1 00:00:45,717 --> 00:00:46,849 Maman ! 2 00:00:52,591 --> 00:00:54,252 Maman ! 3 00:00:56,128 --> 00:00:59,291 Maman ! 4 00:01:09,407 --> 00:01:10,499 Ravana. 5 00:01:13,678 --> 00:01:15,578 Éloigne cette enfant. 6 00:01:43,441 --> 00:01:46,171 Maman ! Maman ! 7 00:01:50,882 --> 00:01:54,249 Attends ! Maman, ne pars pas ! 8 00:01:54,386 --> 00:01:58,152 Maman ! Maman ! 9 00:02:04,296 --> 00:02:08,426 Maman ! Ne pars pas ! 10 00:02:08,567 --> 00:02:11,263 Maman, attends ! 11 00:02:27,586 --> 00:02:28,780 Ravana. 12 00:02:51,843 --> 00:02:53,470 Je les mets là. 13 00:02:59,851 --> 00:03:01,318 Asako. 14 00:03:42,727 --> 00:03:43,955 Ravana. 15 00:03:45,530 --> 00:03:46,861 Sois fort. 16 00:03:51,036 --> 00:03:52,628 Koichi ! 17 00:03:53,738 --> 00:03:55,035 Ravana ! 18 00:04:07,952 --> 00:04:09,317 Ravana, 19 00:04:10,588 --> 00:04:13,989 tu donnais les lettres de Garusha à Yoshioka, pas vrai ? 20 00:04:33,545 --> 00:04:34,842 Emmenez-le ! 21 00:05:06,711 --> 00:05:10,613 Ravana ! Chante 10 000 Mantras Akashagalva ! 22 00:05:11,616 --> 00:05:13,379 Ravana ! 23 00:05:13,918 --> 00:05:15,351 J'entends rien ! 24 00:05:15,954 --> 00:05:16,782 Ravana ! 25 00:05:16,788 --> 00:05:18,346 Je veux t'entendre ! 26 00:05:19,824 --> 00:05:21,883 Ravana, je veux t'entendre ! 27 00:05:22,527 --> 00:05:24,017 Ravana ! 28 00:05:31,836 --> 00:05:33,133 Plus de convictions ! 29 00:05:33,438 --> 00:05:34,905 Plus fort ! 30 00:05:36,875 --> 00:05:38,399 Ravana ! 31 00:05:40,812 --> 00:05:42,712 J'entends rien ! 32 00:06:01,166 --> 00:06:02,633 Koichi... 33 00:06:07,172 --> 00:06:09,800 Koichi, tu m'entends ? 34 00:06:16,948 --> 00:06:18,415 Maman. 35 00:06:19,184 --> 00:06:21,516 Tu as été trop imprudent. 36 00:06:24,656 --> 00:06:27,124 Tu es impossible. 37 00:06:31,129 --> 00:06:32,687 Maman. 38 00:06:36,968 --> 00:06:38,595 Koichi. 39 00:06:40,238 --> 00:06:42,798 Tu n'es pas le seul à trouver ça dur. 40 00:06:43,741 --> 00:06:46,507 Tu n'es pas le seul à souffrir de la solitude. 41 00:06:48,012 --> 00:06:49,741 Maman... 42 00:06:51,549 --> 00:06:55,110 ne supporte pas d'être séparée de toi et Asako. 43 00:06:57,922 --> 00:07:02,450 Mais si tu arrives à être plus fort, 44 00:07:04,195 --> 00:07:08,222 je te promets qu'on revivra ensemble un jour. 45 00:07:13,838 --> 00:07:18,468 Koichi, on mourra tous un jour. 46 00:07:19,777 --> 00:07:23,178 On devra tous mourir un jour. 47 00:07:25,717 --> 00:07:29,881 Toi et moi, on peut même mourir demain. 48 00:07:32,524 --> 00:07:34,890 Si je devais mourir maintenant, 49 00:07:36,895 --> 00:07:40,028 peu importe à quel point je vous aime toi et Asako, 50 00:07:40,098 --> 00:07:42,532 je ne vous reverrais plus jamais. 51 00:07:49,741 --> 00:07:51,572 Mais écoute, Koichi. 52 00:07:53,077 --> 00:07:55,204 Ça ne convient pas à maman. 53 00:07:57,015 --> 00:08:00,043 Je veux être avec vous dans notre prochaine vie, 54 00:08:00,044 --> 00:08:02,144 et les suivantes, pour toujours. 