 01:00:17,572 --> 01:00:18,825 Entre. 558 01:00:19,652 --> 01:00:21,115 - Mlle Yau. - Chun ! 559 01:00:21,638 --> 01:00:25,295 Ne t'inquiète pas. On te protégera. 560 01:00:25,408 --> 01:00:29,175 - Mo-yan. - Prends soin des enfants de Yang. 561 01:00:30,337 --> 01:00:31,173 Attends ! 562 01:00:38,579 --> 01:00:40,982 Donne-la-moi. 563 01:01:15,579 --> 01:01:19,444 S'ils s'en vont, suis-les. 564 01:01:26,232 --> 01:01:29,784 Ça va chauffer. On doit partir. 565 01:01:30,093 --> 01:01:33,019 Rassemble les affaires. Ça va se gâter. 566 01:01:36,154 --> 01:01:37,303 Pourquoi fermes-tu la porte ? 567 01:01:39,184 --> 01:01:40,752 C'est fermé, aujourd'hui ? 568 01:01:42,741 --> 01:01:44,204 Voilà notre sauveur. 569 01:01:48,484 --> 01:01:52,141 Attention, ne les laissez pas s'échapper. 570 01:01:57,057 --> 01:02:00,296 Dieu merci. Vous nous apportez la paix. 571 01:02:00,605 --> 01:02:02,277 L'incendie va être éteint. 572 01:02:02,486 --> 01:02:05,203 De quelle paix parles-tu ? 573 01:02:05,621 --> 01:02:08,442 - Où y a-t-il le feu ? - Tu ne vois pas ? Ça brûle, ici. 574 01:02:08,651 --> 01:02:10,532 - Où ça ? - Il y a le feu... 575 01:02:11,264 --> 01:02:14,190 Tu devrais sentir la fumée. 576 01:02:14,712 --> 01:02:16,175 Quoi, tu ne vois pas ?! 577 01:02:16,697 --> 01:02:18,160 Il faut qu'ils se montrent. 578 01:02:18,783 --> 01:02:20,558 Qu'y a-t-il ? Des rebelles ? 579 01:02:22,662 --> 01:02:25,274 Qui êtes-vous ? Pourquoi avez-vous tant d'armes ? 580 01:02:25,583 --> 01:02:29,345 - Ce sont des hommes d'affaires. - Ils vendent des couteaux ? 581 01:02:29,858 --> 01:02:33,202 Nous sommes des commerçants. 582 01:02:33,411 --> 01:02:37,173 Dans ce monde si dangereux, nous devons nous protéger. 583 01:02:40,212 --> 01:02:43,660 Ton visage m'est familier. Qui es-tu ? 584 01:02:46,482 --> 01:02:47,422 Réponds ! 585 01:02:48,467 --> 01:02:49,930 Monsieur. 586 01:02:51,815 --> 01:02:55,472 N'intervenons pas encore. Attendons et voyons. 587 01:02:55,995 --> 01:02:57,562 D'où venez-vous ? 588 01:02:57,771 --> 01:02:59,757 Vous êtes le général des forces frontalières ? 589 01:02:59,966 --> 01:03:01,847 Comment oses-tu me parler ainsi ? 590 01:03:02,787 --> 01:03:04,250 Nous sommes... 591 01:03:04,981 --> 01:03:09,266 Nous appartenons à la Chambre Orientale. Voici notre document. 592 01:03:10,102 --> 01:03:12,400 Ne dévoilez pas nos identités. 593 01:03:14,595 --> 01:03:17,730 - C'est notre document d'identité. - Merde ! 594 01:03:18,357 --> 01:03:20,132 On va avoir des ennuis. 595 01:03:23,685 --> 01:03:25,879 - Où allez-vous ? - De l'autre côté de la frontière. 596 01:03:28,491 --> 01:03:31,313 Ignorez-vous qu'un ordre interdit 597 01:03:31,522 --> 01:03:33,403 à quiconque de passer la frontière 598 01:03:33,612 --> 01:03:36,224 sans un laissez-passer du Seigneur Tsao ? 599 01:03:37,582 --> 01:03:38,732 Je le sais. 600 01:03:40,722 --> 01:03:45,319 Vous ressemblez au criminel recherché Chow Wai-on. 601 01:03:47,200 --> 01:03:49,186 Vous lui ressemblez beaucoup. 602 01:03:49,395 --> 01:03:50,231 Je ne trouve pas. 603 01:03:50,753 --> 01:03:53,470 Regardez, cet homme a une tache sur le front 604 01:03:53,783 --> 01:03:55,142 et lui n'en a pas. 605 01:03:57,441 --> 01:04:01,307 Je ne me souvenais pas de cette tache. 