1
00:00:45,717 --> 00:00:46,849
Maman !
2
00:00:52,591 --> 00:00:54,252
Maman !
3
00:00:56,128 --> 00:00:59,291
Maman !
4
00:01:09,407 --> 00:01:10,499
Ravana.
5
00:01:13,678 --> 00:01:15,578
Éloigne cette enfant.
6
00:01:43,441 --> 00:01:46,171
Maman ! Maman !
7
00:01:50,882 --> 00:01:54,249
Attends ! Maman, ne pars pas !
8
00:01:54,386 --> 00:01:58,152
Maman ! Maman !
9
00:02:04,296 --> 00:02:08,426
Maman ! Ne pars pas !
10
00:02:08,567 --> 00:02:11,263
Maman, attends !
11
00:02:27,586 --> 00:02:28,780
Ravana.
12
00:02:51,843 --> 00:02:53,470
Je les mets là.
13
00:02:59,851 --> 00:03:01,318
Asako.
14
00:03:42,727 --> 00:03:43,955
Ravana.
15
00:03:45,530 --> 00:03:46,861
Sois fort.
16
00:03:51,036 --> 00:03:52,628
Koichi !
17
00:03:53,738 --> 00:03:55,035
Ravana !
18
00:04:07,952 --> 00:04:09,317
Ravana,
19
00:04:10,588 --> 00:04:13,989
tu donnais les lettres de Garusha
à Yoshioka, pas vrai ?
20
00:04:33,545 --> 00:04:34,842
Emmenez-le !
21
00:05:06,711 --> 00:05:10,613
Ravana ! Chante 10 000
Mantras Akashagalva !
22
00:05:11,616 --> 00:05:13,379
Ravana !
23
00:05:13,918 --> 00:05:15,351
J'entends rien !
24
00:05:15,954 --> 00:05:16,782
Ravana !
25
00:05:16,788 --> 00:05:18,346
Je veux t'entendre !
26
00:05:19,824 --> 00:05:21,883
Ravana, je veux t'entendre !
27
00:05:22,527 --> 00:05:24,017
Ravana !
28
00:05:31,836 --> 00:05:33,133
Plus de convictions !
29
00:05:33,438 --> 00:05:34,905
Plus fort !
30
00:05:36,875 --> 00:05:38,399
Ravana !
31
00:05:40,812 --> 00:05:42,712
J'entends rien !
32
00:06:01,166 --> 00:06:02,633
Koichi...
33
00:06:07,172 --> 00:06:09,800
Koichi, tu m'entends ?
34
00:06:16,948 --> 00:06:18,415
Maman.
35
00:06:19,184 --> 00:06:21,516
Tu as été trop imprudent.
36
00:06:24,656 --> 00:06:27,124
Tu es impossible.
37
00:06:31,129 --> 00:06:32,687
Maman.
38
00:06:36,968 --> 00:06:38,595
Koichi.
39
00:06:40,238 --> 00:06:42,798
Tu n'es pas le seul à trouver ça dur.
40
00:06:43,741 --> 00:06:46,507
Tu n'es pas le seul
à souffrir de la solitude.
41
00:06:48,012 --> 00:06:49,741
Maman...
42
00:06:51,549 --> 00:06:55,110
ne supporte pas d'être séparée
de toi et Asako.
43
00:06:57,922 --> 00:07:02,450
Mais si tu arrives à être plus fort,
44
00:07:04,195 --> 00:07:08,222
je te promets qu'on revivra
ensemble un jour.
45
00:07:13,838 --> 00:07:18,468
Koichi, on mourra tous un jour.
46
00:07:19,777 --> 00:07:23,178
On devra tous mourir un jour.
47
00:07:25,717 --> 00:07:29,881
Toi et moi, on peut même mourir demain.
48
00:07:32,524 --> 00:07:34,890
Si je devais mourir maintenant,
49
00:07:36,895 --> 00:07:40,028
peu importe à quel point
je vous aime toi et Asako,
50
00:07:40,098 --> 00:07:42,532
je ne vous reverrais plus jamais.
51
00:07:49,741 --> 00:07:51,572
Mais écoute, Koichi.
52
00:07:53,077 --> 00:07:55,204
Ça ne convient pas à maman.
53
00:07:57,015 --> 00:08:00,043
Je veux être avec vous
dans notre prochaine vie,
54
00:08:00,044 --> 00:08:02,144
et les suivantes, pour toujours.