55 00:08:08,826 --> 00:08:12,193 Si on suit notre Maître, qu'on pratique, 56 00:08:13,565 --> 00:08:16,026 et que l'on recherche le salut dans cette vie, 57 00:08:16,134 --> 00:08:19,103 nous nous réincarnerons ensemble. 58 00:08:22,307 --> 00:08:24,298 Tu comprends, pas vrai ? 59 00:08:25,643 --> 00:08:29,602 Je sais que tu comprends. Parce que tu es mon fils. 60 00:08:34,319 --> 00:08:39,279 Koichi, on m'a assignée à une tâche spéciale aujourd'hui. 61 00:08:41,125 --> 00:08:44,253 Si je la fais bien, 62 00:08:44,362 --> 00:08:47,058 je sais que j'aurai gagné mon salut. 63 00:08:50,101 --> 00:08:51,796 Et alors, 64 00:08:52,670 --> 00:08:56,970 je pourrais vous prendre Asako et toi et on sera tous ensemble. 65 00:08:57,809 --> 00:09:01,575 Je sais que c'est dur, mais ne baisse pas les bras. 66 00:09:03,147 --> 00:09:07,174 Si tu abandonnes maintenant, que va devenir Asako ? 67 00:09:08,753 --> 00:09:12,951 Alors, s'il te plaît, chante ce mantra avec tout ton cœur. 68 00:10:51,089 --> 00:10:55,321 "Ta mère était une véritable ratée." 69 00:10:59,130 --> 00:11:01,198 C'est ce que Grand-père a dit, 70 00:11:02,300 --> 00:11:04,234 au centre d'accueil. 71 00:11:06,137 --> 00:11:09,038 Je me suis précipité sur lui, 72 00:11:10,475 --> 00:11:13,035 et j'ai essayé de l'étrangler. 73 00:11:14,946 --> 00:11:16,743 Pendant que je faisais ça... 74 00:11:20,351 --> 00:11:23,878 je pensais avoir toutes les raisons pour le tuer. 75 00:11:54,852 --> 00:11:58,788 ZOO TAMA 76 00:12:39,063 --> 00:12:40,462 C'est cette rue ? 77 00:12:47,538 --> 00:12:51,531 Attends. Y'a peut-être des flics. 78 00:12:53,411 --> 00:12:55,311 Je vais jeter un œil. 79 00:13:41,626 --> 00:13:44,561 IWASE 80 00:13:54,639 --> 00:13:58,598 EXCUSEZ-VOUS 81 00:13:58,943 --> 00:14:01,912 PEINE DE MORT 82 00:14:07,118 --> 00:14:11,054 LES PARENTS SONT COUPABLES 83 00:15:14,652 --> 00:15:17,420 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 84 00:15:20,291 --> 00:15:22,088 On retrouve Asako. 85 00:15:22,226 --> 00:15:24,285 Et comment on va faire ? 86 00:15:25,696 --> 00:15:30,258 Hein ? On va errer dans tout Tokyo ? Sans argent ? 87 00:15:30,368 --> 00:15:34,566 D'après les témoignages d'anciens membres, les trois membres de Nirvana 88 00:15:34,705 --> 00:15:39,433 accusés de meurtres et homicides involontaires, 89 00:15:39,844 --> 00:15:42,205 ainsi que des attaques dans le métro, 90 00:15:42,346 --> 00:15:45,506 sont les leaders : Tsumura Yoshio, aka Junana, 91 00:15:45,549 --> 00:15:49,076 Tsuji Shoichi, connu sous le nom de Ronchenva, 92 00:15:49,220 --> 00:15:53,589 et Iwase Michiko, aussi appelée Lucia. 93 00:15:54,392 --> 00:15:57,558 Ces fugitifs désespérés pourraient tenter 94 00:15:57,662 --> 00:16:03,199 d'autres attaques. Les enquêteurs ont pris des mesures de sécurité. 