606 01:04:01,725 --> 01:04:03,192 C'est comme l'homme derrière moi. 607 01:04:03,406 --> 01:04:06,332 En arrivant, il avait une tache sur le front, mais elle a disparu. 608 01:04:10,916 --> 01:04:14,678 Je les soupçonne aussi. Je crois que c'est eux que nous recherchons. 609 01:04:14,887 --> 01:04:17,290 Arrêtez-les et conduisez-les à la capitale. 610 01:04:18,021 --> 01:04:20,946 Vous avez de la chance, je vous laisse les honneurs. 611 01:04:21,260 --> 01:04:24,081 Vous me revaudrez ça un jour. 612 01:04:26,175 --> 01:04:27,638 D'accord. 613 01:04:29,415 --> 01:04:30,878 Toi, avance ! 614 01:04:31,605 --> 01:04:32,649 Qu'est-ce que tu attends ? 615 01:04:33,381 --> 01:04:35,993 Toi, avec la tache sur le front. 616 01:04:38,188 --> 01:04:39,651 Oui, toi ! 617 01:04:40,168 --> 01:04:42,049 Viens ici ! 618 01:04:46,634 --> 01:04:49,664 Sale bandit ! 619 01:04:49,873 --> 01:04:52,276 Alors, tu es un homme d'affaires ? Ne me mens pas. 620 01:04:53,008 --> 01:04:55,620 Ne réagissez pas. Gardez votre calme. 621 01:04:56,251 --> 01:04:58,655 Tu es un bandit, ça saute aux yeux ! 622 01:05:00,013 --> 01:05:02,417 Emmenez-les tous au campement ! 623 01:05:02,726 --> 01:05:03,562 En avant ! 624 01:05:04,815 --> 01:05:05,756 Plus un geste ! 625 01:05:06,801 --> 01:05:08,473 Ils sont tous là. 626 01:05:09,004 --> 01:05:11,408 Surveille le général. Je vais chercher une autre issue. 627 01:05:12,766 --> 01:05:14,647 Donne-moi du vin chaud. 628 01:05:14,860 --> 01:05:18,622 Le gouvernement offre 1000 taels pour la capture du bandit. 629 01:05:18,931 --> 01:05:21,647 Ces chèques valent chacun 1000 taels. 630 01:05:23,210 --> 01:05:25,822 Je suis un homme généreux. 631 01:05:26,681 --> 01:05:30,547 Mais quand la frontière est bloquée, même les oiseaux ne passent pas. 632 01:05:31,456 --> 01:05:33,755 Mieux vaut rester ici quelques jours. 633 01:05:33,964 --> 01:05:36,576 Quand l'ordre sera levé, je vous laisserai passer. 634 01:05:36,785 --> 01:05:37,934 Merci. 635 01:05:38,352 --> 01:05:39,711 Allons-y. 636 01:05:42,632 --> 01:05:44,618 Chow Wai-on a disparu. 637 01:05:45,444 --> 01:05:46,280 Lu Siu-chuen. 638 01:06:38,008 --> 01:06:40,934 Il n'y a personne ici. 639 01:06:46,690 --> 01:06:48,258 Voilà la marchandise. 640 01:07:04,559 --> 01:07:06,126 Il vit encore ! 641 01:07:24,420 --> 01:07:27,555 C'est la première fois que tu me fixes si longtemps. 642 01:07:27,764 --> 01:07:28,705 Patronne... 643 01:07:38,104 --> 01:07:40,508 Il est passé par le passage secret. 644 01:07:43,538 --> 01:07:46,359 Si c'est à cause du passage, 645 01:07:46,886 --> 01:07:50,857 je te les ouvrirai tous pour que tu me fixes toute la vie. 646 01:07:53,787 --> 01:07:55,982 Vous n'êtes pas une débutante. 647 01:07:56,195 --> 01:07:57,763 Vous savez ce que je veux. 648 01:08:00,357 --> 01:08:02,760 Toi aussi, tu sais ce que je veux. 649 01:08:03,396 --> 01:08:06,531 Je vous donnerai 1000 taels pour me faire passer la frontière. 650 01:08:07,163 --> 01:08:08,521 1000 taels ? 651 01:08:09,144 --> 01:08:12,696 Je n'étais pas obligée de dessiner cette tache. 652 01:08:14,264 --> 01:08:15,413 Vous ne voulez pas d'argent ? 653 01:08:16,354 --> 01:08:17,921 Bien sûr que si. 654 01:08:18,548 --> 01:08:22,519 Je veux 2000 taels. Mais je te veux aussi. 655 01:08:26,070 --> 01:08:27,847 Tu as peur ? 656 01:08:31,931 --> 01:08:35,170 L'héroïsme va toujours de pair avec la beauté. 