55
00:08:08,826 --> 00:08:12,193
Si on suit notre Maître,
qu'on pratique,
56
00:08:13,565 --> 00:08:16,026
et que l'on recherche le salut
dans cette vie,
57
00:08:16,134 --> 00:08:19,103
nous nous réincarnerons ensemble.
58
00:08:22,307 --> 00:08:24,298
Tu comprends, pas vrai ?
59
00:08:25,643 --> 00:08:29,602
Je sais que tu comprends.
Parce que tu es mon fils.
60
00:08:34,319 --> 00:08:39,279
Koichi, on m'a assignée
à une tâche spéciale aujourd'hui.
61
00:08:41,125 --> 00:08:44,253
Si je la fais bien,
62
00:08:44,362 --> 00:08:47,058
je sais que j'aurai gagné mon salut.
63
00:08:50,101 --> 00:08:51,796
Et alors,
64
00:08:52,670 --> 00:08:56,970
je pourrais vous prendre Asako et toi
et on sera tous ensemble.
65
00:08:57,809 --> 00:09:01,575
Je sais que c'est dur,
mais ne baisse pas les bras.
66
00:09:03,147 --> 00:09:07,174
Si tu abandonnes maintenant,
que va devenir Asako ?
67
00:09:08,753 --> 00:09:12,951
Alors, s'il te plaît,
chante ce mantra avec tout ton cœur.
68
00:10:51,089 --> 00:10:55,321
"Ta mère était une véritable ratée."
69
00:10:59,130 --> 00:11:01,198
C'est ce que Grand-père a dit,
70
00:11:02,300 --> 00:11:04,234
au centre d'accueil.
71
00:11:06,137 --> 00:11:09,038
Je me suis précipité sur lui,
72
00:11:10,475 --> 00:11:13,035
et j'ai essayé de l'étrangler.
73
00:11:14,946 --> 00:11:16,743
Pendant que je faisais ça...
74
00:11:20,351 --> 00:11:23,878
je pensais avoir toutes les raisons
pour le tuer.
75
00:11:54,852 --> 00:11:58,788
ZOO TAMA
76
00:12:39,063 --> 00:12:40,462
C'est cette rue ?
77
00:12:47,538 --> 00:12:51,531
Attends.
Y'a peut-être des flics.
78
00:12:53,411 --> 00:12:55,311
Je vais jeter un œil.
79
00:13:41,626 --> 00:13:44,561
IWASE
80
00:13:54,639 --> 00:13:58,598
EXCUSEZ-VOUS
81
00:13:58,943 --> 00:14:01,912
PEINE DE MORT
82
00:14:07,118 --> 00:14:11,054
LES PARENTS SONT COUPABLES
83
00:15:14,652 --> 00:15:17,420
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
84
00:15:20,291 --> 00:15:22,088
On retrouve Asako.
85
00:15:22,226 --> 00:15:24,285
Et comment on va faire ?
86
00:15:25,696 --> 00:15:30,258
Hein ? On va errer dans tout Tokyo ?
Sans argent ?
87
00:15:30,368 --> 00:15:34,566
D'après les témoignages d'anciens
membres, les trois membres de Nirvana
88
00:15:34,705 --> 00:15:39,433
accusés de meurtres
et homicides involontaires,
89
00:15:39,844 --> 00:15:42,205
ainsi que des attaques dans le métro,
90
00:15:42,346 --> 00:15:45,506
sont les leaders :
Tsumura Yoshio, aka Junana,
91
00:15:45,549 --> 00:15:49,076
Tsuji Shoichi,
connu sous le nom de Ronchenva,
92
00:15:49,220 --> 00:15:53,589
et Iwase Michiko, aussi appelée Lucia.
93
00:15:54,392 --> 00:15:57,558
Ces fugitifs désespérés
pourraient tenter
94
00:15:57,662 --> 00:16:03,199
d'autres attaques. Les enquêteurs
ont pris des mesures de sécurité.
95
00:16:03,467 --> 00:16:07,264
Ils ont également prévu
d'autres descentes dans les douzaines
96
00:16:07,304 --> 00:16:10,296
de sites affiliés au Nirvana
dispersés dans tout le pays.
97
00:16:10,741 --> 00:16:12,436
Hé, Yuki.
98
00:16:36,100 --> 00:16:39,536
Je ne sais pas ce que tu manigances,
mais je suis contre.
99
00:16:40,604 --> 00:16:42,501
Ce qui est mal est mal.
100
00:16:42,807 --> 00:16:44,297
Yuki !