95 00:16:03,467 --> 00:16:07,264 Ils ont également prévu d'autres descentes dans les douzaines 96 00:16:07,304 --> 00:16:10,296 de sites affiliés au Nirvana dispersés dans tout le pays. 97 00:16:10,741 --> 00:16:12,436 Hé, Yuki. 98 00:16:36,100 --> 00:16:39,536 Je ne sais pas ce que tu manigances, mais je suis contre. 99 00:16:40,604 --> 00:16:42,501 Ce qui est mal est mal. 100 00:16:42,807 --> 00:16:44,297 Yuki ! 101 00:16:50,381 --> 00:16:51,609 D'accord. 102 00:16:53,250 --> 00:16:55,218 Alors, je vais voler. 103 00:16:59,190 --> 00:17:01,258 Voler aujourd'hui, voler demain, 104 00:17:01,292 --> 00:17:05,126 voler jour et nuit, à chaque fois que tu as faim ? 105 00:17:05,696 --> 00:17:10,793 En plus, si tu voles, tu iras en Enfer, pas vrai ? 106 00:17:27,518 --> 00:17:29,486 Voilà de quoi manger ! 107 00:19:20,864 --> 00:19:22,263 Quoi ? 108 00:19:23,834 --> 00:19:25,358 Rien. 109 00:21:17,848 --> 00:21:19,679 Qu'est-ce que... 110 00:21:19,817 --> 00:21:20,977 Hé ! 111 00:22:48,105 --> 00:22:53,133 Seule, seule 112 00:22:54,044 --> 00:22:58,640 La piste sans fin 113 00:23:00,717 --> 00:23:06,155 Est une route longue et difficile 114 00:23:06,723 --> 00:23:10,887 Mais haut les cœurs 115 00:23:13,564 --> 00:23:18,831 Chaque pente escarpée 116 00:23:19,169 --> 00:23:24,072 Donne suite à une descente 117 00:23:26,243 --> 00:23:32,614 Inlassablement, inlassablement 118 00:23:33,584 --> 00:23:38,487 Et demain inlassablement 119 00:23:39,556 --> 00:23:51,832 Sur la piste argentée sans fin 120 00:25:12,282 --> 00:25:13,840 Ravana ! 121 00:25:23,794 --> 00:25:25,193 Yoshioka ! 122 00:25:25,829 --> 00:25:27,319 Ravana. 123 00:25:38,241 --> 00:25:39,970 Koichi. 124 00:25:40,377 --> 00:25:42,140 Shuropa. 125 00:26:01,398 --> 00:26:03,889 Tu t'es échappé du centre d'accueil ? 126 00:26:23,253 --> 00:26:27,121 RECYCLAGE COSMO 127 00:26:29,326 --> 00:26:31,191 Bien... 128 00:26:52,149 --> 00:26:53,707 C'est presque prêt. 129 00:26:56,687 --> 00:26:58,177 Je vais aider. 130 00:26:59,322 --> 00:27:02,889 - Où est Grand-mère ? - Kimura est parti la chercher. 131 00:27:16,139 --> 00:27:17,663 Koichi. 132 00:27:21,411 --> 00:27:23,709 Je ne suis plus Shuropa. 133 00:27:24,881 --> 00:27:26,675 Je suis Izawa Akira. 134 00:27:31,221 --> 00:27:33,416 C'est pareil pour nous tous ici. 135 00:27:34,291 --> 00:27:38,152 Nous sommes tous d'anciens croyants, recommençant une nouvelle vie. 136 00:27:39,996 --> 00:27:41,691 Et Garusha ? 137 00:27:42,365 --> 00:27:44,365 Elle est restée avec l'Ordre. 138 00:27:50,006 --> 00:27:51,268 Koichi. 139 00:27:53,376 --> 00:27:55,708 Tu me détestes ? 140 00:28:09,326 --> 00:28:12,862 On va demander à nos anciens contacts s'ils savent où est ton grand-père. 141 00:28:12,863 --> 00:28:16,196 Fais comme chez toi en attendant. Toi aussi, Yuki. 142 00:28:31,815 --> 00:28:33,749 Voici Yuki dont je t'ai parlé. 143 00:28:33,850 --> 00:28:36,080 Oh, Yuki ? 144 00:28:36,953 --> 00:28:38,511 S'il te plaît. 