657 01:08:36,520 --> 01:08:39,864 Aucun homme ne peut refuser ça. 658 01:08:40,291 --> 01:08:42,067 Mais j'ai une condition. 659 01:08:42,276 --> 01:08:44,366 Je veux un vrai mariage. 660 01:08:47,178 --> 01:08:49,164 Quoi ? Tu as peur ? 661 01:08:50,944 --> 01:08:53,557 Tu veux un mariage ? Tu te moques de moi ? 662 01:08:56,065 --> 01:08:58,886 Je suis un homme droit. 663 01:08:59,099 --> 01:09:02,339 Si je ne reste qu'une nuit, on me traitera de violeur. 664 01:09:05,887 --> 01:09:08,604 D'accord pour le mariage. Je prends ça comme cadeau. 665 01:09:08,813 --> 01:09:12,261 - Rends-la-moi ! - Allez, viens... 666 01:09:12,375 --> 01:09:15,405 Touche-moi plus bas et adieu le mariage. 667 01:09:15,714 --> 01:09:16,341 Viens... 668 01:09:18,322 --> 01:09:20,934 D'accord. Tu me la rendras le jour du mariage. 669 01:09:40,478 --> 01:09:43,613 Votre Excellence, nous atteindrons bientôt la Porte du Dragon. 670 01:09:46,003 --> 01:09:47,152 Pourquoi veux-tu l'épouser ? 671 01:09:47,888 --> 01:09:51,023 Son passage secret est notre seule chance. 672 01:09:51,759 --> 01:09:54,998 Il n'y a que toi pour y croire. Je ne lui fais pas confiance. 673 01:09:55,938 --> 01:09:58,028 Si je traite avec toi, 674 01:09:59,596 --> 01:10:02,730 pourquoi n'aurais-je pas confiance en elle ? 675 01:10:03,466 --> 01:10:05,765 L'Auberge du Dragon est un lieu de trafic. 676 01:10:06,074 --> 01:10:09,941 Si elle reste dans le désert, il y a des raisons. 677 01:10:10,150 --> 01:10:13,180 Le mariage est un prétexte pour trouver le passage secret. 678 01:10:13,602 --> 01:10:15,483 Cha sera le maître de cérémonie. 679 01:10:15,797 --> 01:10:19,349 Quand j'allumerai une bougie à la fenêtre, 680 01:10:19,758 --> 01:10:21,535 vous entrerez en action. 681 01:10:21,748 --> 01:10:25,300 Mo-yan emmènera les enfants dans la chambre de Jade. 682 01:10:26,341 --> 01:10:28,744 Et on quittera l'auberge. 683 01:10:28,953 --> 01:10:32,610 Il n'y a rien entre Jade et moi. Mo-yan, aie confiance. 684 01:10:33,969 --> 01:10:36,163 Si tu vas dans sa chambre, tu n'en ressortiras pas. 685 01:10:38,466 --> 01:10:40,138 Tu avais raison. 686 01:10:40,447 --> 01:10:43,895 Crois-tu que je renoncerai à mon plan pour une femme ? 687 01:10:45,154 --> 01:10:46,512 Suivez ses instructions. 688 01:10:49,225 --> 01:10:52,255 Même Mlle Yau ne comprend pas. 689 01:10:53,827 --> 01:10:57,066 Plus on utilise de ruses, plus on a de chances de réussir. 690 01:10:58,634 --> 01:11:03,336 Auberge du Dragon, je ne veux pas voir ton soleil se coucher. 691 01:11:10,341 --> 01:11:12,536 Mariage 692 01:11:35,201 --> 01:11:38,231 - Comment ça va, dehors ? - C'est presque terminé. 693 01:11:39,281 --> 01:11:41,057 Le grand-père a promis ? 694 01:11:41,788 --> 01:11:43,565 Il n'y aura pas de problème. 695 01:11:43,778 --> 01:11:48,167 Bien sûr. Du moment que tu restes, 696 01:11:48,476 --> 01:11:51,088 il promettra n'importe quoi. 697 01:11:51,511 --> 01:11:54,123 Moi, maître de cérémonie ? 698 01:11:54,332 --> 01:11:56,108 Si vous ne m'aviez pas renseigné sur mon avenir, 699 01:11:56,317 --> 01:11:58,825 je n'aurais pas osé vous le proposer. 700 01:11:59,134 --> 01:12:02,792 - Pas du tout ! - Leurs parents ne sont pas ici. 701 01:12:02,901 --> 01:12:05,722 Vous êtes suffisamment âgé pour célébrer le mariage. 