101
00:16:50,381 --> 00:16:51,609
D'accord.
102
00:16:53,250 --> 00:16:55,218
Alors, je vais voler.
103
00:16:59,190 --> 00:17:01,258
Voler aujourd'hui, voler demain,
104
00:17:01,292 --> 00:17:05,126
voler jour et nuit,
à chaque fois que tu as faim ?
105
00:17:05,696 --> 00:17:10,793
En plus, si tu voles,
tu iras en Enfer, pas vrai ?
106
00:17:27,518 --> 00:17:29,486
Voilà de quoi manger !
107
00:19:20,864 --> 00:19:22,263
Quoi ?
108
00:19:23,834 --> 00:19:25,358
Rien.
109
00:21:17,848 --> 00:21:19,679
Qu'est-ce que...
110
00:21:19,817 --> 00:21:20,977
Hé !
111
00:22:48,105 --> 00:22:53,133
Seule, seule
112
00:22:54,044 --> 00:22:58,640
La piste sans fin
113
00:23:00,717 --> 00:23:06,155
Est une route longue et difficile
114
00:23:06,723 --> 00:23:10,887
Mais haut les cœurs
115
00:23:13,564 --> 00:23:18,831
Chaque pente escarpée
116
00:23:19,169 --> 00:23:24,072
Donne suite à une descente
117
00:23:26,243 --> 00:23:32,614
Inlassablement, inlassablement
118
00:23:33,584 --> 00:23:38,487
Et demain inlassablement
119
00:23:39,556 --> 00:23:51,832
Sur la piste argentée sans fin
120
00:25:12,282 --> 00:25:13,840
Ravana !
121
00:25:23,794 --> 00:25:25,193
Yoshioka !
122
00:25:25,829 --> 00:25:27,319
Ravana.
123
00:25:38,241 --> 00:25:39,970
Koichi.
124
00:25:40,377 --> 00:25:42,140
Shuropa.
125
00:26:01,398 --> 00:26:03,889
Tu t'es échappé du centre d'accueil ?
126
00:26:23,253 --> 00:26:27,121
RECYCLAGE COSMO
127
00:26:29,326 --> 00:26:31,191
Bien...
128
00:26:52,149 --> 00:26:53,707
C'est presque prêt.
129
00:26:56,687 --> 00:26:58,177
Je vais aider.
130
00:26:59,322 --> 00:27:02,889
- Où est Grand-mère ?
- Kimura est parti la chercher.
131
00:27:16,139 --> 00:27:17,663
Koichi.
132
00:27:21,411 --> 00:27:23,709
Je ne suis plus Shuropa.
133
00:27:24,881 --> 00:27:26,675
Je suis Izawa Akira.
134
00:27:31,221 --> 00:27:33,416
C'est pareil pour nous tous ici.
135
00:27:34,291 --> 00:27:38,152
Nous sommes tous d'anciens croyants,
recommençant une nouvelle vie.
136
00:27:39,996 --> 00:27:41,691
Et Garusha ?
137
00:27:42,365 --> 00:27:44,365
Elle est restée avec l'Ordre.
138
00:27:50,006 --> 00:27:51,268
Koichi.
139
00:27:53,376 --> 00:27:55,708
Tu me détestes ?
140
00:28:09,326 --> 00:28:12,862
On va demander à nos anciens contacts
s'ils savent où est ton grand-père.
141
00:28:12,863 --> 00:28:16,196
Fais comme chez toi en attendant.
Toi aussi, Yuki.
142
00:28:31,815 --> 00:28:33,749
Voici Yuki dont je t'ai parlé.
143
00:28:33,850 --> 00:28:36,080
Oh, Yuki ?
144
00:28:36,953 --> 00:28:38,511
S'il te plaît.
145
00:28:50,033 --> 00:28:53,833
Yuki... De si petites mains...
146
00:28:54,104 --> 00:28:55,969
Merci beaucoup.
147
00:29:23,033 --> 00:29:24,091
Prête ?
148
00:29:24,868 --> 00:29:26,961
- On soulève.
- On y va.
149
00:29:34,077 --> 00:29:35,237
OK, OK.
150
00:29:36,580 --> 00:29:38,047
Merci.
151
00:29:38,582 --> 00:29:40,812
Attends, Koichi.
152
00:29:41,585 --> 00:29:45,021
C'est bon ?
On y va.
153
00:29:45,455 --> 00:29:47,889
Attention, vous deux.
154
00:29:48,458 --> 00:29:51,325
N'en faites pas trop.