145 00:28:50,033 --> 00:28:53,833 Yuki... De si petites mains... 146 00:28:54,104 --> 00:28:55,969 Merci beaucoup. 147 00:29:23,033 --> 00:29:24,091 Prête ? 148 00:29:24,868 --> 00:29:26,961 - On soulève. - On y va. 149 00:29:34,077 --> 00:29:35,237 OK, OK. 150 00:29:36,580 --> 00:29:38,047 Merci. 151 00:29:38,582 --> 00:29:40,812 Attends, Koichi. 152 00:29:41,585 --> 00:29:45,021 C'est bon ? On y va. 153 00:29:45,455 --> 00:29:47,889 Attention, vous deux. 154 00:29:48,458 --> 00:29:51,325 N'en faites pas trop. 155 00:29:51,428 --> 00:29:52,554 C'est bon. 156 00:29:55,432 --> 00:29:56,865 Merci. 157 00:29:58,969 --> 00:30:00,231 C'est bon. 158 00:30:02,272 --> 00:30:03,364 On y va. 159 00:30:03,506 --> 00:30:05,201 Allez. 160 00:30:11,081 --> 00:30:12,207 C'est bon. 161 00:30:12,449 --> 00:30:13,916 À plus tard. 162 00:30:22,192 --> 00:30:24,558 Koichi ! Je vais t'aider. 163 00:30:26,930 --> 00:30:28,898 Comme ça... 164 00:30:37,107 --> 00:30:38,369 Merci. 165 00:31:15,578 --> 00:31:19,674 Izawa avait tenté d'arnaquer son père 166 00:31:19,983 --> 00:31:22,315 en donnant cet endroit à l'Ordre. 167 00:31:24,154 --> 00:31:27,988 Il avait enfermé son père et volé ses biens... 168 00:31:31,661 --> 00:31:37,122 Ainsi, il a pu partir de la Division Enfant pour pouvoir progresser. 169 00:31:39,602 --> 00:31:41,331 C'était pas bête. 170 00:31:41,604 --> 00:31:45,438 Toutes ces jeunes recrues qui ont été promues avant lui... 171 00:31:50,146 --> 00:31:52,248 Cette vieille femme par exemple... 172 00:31:52,449 --> 00:31:55,449 Sa fille a donné tous les biens de sa famille 173 00:31:57,087 --> 00:32:00,986 alors elle a dû rejoindre l'Ordre parce qu'elle n'avait plus de toit. 174 00:32:03,560 --> 00:32:07,496 À quoi pouvait-on bien penser ? 175 00:32:20,243 --> 00:32:23,542 Yuki, tu veux que je te fasse un origami ? 176 00:32:25,348 --> 00:32:28,317 Grand-mère... Vous pouvez en faire ? 177 00:32:28,418 --> 00:32:32,718 Bien sûr. Je peux te faire ce que tu veux. 178 00:32:35,025 --> 00:32:37,994 Vous pouvez faire un oiseau qui vole ? 179 00:32:38,328 --> 00:32:40,626 Une grue ? 180 00:32:41,431 --> 00:32:46,095 Comme une grue, mais avec les ailes qui font le bruit de l'envol. 181 00:32:47,103 --> 00:32:52,097 Ma mère m'en faisait avant de mourir. 182 00:32:52,442 --> 00:32:55,468 Regarde bien, Yuki. 183 00:35:05,341 --> 00:35:06,567 C'est bon ? 184 00:35:07,410 --> 00:35:08,900 Je peux essayer ? 185 00:35:21,691 --> 00:35:23,591 Je vais le montrer à Koichi. 186 00:35:37,373 --> 00:35:39,534 Oui, allô... 187 00:35:47,951 --> 00:35:50,943 Où... Où es-tu ? 188 00:36:07,403 --> 00:36:08,670 Tsumura... 189 00:36:08,871 --> 00:36:11,897 Appelle-moi Junana... Shuropa. 190 00:36:19,983 --> 00:36:21,746 Junana. 191 00:36:22,752 --> 00:36:24,447 Est-ce que... 192 00:36:27,423 --> 00:36:29,482 tu l'as vraiment fait ? 193 00:36:33,997 --> 00:36:35,430 Fait quoi ? 