702 01:12:07,494 --> 01:12:10,524 D'accord, j'accepte. 703 01:12:11,473 --> 01:12:13,668 - Félicitations. - Merci. 704 01:12:14,177 --> 01:12:19,297 Je vous offre une tournée de vin. Amusez-vous. 705 01:12:21,805 --> 01:12:24,208 Mais vous n'avez pas l'air heureux. 706 01:12:24,844 --> 01:12:27,038 Faites un discours. 707 01:12:27,969 --> 01:12:32,358 Homme d'affaires sans toit depuis des années, 708 01:12:32,567 --> 01:12:36,433 je suis très heureux de célébrer un mariage 709 01:12:36,642 --> 01:12:38,627 dans ce désert. 710 01:12:40,617 --> 01:12:42,603 Ne soyez pas si ternes. 711 01:12:42,812 --> 01:12:44,692 Aujourd'hui, c'est leur mariage. 712 01:12:44,801 --> 01:12:46,473 Fêtons ça ! 713 01:12:55,037 --> 01:12:57,545 Pardonne-moi de t'importuner. 714 01:12:57,959 --> 01:13:00,680 Il n'est pas facile de trouver un homme bien. 715 01:13:00,889 --> 01:13:05,173 Une fois que tu l'auras, garde-le par tous les moyens. 716 01:13:10,080 --> 01:13:11,961 C'est le tigre qui s'adresse au loup ! 717 01:13:18,544 --> 01:13:20,320 Acceptez un toast. 718 01:13:20,529 --> 01:13:22,933 Nous serions soûls. 719 01:13:24,191 --> 01:13:27,847 Ce n'est pas notre vin. Attention au poison. 720 01:13:29,728 --> 01:13:32,027 D'accord, je bois avec toi. 721 01:13:33,699 --> 01:13:34,962 Formidable ! 722 01:13:35,271 --> 01:13:38,615 Monte dans la chambre nuptiale. Ils ne doivent pas nous retarder. 723 01:13:45,293 --> 01:13:47,070 Déjà ? 724 01:13:49,691 --> 01:13:50,631 Où allez-vous ? 725 01:13:50,840 --> 01:13:53,453 - On veut accompagner les jeunes mariés. - Pourquoi ? 726 01:13:53,662 --> 01:13:55,334 On veut s'amuser avec eux. 727 01:13:55,647 --> 01:13:57,841 Si vous me battez, vous pourrez le faire. 728 01:13:58,864 --> 01:14:00,222 D'accord. 729 01:14:00,976 --> 01:14:02,439 Ce jour est un grand jour. 730 01:14:02,648 --> 01:14:05,365 Pas d'armes. Faisons un concours de boisson. 731 01:14:05,887 --> 01:14:07,455 Apportez du vin. 732 01:14:08,400 --> 01:14:10,699 Ne vous en faites pas, Seigneur Cha. 733 01:14:11,312 --> 01:14:14,760 On a davantage d'hommes. C'est un atout. 734 01:14:16,032 --> 01:14:18,854 Ces deux bols sont remplis d'eau. Tu ne seras pas soûl. 735 01:14:19,163 --> 01:14:20,103 Remplis-en cinq. 736 01:14:22,824 --> 01:14:26,064 Tu as eu des tas d'hommes. Ne fais pas la timide. 737 01:14:26,377 --> 01:14:28,570 Je le fais pour toi. 738 01:14:30,651 --> 01:14:32,637 Il faut qu'on discute. 739 01:14:33,477 --> 01:14:35,672 Tu n'es pas impuissant au moins ? 740 01:14:36,403 --> 01:14:38,493 Je ne peux plus attendre. 741 01:14:38,602 --> 01:14:40,274 M. Ngai, c'est le 4e bol. 742 01:14:41,355 --> 01:14:43,236 Et voilà le dernier bol ! 743 01:14:50,923 --> 01:14:52,804 Dis-moi où est le tunnel. 744 01:14:53,013 --> 01:14:54,058 Ça ne presse pas. 745 01:14:54,471 --> 01:14:57,293 Tu as des armes ? 746 01:15:01,895 --> 01:15:03,253 Où est ma flûte ? 747 01:15:03,567 --> 01:15:04,194 Cherche-la ! 748 01:15:08,060 --> 01:15:09,732 Santé, le chauve ! 749 01:15:10,881 --> 01:15:12,867 Buvons un pot chacun. 750 01:15:29,585 --> 01:15:32,093 Bon à rien ! Évacuez-le. 751 01:15:57,067 --> 01:15:58,216 Viens ! 752 01:16:02,087 --> 01:16:03,445 Grande sœur, monte ! 753 01:16:16,607 --> 01:16:19,115 J'ai apporté des fruits pour vous. 754 01:16:21,831 --> 01:16:23,085 Merci. 