155
00:29:51,428 --> 00:29:52,554
C'est bon.
156
00:29:55,432 --> 00:29:56,865
Merci.
157
00:29:58,969 --> 00:30:00,231
C'est bon.
158
00:30:02,272 --> 00:30:03,364
On y va.
159
00:30:03,506 --> 00:30:05,201
Allez.
160
00:30:11,081 --> 00:30:12,207
C'est bon.
161
00:30:12,449 --> 00:30:13,916
À plus tard.
162
00:30:22,192 --> 00:30:24,558
Koichi ! Je vais t'aider.
163
00:30:26,930 --> 00:30:28,898
Comme ça...
164
00:30:37,107 --> 00:30:38,369
Merci.
165
00:31:15,578 --> 00:31:19,674
Izawa avait tenté d'arnaquer son père
166
00:31:19,983 --> 00:31:22,315
en donnant cet endroit à l'Ordre.
167
00:31:24,154 --> 00:31:27,988
Il avait enfermé son père
et volé ses biens...
168
00:31:31,661 --> 00:31:37,122
Ainsi, il a pu partir de la Division
Enfant pour pouvoir progresser.
169
00:31:39,602 --> 00:31:41,331
C'était pas bête.
170
00:31:41,604 --> 00:31:45,438
Toutes ces jeunes recrues
qui ont été promues avant lui...
171
00:31:50,146 --> 00:31:52,248
Cette vieille femme par exemple...
172
00:31:52,449 --> 00:31:55,449
Sa fille a donné
tous les biens de sa famille
173
00:31:57,087 --> 00:32:00,986
alors elle a dû rejoindre l'Ordre
parce qu'elle n'avait plus de toit.
174
00:32:03,560 --> 00:32:07,496
À quoi pouvait-on bien penser ?
175
00:32:20,243 --> 00:32:23,542
Yuki, tu veux que je te fasse
un origami ?
176
00:32:25,348 --> 00:32:28,317
Grand-mère...
Vous pouvez en faire ?
177
00:32:28,418 --> 00:32:32,718
Bien sûr.
Je peux te faire ce que tu veux.
178
00:32:35,025 --> 00:32:37,994
Vous pouvez faire un oiseau qui vole ?
179
00:32:38,328 --> 00:32:40,626
Une grue ?
180
00:32:41,431 --> 00:32:46,095
Comme une grue, mais avec les ailes
qui font le bruit de l'envol.
181
00:32:47,103 --> 00:32:52,097
Ma mère m'en faisait
avant de mourir.
182
00:32:52,442 --> 00:32:55,468
Regarde bien, Yuki.
183
00:35:05,341 --> 00:35:06,567
C'est bon ?
184
00:35:07,410 --> 00:35:08,900
Je peux essayer ?
185
00:35:21,691 --> 00:35:23,591
Je vais le montrer à Koichi.
186
00:35:37,373 --> 00:35:39,534
Oui, allô...
187
00:35:47,951 --> 00:35:50,943
Où... Où es-tu ?
188
00:36:07,403 --> 00:36:08,670
Tsumura...
189
00:36:08,871 --> 00:36:11,897
Appelle-moi Junana...
Shuropa.
190
00:36:19,983 --> 00:36:21,746
Junana.
191
00:36:22,752 --> 00:36:24,447
Est-ce que...
192
00:36:27,423 --> 00:36:29,482
tu l'as vraiment fait ?
193
00:36:33,997 --> 00:36:35,430
Fait quoi ?
194
00:36:35,832 --> 00:36:37,490
Tu veux que je le dise ?
195
00:36:37,500 --> 00:36:40,164
Qu'est-ce que ça changera
si je te réponds.
196
00:36:41,904 --> 00:36:44,668
Tu serais alors impliqué.
197
00:36:56,419 --> 00:36:58,785
En fait, tu le sais très bien.
198
00:37:00,723 --> 00:37:04,321
Si tu poses ta question sans tenir
compte des enseignements du Maître,
199
00:37:04,326 --> 00:37:07,185
la réponse se révélera d'elle-même.
N'est-ce pas ?
200
00:37:11,934 --> 00:37:15,028
En ce moment,
je n'ai absolument rien à craindre.
201
00:37:15,805 --> 00:37:18,706
La police ne pourra jamais m'arrêter.
202
00:37:19,442 --> 00:37:21,967
C'est impossible pour eux de m'attraper.
203
00:37:23,746 --> 00:37:26,647
Parce que le Maître te protège ?