194 00:36:35,832 --> 00:36:37,490 Tu veux que je le dise ? 195 00:36:37,500 --> 00:36:40,164 Qu'est-ce que ça changera si je te réponds. 196 00:36:41,904 --> 00:36:44,668 Tu serais alors impliqué. 197 00:36:56,419 --> 00:36:58,785 En fait, tu le sais très bien. 198 00:37:00,723 --> 00:37:04,321 Si tu poses ta question sans tenir compte des enseignements du Maître, 199 00:37:04,326 --> 00:37:07,185 la réponse se révélera d'elle-même. N'est-ce pas ? 200 00:37:11,934 --> 00:37:15,028 En ce moment, je n'ai absolument rien à craindre. 201 00:37:15,805 --> 00:37:18,706 La police ne pourra jamais m'arrêter. 202 00:37:19,442 --> 00:37:21,967 C'est impossible pour eux de m'attraper. 203 00:37:23,746 --> 00:37:26,647 Parce que le Maître te protège ? 204 00:37:27,717 --> 00:37:30,652 Parce que nous sommes des Praticiens de la Vérité. 205 00:37:33,056 --> 00:37:37,322 Parce que nous avons tout donné en quête de la Vérité, 206 00:37:37,427 --> 00:37:39,793 au-delà de la logique de ce monde matériel. 207 00:37:40,363 --> 00:37:43,992 Les autorités et cette société fonctionnent au plus bas niveau de l'humanité. 208 00:37:44,100 --> 00:37:45,897 Mais nous sommes différents. 209 00:37:47,003 --> 00:37:50,598 Nous sommes dévoués aux Lois de la Vérité au-dessus de ce monde. 210 00:37:51,474 --> 00:37:55,102 Même si ces gens arrivaient à appréhender nos enveloppes charnelles, 211 00:37:55,144 --> 00:37:59,010 ils ne pourront jamais capturer et emprisonner nos âmes. 212 00:37:59,349 --> 00:38:00,646 Ça leur est impossible. 213 00:38:00,750 --> 00:38:03,412 Tu ne crois pas un mot de tout cela ! 214 00:38:04,587 --> 00:38:08,648 Si c'était le cas, tu ne serais pas là à me sermonner. 215 00:38:08,991 --> 00:38:12,654 Tu n'y crois pas, tu veux juste y croire ! 216 00:38:14,764 --> 00:38:18,894 Parce que si tu y croyais vraiment, tu craquerais. 217 00:38:24,574 --> 00:38:26,867 Je sais très bien ces choses-là... 218 00:38:28,511 --> 00:38:30,069 Je le sais maintenant. 219 00:38:39,789 --> 00:38:42,883 C'est toi qui sermonnes. 220 00:38:43,025 --> 00:38:46,893 Et c'est toi qui veux y croire... Non ? 221 00:38:54,704 --> 00:38:57,571 Je n'aurais pas dû venir te voir. 222 00:38:58,775 --> 00:39:00,868 Je te respectais 223 00:39:00,977 --> 00:39:05,471 pour m'avoir montré la voie, pour m'avoir sorti de mon ignorance. 224 00:39:07,784 --> 00:39:09,615 Quel dommage. 225 00:39:42,819 --> 00:39:45,117 Je peux te demander une dernière chose ? 226 00:39:47,623 --> 00:39:48,783 Oui. 227 00:39:50,159 --> 00:39:52,650 Tu peux contacter Lucia ? 228 00:39:54,130 --> 00:39:55,722 Pourquoi ? 229 00:39:57,099 --> 00:40:00,125 Son fils est avec moi. 230 00:40:01,037 --> 00:40:04,598 Ses grands-parents l'ont rejeté et il est perdu. 231 00:40:05,675 --> 00:40:07,609 Je veux l'aider. 232 00:40:10,513 --> 00:40:14,108 Je ne peux pas contacter Lucia. 233 00:40:15,518 --> 00:40:17,918 Je ne peux contacter personne. 