755 01:16:24,448 --> 01:16:25,911 Merci. 756 01:16:28,624 --> 01:16:30,190 C'est bon, non ? 757 01:16:31,975 --> 01:16:33,961 La lune est belle, ce soir. 758 01:16:35,310 --> 01:16:39,594 Grande sœur, pourquoi ce n'est pas la même lune que chez nous ? 759 01:16:40,326 --> 01:16:42,834 Maman disait qu'elle était plus belle chez nous. 760 01:16:42,943 --> 01:16:44,928 Donc, celle-ci est moins belle. 761 01:16:45,142 --> 01:16:47,440 Mais pour l'instant, on n'a pas de chez nous. 762 01:16:47,749 --> 01:16:51,825 On peut regarder la lune ici en sécurité, Dieu merci. 763 01:16:52,452 --> 01:16:54,959 Comment vous sentez-vous, ici ? 764 01:16:55,482 --> 01:16:58,617 Bien, on a des fruits. 765 01:16:58,930 --> 01:17:01,020 Allez, mangeons. 766 01:17:04,050 --> 01:17:07,499 Il faut les avoir un par un. Ne les laissez pas s'échapper. 767 01:17:09,484 --> 01:17:12,828 Préparez-vous et faites ça bien. 768 01:17:15,963 --> 01:17:18,270 Indique-moi le moyen de sortir d'ici. 769 01:17:18,479 --> 01:17:21,614 D'accord, mais pas maintenant. 770 01:17:23,809 --> 01:17:26,421 C'est ta seule chance, sinon je m'en vais. 771 01:17:27,884 --> 01:17:31,227 Mais une fois dans ma chambre, 772 01:17:31,536 --> 01:17:34,252 tu m'obéiras. 773 01:17:34,466 --> 01:17:35,929 Je refuse. 774 01:17:41,980 --> 01:17:43,666 Jade, aide-moi. 775 01:17:43,975 --> 01:17:46,378 Ne t'inquiète pas, je t'épouserai à mon retour. 776 01:17:46,587 --> 01:17:48,886 N'as-tu pas assez profité de moi ? 777 01:18:02,375 --> 01:18:06,450 Seigneur Cha, l'armée de Tsao sera bientôt ici. 778 01:18:15,959 --> 01:18:18,885 Mlle Yau, ce n'est pas de l'eau. C'est du vin. 779 01:18:19,294 --> 01:18:22,011 Oubliez-moi et attendez le signal. 780 01:18:25,654 --> 01:18:28,371 - Ça a l'air sérieux. - On dirait. 781 01:18:28,480 --> 01:18:31,509 Allons, tu ne connais rien à la vie. 782 01:18:34,631 --> 01:18:37,975 Tu es un homme du monde. Surveille attentivement. 783 01:18:38,184 --> 01:18:39,437 Bien. 784 01:18:40,273 --> 01:18:42,886 - Et ne va pas pisser. - Compris. 785 01:18:47,692 --> 01:18:49,573 Il y a un passage secret dans la chambre de Jade. 786 01:18:49,782 --> 01:18:51,977 Chow s'en ira par là cette nuit. 787 01:18:52,817 --> 01:18:55,743 Je savais que c'était une ruse ! Que personne ne sorte ! 788 01:18:56,052 --> 01:18:59,405 Seigneur Cha, utilisons une ruse pour aller voir. 789 01:18:59,614 --> 01:19:01,599 - Une ruse ? - Oui. 790 01:19:09,850 --> 01:19:11,835 - Où est le tunnel ? - En moi. 791 01:19:13,298 --> 01:19:15,297 Madame, ouvrez ! 792 01:19:15,806 --> 01:19:16,955 Qui est là ? 793 01:19:17,578 --> 01:19:19,676 Cha Ting. Ouvrez ! 794 01:19:19,885 --> 01:19:22,080 Que se passe-t-il ? 795 01:19:22,802 --> 01:19:25,415 Mon valet est blessé. Avez-vous des onguents ? 796 01:19:28,967 --> 01:19:30,430 Qu'y a-t-il ? 797 01:19:31,892 --> 01:19:33,669 Qu'y a-t-il ? 798 01:19:34,400 --> 01:19:38,057 Mon valet est blessé. Avez-vous des onguents ? 799 01:19:39,102 --> 01:19:42,760 Aujourd'hui c'est mon mariage. Qu'y a-t-il de si urgent ? 800 01:19:42,969 --> 01:19:45,276 Apportez-moi les onguents. 801 01:19:45,494 --> 01:19:47,898 Viens, par ici. 802 01:19:48,407 --> 01:19:50,079 Qu'y a-t-il ? 803 01:19:53,627 --> 01:19:55,403 Où veux-tu aller ? 804 01:19:58,538 --> 01:20:00,523 Ça presse tant ? Faisons ça demain. 