204
00:37:27,717 --> 00:37:30,652
Parce que nous sommes
des Praticiens de la Vérité.
205
00:37:33,056 --> 00:37:37,322
Parce que nous avons tout donné
en quête de la Vérité,
206
00:37:37,427 --> 00:37:39,793
au-delà de la logique
de ce monde matériel.
207
00:37:40,363 --> 00:37:43,992
Les autorités et cette société fonctionnent
au plus bas niveau de l'humanité.
208
00:37:44,100 --> 00:37:45,897
Mais nous sommes différents.
209
00:37:47,003 --> 00:37:50,598
Nous sommes dévoués aux Lois
de la Vérité au-dessus de ce monde.
210
00:37:51,474 --> 00:37:55,102
Même si ces gens arrivaient à
appréhender nos enveloppes charnelles,
211
00:37:55,144 --> 00:37:59,010
ils ne pourront jamais capturer
et emprisonner nos âmes.
212
00:37:59,349 --> 00:38:00,646
Ça leur est impossible.
213
00:38:00,750 --> 00:38:03,412
Tu ne crois pas un mot de tout cela !
214
00:38:04,587 --> 00:38:08,648
Si c'était le cas,
tu ne serais pas là à me sermonner.
215
00:38:08,991 --> 00:38:12,654
Tu n'y crois pas,
tu veux juste y croire !
216
00:38:14,764 --> 00:38:18,894
Parce que si tu y croyais vraiment,
tu craquerais.
217
00:38:24,574 --> 00:38:26,867
Je sais très bien ces choses-là...
218
00:38:28,511 --> 00:38:30,069
Je le sais maintenant.
219
00:38:39,789 --> 00:38:42,883
C'est toi qui sermonnes.
220
00:38:43,025 --> 00:38:46,893
Et c'est toi qui veux y croire...
Non ?
221
00:38:54,704 --> 00:38:57,571
Je n'aurais pas dû venir te voir.
222
00:38:58,775 --> 00:39:00,868
Je te respectais
223
00:39:00,977 --> 00:39:05,471
pour m'avoir montré la voie,
pour m'avoir sorti de mon ignorance.
224
00:39:07,784 --> 00:39:09,615
Quel dommage.
225
00:39:42,819 --> 00:39:45,117
Je peux te demander une dernière chose ?
226
00:39:47,623 --> 00:39:48,783
Oui.
227
00:39:50,159 --> 00:39:52,650
Tu peux contacter Lucia ?
228
00:39:54,130 --> 00:39:55,722
Pourquoi ?
229
00:39:57,099 --> 00:40:00,125
Son fils est avec moi.
230
00:40:01,037 --> 00:40:04,598
Ses grands-parents l'ont rejeté
et il est perdu.
231
00:40:05,675 --> 00:40:07,609
Je veux l'aider.
232
00:40:10,513 --> 00:40:14,108
Je ne peux pas contacter Lucia.
233
00:40:15,518 --> 00:40:17,918
Je ne peux contacter personne.
234
00:40:25,161 --> 00:40:26,651
Je comprends.
235
00:40:39,275 --> 00:40:41,835
Je peux faire autre chose ?
236
00:40:48,584 --> 00:40:49,846
Non.
237
00:41:48,110 --> 00:41:49,737
Merci.
238
00:41:50,613 --> 00:41:51,807
Ça lui va bien.
239
00:41:51,948 --> 00:41:54,849
Tant mieux.
240
00:41:56,886 --> 00:41:58,217
Je suis contente.
241
00:42:05,127 --> 00:42:08,062
Koichi, tu as bien l'adresse
de ton grand-père ?
242
00:42:12,969 --> 00:42:14,732
Ne la perds pas, hein ?
243
00:42:15,972 --> 00:42:19,840
Et...
Kimura ?
244
00:42:51,674 --> 00:42:53,104
Ce n'est pas grand-chose,
245
00:42:53,305 --> 00:42:56,205
mais c'est un cadeau d'adieu
de notre part à tous.
246
00:42:59,782 --> 00:43:03,309
Tu pourras nous rembourser
quand tu te seras installé.
247
00:43:03,853 --> 00:43:05,115
Merci.
248
00:43:09,058 --> 00:43:10,616
Koichi.
249
00:43:14,830 --> 00:43:16,127
Koichi,
250
00:43:18,167 --> 00:43:21,995
que représentait Nirvana pour toi ?
251
00:43:34,216 --> 00:43:38,312
Pour moi, Nirvana était un rêve.
252
00:43:39,255 --> 00:43:40,984
C'était mon avenir.
253
00:43:43,059 --> 00:43:46,028
J'espérais qu'en pratiquant,
254
00:43:46,395 --> 00:43:49,593
je pourrai me transformer
au-delà de la reconnaissance
255
00:43:50,266 --> 00:43:54,259
et ainsi transformer le monde.
C'est ce que je croyais.
256
00:43:59,809 --> 00:44:01,174
Mais...
257
00:44:03,079 --> 00:44:05,343
c'était une énorme erreur.
258
00:44:08,317 --> 00:44:11,218
Nirvana était juste une autre réalité...
259
00:44:13,089 --> 00:44:17,788
Une réalité exactement comme celle-là,
à peine différente...
260
00:44:19,261 --> 00:44:20,819
Shuropa.
261
00:44:22,765 --> 00:44:24,198
Je te l'ai dit...
262
00:44:25,067 --> 00:44:27,160
Je ne suis plus Shuropa.
263
00:44:28,270 --> 00:44:30,966
Shuropa est mort.
264
00:44:42,885 --> 00:44:44,284
Koichi.
265
00:44:46,789 --> 00:44:48,916
Tu n'es pas un enfant de Dieu.
266
00:44:51,661 --> 00:44:54,025
Ni un enfant de Nirvana.
267
00:44:58,267 --> 00:44:59,757
Koichi,
268
00:45:01,370 --> 00:45:05,329
Tu es toi.
Toi-même.
269
00:45:06,108 --> 00:45:08,338
Et rien d'autre.
270
00:45:12,081 --> 00:45:16,415
Et donc, tu dois décider par toi-même,
271
00:45:16,552 --> 00:45:19,112
qui tu es exactement.
272
00:45:22,992 --> 00:45:26,758
Ça risque d'être
une entreprise difficile.
273
00:45:27,463 --> 00:45:31,399
Tu n'arriveras peut-être pas
à être toi-même.
274
00:45:34,837 --> 00:45:36,270
Mais Koichi,
275
00:45:37,406 --> 00:45:39,874
ne laisse pas tout ça t'écraser.
276
00:45:42,511 --> 00:45:45,236
Comme moi qui ne suis que moi-même,
277
00:45:45,414 --> 00:45:48,906
tu ne peux pas crouler sous le poids
d'être juste toi-même.
278
00:47:18,674 --> 00:47:21,040
Vous n'avez pas de parapluie, non ?
279
00:47:21,277 --> 00:47:23,973
En partant, prenez-en un.
280
00:47:24,313 --> 00:47:26,611
On les a oubliés ici.
281
00:48:19,335 --> 00:48:23,101
Nous interrompons notre émission
pour un flash spécial.
282
00:48:23,973 --> 00:48:28,103
Peu après 14 heures,
dans un appartement du quartier nord,
283
00:48:28,243 --> 00:48:33,943
les six corps des membres du Nirvana
ont été retrouvés.
284
00:48:35,384 --> 00:48:37,982
Ils ne présentent pas
de blessures apparentes
285
00:48:38,020 --> 00:48:43,117
et les autorités envisagent
la possibilité d'un suicide collectif.
286
00:48:44,526 --> 00:48:48,986
Une des victimes est le leader
présumé du Nirvana
287
00:48:49,064 --> 00:48:54,127
responsable de l'attaque terroriste,
Tsumura Yoshio, appelé Junana.
288
00:48:54,503 --> 00:48:55,993
Koichi...
289
00:48:56,572 --> 00:49:01,100
De plus, les corps de Tsuji Shoichi,
aussi appelé Ronchenva,
290
00:49:02,544 --> 00:49:06,105
Iwase Michiko,
connue sous le nom de Lucia,
291
00:49:07,149 --> 00:49:09,017
et Nishioka Masato...
292
00:49:12,187 --> 00:49:13,518
Koichi !
293
00:49:14,056 --> 00:49:16,081
Ne fais pas ça, Koichi !
294
00:49:29,605 --> 00:49:31,163
Koichi !
295
00:49:35,377 --> 00:49:36,674
Koichi !
296
00:49:42,418 --> 00:49:44,352
Koichi !
297
00:49:51,260 --> 00:49:54,093
Qu'est-ce que ça change
que ta mère soit morte ?
298
00:49:55,197 --> 00:49:58,166
Qu'est-ce que ça change
que ta mère soit morte ?
299
00:50:11,213 --> 00:50:14,740
Que va devenir ta sœur si tu meurs ?