805 01:20:10,982 --> 01:20:12,758 Ne gâche pas mon mariage. 806 01:20:12,967 --> 01:20:16,833 - Et toi, ne gâche pas mon plan. - De quoi parles-tu ? 807 01:20:17,660 --> 01:20:21,318 Je sais que Chow veut passer par ton tunnel secret. 808 01:20:26,229 --> 01:20:30,304 Il m'a donné beaucoup d'argent. Combien me paieras-tu ? 809 01:20:32,297 --> 01:20:34,492 Ton prix sera le mien. 810 01:20:52,674 --> 01:20:54,450 100000 taels. 811 01:20:54,877 --> 01:20:56,758 Tu auras ton argent. 812 01:20:57,067 --> 01:20:59,993 Je compte sur ta collaboration. 813 01:21:00,720 --> 01:21:01,869 Je te le livrerai. 814 01:21:01,978 --> 01:21:06,053 Attention de ne pas perdre ton argent et ton homme. 815 01:21:07,734 --> 01:21:08,884 Vous êtes revenus. 816 01:21:09,193 --> 01:21:10,974 Encore deux blessés ? 817 01:21:11,183 --> 01:21:14,840 On devrait facturer les onguents en supplément. 818 01:21:16,612 --> 01:21:18,284 As-tu réglé tes affaires ? 819 01:21:18,493 --> 01:21:21,314 Tu me dois une nuit. 820 01:21:26,643 --> 01:21:27,792 Tu ne peux pas partir. 821 01:21:32,390 --> 01:21:35,420 - M. Ho, buvez un peu. - Allons. 822 01:21:35,629 --> 01:21:37,827 Allez au diable. Je dois pisser. 823 01:21:38,036 --> 01:21:41,067 Moi aussi. Je ne peux plus me retenir. 824 01:21:41,798 --> 01:21:43,783 Allez-y d'abord, alors. 825 01:21:48,072 --> 01:21:49,849 La bougie est éteinte. 826 01:21:57,263 --> 01:21:58,413 La garce. 827 01:21:59,771 --> 01:22:01,965 Que se passe-t-il ? Ce n'est pas le signal. 828 01:22:02,174 --> 01:22:03,637 Il a oublié son devoir. 829 01:22:07,608 --> 01:22:11,265 Simple mesure de protection. Tout va bien. Continuez à boire. 830 01:22:12,415 --> 01:22:15,341 Ces salauds sont d'attaque. Autant se battre tout de suite. 831 01:22:17,530 --> 01:22:18,471 Je vais t'aider. 832 01:22:21,928 --> 01:22:23,391 Attrape l'arme. 833 01:23:21,993 --> 01:23:23,351 Emmène les enfants ! 834 01:23:30,843 --> 01:23:33,351 N'oublions pas, notre cible est Chow Wai-on. 835 01:23:34,605 --> 01:23:37,426 - On l'attend ? - Non, on n'a plus le temps. 836 01:23:37,634 --> 01:23:39,620 - Vite ! Entrez là-dedans ! - Où est Oncle Chow ? 837 01:23:39,829 --> 01:23:40,560 Pas de questions. 838 01:23:45,672 --> 01:23:47,448 Cesse de m'ennuyer. 839 01:23:47,657 --> 01:23:49,433 Je suis sûre de pouvoir allumer ta bougie. 840 01:23:54,862 --> 01:23:56,116 Arrêtez-les ! 841 01:23:57,061 --> 01:23:58,106 Je ne te laisserai pas partir. 842 01:23:58,315 --> 01:24:00,614 Tu es à la solde de la Chambre Orientale ! 843 01:24:01,446 --> 01:24:03,953 Chow Wai-on ! Misérable ! 844 01:24:12,840 --> 01:24:15,034 Chow, tu as dévoilé ton identité ! 845 01:24:21,822 --> 01:24:24,852 Bla-chi ! Je t'avais dit de ne rien entreprendre. 846 01:24:25,688 --> 01:24:28,823 Ce n'est pas nous... C'est l'homme aux cheveux blancs. 847 01:24:29,032 --> 01:24:32,480 Ce vieil hypocrite ? Bla-chi ! 848 01:24:34,465 --> 01:24:35,719 Misérable ! 849 01:24:36,668 --> 01:24:40,221 - Tu as accepté notre argent ! - Garde-le pour te payer un cercueil. 850 01:24:48,571 --> 01:24:50,139 Ça bouge, là-bas. 851 01:24:53,800 --> 01:24:55,786 J'entends des bruits de chevaux. 852 01:24:57,026 --> 01:24:58,280 Seraient-ils déjà là ? 