300
00:50:22,724 --> 00:50:26,182
Qu'est-ce qu'il va arriver à cette sœur,
qui t'attend ?
301
00:50:57,559 --> 00:51:00,528
J'irai la chercher pour toi.
302
00:51:04,733 --> 00:51:10,103
Et si je ne la ramène pas,
je mourrai avec toi !
303
00:51:25,420 --> 00:51:30,585
Sur la longue, longue
304
00:51:31,660 --> 00:51:35,460
Piste sans fin
305
00:51:37,733 --> 00:51:43,330
Une tempête de neige
306
00:51:43,906 --> 00:51:48,309
Fait rage, mais...
307
00:51:49,945 --> 00:51:54,848
C'est le printemps,
dans la vallée
308
00:51:55,384 --> 00:51:59,320
Et les fleurs éclosent
309
00:52:00,556 --> 00:52:05,220
Seule, seule
310
00:52:05,561 --> 00:52:09,190
Un autre jour, seule
311
00:52:10,199 --> 00:52:18,436
Sur la piste argentée sans fin
312
00:52:20,375 --> 00:52:24,505
Seule, seule
313
00:52:24,947 --> 00:52:28,439
La piste sans fin
314
00:52:29,484 --> 00:52:33,648
Est une route longue et difficile
315
00:52:34,223 --> 00:52:37,681
Mais haut les cœurs
316
00:52:38,560 --> 00:52:42,621
Chaque pente escarpée
317
00:52:42,864 --> 00:52:46,425
Donne suite à une descente
318
00:52:47,302 --> 00:52:51,534
Inlassablement, inlassablement
319
00:52:51,707 --> 00:52:55,234
Et demain inlassablement
320
00:52:55,577 --> 00:53:02,847
Sur la piste argentée sans fin
321
00:55:20,422 --> 00:55:21,980
Grand-mère...
322
00:55:29,831 --> 00:55:31,731
Koichi est...
323
00:55:32,567 --> 00:55:34,933
Koichi va très bien.
324
00:55:48,183 --> 00:55:50,845
Ça ne sert à rien de lui parler.
325
00:55:52,521 --> 00:55:55,490
Elle n'entend rien.
326
00:56:33,528 --> 00:56:35,120
Qui es-tu ?
327
00:56:41,169 --> 00:56:46,129
Je suis venue ramener Asako à Koichi.
328
00:56:52,147 --> 00:56:57,449
Sinon, je devrai mourir avec lui.
329
00:56:58,653 --> 00:57:03,784
Je vois.
Alors, Koichi est toujours en vie.
330
00:57:08,730 --> 00:57:10,527
Ton nom ?
331
00:57:14,002 --> 00:57:15,594
Yuki.
332
00:57:15,937 --> 00:57:19,896
Yuki...
Quel âge ?
333
00:57:22,611 --> 00:57:24,238
12 ans.
334
00:57:29,851 --> 00:57:33,878
Michiko avait 12 ans
quand elle a appris à nager.
335
00:57:35,524 --> 00:57:38,721
Sa mère et moi
l'avions emmenée à la mer...
336
00:57:39,694 --> 00:57:43,186
Elle était tellement timide
que j'avais dû la gronder,
337
00:57:44,533 --> 00:57:45,898
mais...
338
00:57:46,735 --> 00:57:49,101
elle a appris à nager.
339
00:57:50,639 --> 00:57:53,733
Vous parlez de la mère de Koichi ?
340
00:57:55,710 --> 00:57:57,177
Ce matin,
341
00:57:58,680 --> 00:58:01,649
Michiko a appelé.
342
00:58:03,084 --> 00:58:04,813
Elle m'a demandé
343
00:58:06,187 --> 00:58:10,783
de lui passer Koichi,
pensant qu'il était là.
344
00:58:13,261 --> 00:58:14,888
Je lui ai dit
345
00:58:17,566 --> 00:58:21,525
que j'avais refusé de le prendre.
346
00:58:24,005 --> 00:58:27,532
Elle est restée silencieuse un moment,
347
00:58:30,211 --> 00:58:32,941
et là, elle m'a dit d'une voix faible :
348
00:58:35,050 --> 00:58:36,847
"Je n'ai pas pu"
349
00:58:36,985 --> 00:58:41,718
"sauver ton âme, papa."
350
00:58:43,825 --> 00:58:45,918
C'est tout ce qu'elle a dit,
351
00:58:47,295 --> 00:58:50,025
puis elle s'est suicidée.