853 01:25:02,051 --> 01:25:04,445 Séparons-nous. À plus tard. 854 01:25:05,286 --> 01:25:06,853 Ce sont les troupes de l'eunuque Tsao. 855 01:25:08,929 --> 01:25:09,983 Je suis avec vous ! 856 01:25:16,371 --> 01:25:18,565 Je suis... avec vous ! 857 01:25:32,345 --> 01:25:34,330 Yi-ron ! Ho-fu ! 858 01:25:34,644 --> 01:25:36,316 Yuk-ying ! Yuk-bo ! 859 01:25:39,240 --> 01:25:41,748 Je suis ici, grande sœur ! 860 01:25:42,166 --> 01:25:45,197 - Et Yuk-bo ? - Grande sœur ! 861 01:25:45,406 --> 01:25:47,069 Allons-nous-en d'ici. 862 01:25:58,149 --> 01:25:58,994 Tu es folle ? 863 01:26:08,921 --> 01:26:09,966 Chuen ! 864 01:26:15,604 --> 01:26:18,321 Espèces de sales types ! 865 01:26:22,946 --> 01:26:24,931 Je vais vous donner une leçon ! 866 01:26:36,312 --> 01:26:37,669 Grande sœur ! 867 01:26:45,579 --> 01:26:47,042 Mo-yan, accroche-toi ! 868 01:26:48,296 --> 01:26:50,282 Tsao Sin-yan... 869 01:26:51,640 --> 01:26:53,416 Elle s'est évanouie. Inutile de crier. 870 01:26:56,233 --> 01:26:58,314 Viens dans ma chambre. 871 01:27:10,244 --> 01:27:11,821 Dao. 872 01:27:12,430 --> 01:27:15,669 Va trouver le général et dis-lui que j'ai des ennuis. 873 01:28:13,871 --> 01:28:14,602 L'onguent. 874 01:28:29,036 --> 01:28:32,798 On pourra toujours échapper au danger. 875 01:28:33,629 --> 01:28:36,555 Le monde ne cesse de changer. 876 01:28:36,764 --> 01:28:39,689 Qui peut dire que cette fois, nous ne pourrons nous en sortir ? 877 01:28:46,899 --> 01:28:48,257 Mo-yan... 878 01:28:48,466 --> 01:28:52,124 Wai-on, jamais je ne t'aurais suspecté. 879 01:28:54,109 --> 01:28:55,676 La flûte... 880 01:28:58,498 --> 01:29:01,005 Je n'ai pas voulu la donner à Jade. 881 01:29:01,214 --> 01:29:04,036 Pardonne-moi de t'avoir causé tant de tourments. 882 01:29:04,245 --> 01:29:07,484 Heureusement, je peux tout t'expliquer. 883 01:29:08,316 --> 01:29:11,455 On dit que l'amour est fragile dans ce monde agité. 884 01:29:11,664 --> 01:29:13,231 Il n'en a que plus de valeur. 885 01:29:15,635 --> 01:29:17,933 Je ne veux pas récupérer la flûte. 886 01:29:20,641 --> 01:29:22,522 Rien n'est plus important 887 01:29:23,681 --> 01:29:25,979 que notre amour. 888 01:29:29,114 --> 01:29:29,741 Misérable ! 889 01:29:31,413 --> 01:29:32,354 Pourquoi restes-tu là ? 890 01:29:34,652 --> 01:29:36,429 C'est mon auberge. 891 01:29:36,838 --> 01:29:41,121 J'oubliais que tu étais comme ce désert : Sans cœur. 892 01:29:41,443 --> 01:29:44,683 Et toi ? Tu ne penses qu'à toi, jamais aux autres ! 893 01:29:47,486 --> 01:29:48,949 C'est donc un repaire de brigands ? 894 01:29:49,158 --> 01:29:53,024 Les voyageurs repartent toujours quand ils ont atteint leur but. 895 01:29:53,356 --> 01:29:55,028 Sans cœur ! 896 01:30:25,199 --> 01:30:28,543 - Qui est-ce ? - Dao, nos renforts sont arrivés ? 897 01:30:30,842 --> 01:30:32,827 Ah, quel sans-cœur ! 898 01:30:33,236 --> 01:30:36,485 Je vais d'abord donner une leçon à ces eunuques ! 899 01:30:37,734 --> 01:30:39,301 Pourquoi es-tu revenu ? 900 01:30:44,834 --> 01:30:47,551 Je ne m'attendais pas à ce que celui qui reste avec moi 901 01:30:47,664 --> 01:30:49,963 soit un barbare. 902 01:31:18,490 --> 01:31:19,953 Ils attaquent ! 903 01:31:26,123 --> 01:31:28,944 Va à la cuisine avec Dao. Empruntez le tunnel. 904 01:31:29,153 --> 01:31:30,825 Allez, dépêchez-vous ! 905 01:32:08,864 --> 01:32:09,909 Misérable ! 906 01:32:32,588 --> 01:32:34,365 Je vais le faire. 907 01:32:36,037 --> 01:32:37,291 Vas-y. 908 01:32:42,832 --> 01:32:43,982 Ta flûte. 909 01:32:44,295 --> 01:32:46,699 Je ne supporte pas qu'on ait pitié de moi. 910 01:32:54,745 --> 01:32:57,357 Votre Excellence, l'auberge est encerclée. 911 01:33:02,050 --> 01:33:03,722 Mo-yan, vas-y d'abord. 912 01:33:22,731 --> 01:33:23,262 Prends ma main ! 913 01:33:32,053 --> 01:33:33,412 Les soldats ! 914 01:33:44,164 --> 01:33:45,732 Il y a quelqu'un derrière la colline ! 915 01:34:00,361 --> 01:34:01,719 Allez-y ! Au but ! 916 01:34:12,596 --> 01:34:15,939 Vous ne pourrez pas m'échapper ! 917 01:34:16,462 --> 01:34:17,925 Je vais m'en occuper ! 918 01:34:30,778 --> 01:34:33,494 Jade, emmène-les ! 919 01:34:33,912 --> 01:34:35,689 Allez nous attendre à la Porte. 920 01:34:35,898 --> 01:34:37,883 Ne perdez pas de temps ! 921 01:34:44,465 --> 01:34:46,660 Wai-on, on est liés pour la vie ! 922 01:34:46,869 --> 01:34:48,436 Je suis là, moi aussi ! 923 01:34:49,376 --> 01:34:50,526 Allez-vous-en ! 924 01:35:06,313 --> 01:35:08,090 Bloque-lui le passage ! 925 01:35:33,909 --> 01:35:35,163 Va-t'en ! 926 01:35:42,223 --> 01:35:44,313 J'enverrai les partisans de Yang en enfer ! 927 01:35:44,522 --> 01:35:46,306 Nul n'a le droit de convoiter mon royaume ! 928 01:35:49,473 --> 01:35:51,985 On est trois et tu es seul ! 929 01:35:52,094 --> 01:35:54,079 Misérable ! 930 01:35:59,818 --> 01:36:01,907 Approche, l'eunuque ! 931 01:36:31,906 --> 01:36:34,100 On est coincés. 932 01:36:38,371 --> 01:36:40,879 - Que faire ? - On ne peut plus bouger. 933 01:36:41,846 --> 01:36:43,005 Le ciel vous punira ! 934 01:36:44,541 --> 01:36:45,585 Saute ! 935 01:36:49,755 --> 01:36:51,532 Mo-yan ! 936 01:37:10,468 --> 01:37:12,766 Je vais te venger ! 937 01:37:17,246 --> 01:37:18,605 Va au diable ! 938 01:37:23,107 --> 01:37:23,943 Petite idiote ! 939 01:37:29,485 --> 01:37:30,635 Mo-yan ! 940 01:37:43,070 --> 01:37:44,010 Misérable ! 941 01:37:52,791 --> 01:37:54,045 Donne-moi ta vie ! 942 01:38:01,150 --> 01:38:02,195 Attention ! 943 01:38:15,262 --> 01:38:18,805 Chow Wai-on, tiens bon ! Tu dois sauver les enfants ! 944 01:38:20,595 --> 01:38:24,775 Je suis l'homme le plus puissant de l'empire ! Vous méritez la mort ! 945 01:38:33,866 --> 01:38:35,329 Nous sommes sauvés ! 946 01:38:45,669 --> 01:38:47,445 Ma jambe ! 947 01:38:55,600 --> 01:38:57,271 Ma main ! 948 01:39:07,834 --> 01:39:08,470 Où es-tu ? 949 01:39:13,377 --> 01:39:14,422 Sors de là ! 950 01:39:22,881 --> 01:39:24,135 L'Épée Magique. 951 01:39:25,071 --> 01:39:26,639 Pousse-moi vers elle. 952 01:40:13,664 --> 01:40:15,232 Chow Wai-on ? 953 01:40:15,445 --> 01:40:16,699 Tu m'entends ? 954 01:40:22,346 --> 01:40:23,809 Mo-yan... 955 01:41:01,844 --> 01:41:03,934 Reviendras-tu à l'Auberge du Dragon ? 956 01:41:05,292 --> 01:41:07,800 Quand tes prochains clients seront là, 957 01:41:08,009 --> 01:41:10,412 tu m'auras oublié. 958 01:41:11,253 --> 01:41:14,283 Je n'ai pas ton courage pour affronter le désert. 959 01:41:14,805 --> 01:41:16,477 Je m'en vais. 960 01:41:52,849 --> 01:41:54,207 L'Auberge du Dragon... 961 01:41:55,348 --> 01:41:56,915 Va me chercher du vin. 962 01:42:13,852 --> 01:42:16,256 Quittons cette terre inhospitalière. 963 01:42:17,914 --> 01:42:19,481 Allons rejoindre Chow Wai-on.