352
00:58:54,235 --> 00:58:57,170
Je ne peux pas laisser Koichi
avoir Asako.
353
00:58:59,040 --> 00:59:00,735
Pourquoi ?
354
00:59:01,610 --> 00:59:05,171
Je recommence tout avec Asako.
355
00:59:05,313 --> 00:59:08,009
Je ne veux pas tout gâcher avec elle.
356
00:59:08,116 --> 00:59:11,142
Je ne veux plus jamais tout gâcher.
357
00:59:12,354 --> 00:59:14,584
Comment osez-vous !
358
00:59:16,658 --> 00:59:21,152
Vous avez séparé Koichi et Asako !
Comment avez-vous osé ?
359
00:59:22,664 --> 00:59:25,098
C'est déjà un énorme gâchis !
360
00:59:25,233 --> 00:59:30,136
Koichi et Michiko sont pareils.
Ça ne marchera jamais.
361
00:59:31,339 --> 00:59:33,170
C'est quoi ça ?
362
00:59:36,244 --> 00:59:38,144
Ce n'est pas...
363
00:59:40,048 --> 00:59:43,108
Ce n'est pas une raison !
364
00:59:45,687 --> 00:59:47,712
C'est quoi ?
365
00:59:49,257 --> 00:59:51,122
Nous, les enfants...
366
00:59:52,427 --> 00:59:55,624
On ne peut pas choisir nos parents !
367
00:59:58,166 --> 01:00:01,363
Les parents pourraient choisir
leurs enfants ?
368
01:00:18,820 --> 01:00:20,344
Je...
369
01:00:21,923 --> 01:00:24,118
J'ai enfin compris.
370
01:00:26,895 --> 01:00:31,798
Vous êtes exactement comme mon père.
371
01:00:37,005 --> 01:00:39,303
Vous êtes une pourriture !
372
01:01:19,414 --> 01:01:21,177
Koichi.
373
01:01:43,905 --> 01:01:45,372
"Je..."
374
01:01:46,274 --> 01:01:48,003
"suis..."
375
01:01:48,777 --> 01:01:52,235
"celui... qui pardonne."
376
01:03:25,039 --> 01:03:28,372
Qu'est-ce que tu vas faire
maintenant ?
377
01:03:29,544 --> 01:03:31,272
Continuer à vivre !
378
01:03:40,889 --> 01:03:44,950
Ishida Houshi
379
01:03:45,059 --> 01:03:49,086
Tanimura Mitsuki
380
01:03:49,197 --> 01:03:53,293
Nishijima Hidetoshi
381
01:03:53,401 --> 01:03:58,031
Ryo
Tsugumi
382
01:03:58,172 --> 01:04:02,632
Mizuhashi Kenji
Toda Masahiro
383
01:05:13,348 --> 01:05:17,114
Inoue Yukiko
384
01:05:17,251 --> 01:05:21,017
Shinagawa Toru
385
01:05:21,122 --> 01:05:24,990
Koda Miyako
386
01:07:02,723 --> 01:07:05,817
Producteurs exécutifs : Sasaki Shiro
Nakagawa Shigehiro, Kawashiro Kazumi
387
01:07:06,127 --> 01:07:08,118
Producteur :
Matsuda Hiroko
388
01:07:08,262 --> 01:07:11,060
Coproducteurs :
Mizoguchi Yasushi, Kohno Satoshi
389
01:07:12,767 --> 01:07:14,361
Photographie : Yamazaki Yutaka
Éclairage : Sato Yuzuru
390
01:07:14,402 --> 01:07:15,796
Son : Kori Hiromichi
Décor : Hayashi China
391
01:07:15,837 --> 01:07:17,396
Costume : Miyamoto Mari
Maquillage : Hosokawa Masako
392
01:07:17,438 --> 01:07:20,532
Montage : Fukano Toshihide
Musique : Otomo Yoshihide
393
01:08:33,514 --> 01:08:35,744
Générique de fin :
Mukai Shutoku, Otomo Yoshihide
394
01:08:41,322 --> 01:08:45,349
Scénario, réalisation :
Shiota Akihiko
395
01:08:47,962 --> 01:08:52,865
Une production 'Canary' Film Partners
396
01:08:52,967 --> 01:08:55,197
Ce film est une fiction, toute ressemblance
avec des faits ou des personnes existantes
397
01:08:55,303 --> 01:08:57,931
ou ayant existé serait pure coïncidence
et tout à fait fortuite.