234 00:40:25,161 --> 00:40:26,651 Je comprends. 235 00:40:39,275 --> 00:40:41,835 Je peux faire autre chose ? 236 00:40:48,584 --> 00:40:49,846 Non. 237 00:41:48,110 --> 00:41:49,737 Merci. 238 00:41:50,613 --> 00:41:51,807 Ça lui va bien. 239 00:41:51,948 --> 00:41:54,849 Tant mieux. 240 00:41:56,886 --> 00:41:58,217 Je suis contente. 241 00:42:05,127 --> 00:42:08,062 Koichi, tu as bien l'adresse de ton grand-père ? 242 00:42:12,969 --> 00:42:14,732 Ne la perds pas, hein ? 243 00:42:15,972 --> 00:42:19,840 Et... Kimura ? 244 00:42:51,674 --> 00:42:53,104 Ce n'est pas grand-chose, 245 00:42:53,305 --> 00:42:56,205 mais c'est un cadeau d'adieu de notre part à tous. 246 00:42:59,782 --> 00:43:03,309 Tu pourras nous rembourser quand tu te seras installé. 247 00:43:03,853 --> 00:43:05,115 Merci. 248 00:43:09,058 --> 00:43:10,616 Koichi. 249 00:43:14,830 --> 00:43:16,127 Koichi, 250 00:43:18,167 --> 00:43:21,995 que représentait Nirvana pour toi ? 251 00:43:34,216 --> 00:43:38,312 Pour moi, Nirvana était un rêve. 252 00:43:39,255 --> 00:43:40,984 C'était mon avenir. 253 00:43:43,059 --> 00:43:46,028 J'espérais qu'en pratiquant, 254 00:43:46,395 --> 00:43:49,593 je pourrai me transformer au-delà de la reconnaissance 255 00:43:50,266 --> 00:43:54,259 et ainsi transformer le monde. C'est ce que je croyais. 256 00:43:59,809 --> 00:44:01,174 Mais... 257 00:44:03,079 --> 00:44:05,343 c'était une énorme erreur. 258 00:44:08,317 --> 00:44:11,218 Nirvana était juste une autre réalité... 259 00:44:13,089 --> 00:44:17,788 Une réalité exactement comme celle-là, à peine différente... 260 00:44:19,261 --> 00:44:20,819 Shuropa. 261 00:44:22,765 --> 00:44:24,198 Je te l'ai dit... 262 00:44:25,067 --> 00:44:27,160 Je ne suis plus Shuropa. 263 00:44:28,270 --> 00:44:30,966 Shuropa est mort. 264 00:44:42,885 --> 00:44:44,284 Koichi. 265 00:44:46,789 --> 00:44:48,916 Tu n'es pas un enfant de Dieu. 266 00:44:51,661 --> 00:44:54,025 Ni un enfant de Nirvana. 267 00:44:58,267 --> 00:44:59,757 Koichi, 268 00:45:01,370 --> 00:45:05,329 Tu es toi. Toi-même. 269 00:45:06,108 --> 00:45:08,338 Et rien d'autre. 270 00:45:12,081 --> 00:45:16,415 Et donc, tu dois décider par toi-même, 271 00:45:16,552 --> 00:45:19,112 qui tu es exactement. 272 00:45:22,992 --> 00:45:26,758 Ça risque d'être une entreprise difficile. 273 00:45:27,463 --> 00:45:31,399 Tu n'arriveras peut-être pas à être toi-même. 274 00:45:34,837 --> 00:45:36,270 Mais Koichi, 275 00:45:37,406 --> 00:45:39,874 ne laisse pas tout ça t'écraser. 276 00:45:42,511 --> 00:45:45,236 Comme moi qui ne suis que moi-même, 277 00:45:45,414 --> 00:45:48,906 tu ne peux pas crouler sous le poids d'être juste toi-même. 278 00:47:18,674 --> 00:47:21,040 Vous n'avez pas de parapluie, non ? 279 00:47:21,277 --> 00:47:23,973 En partant, prenez-en un. 280 00:47:24,313 --> 00:47:26,611 On les a oubliés ici. 281 00:48:19,335 --> 00:48:23,101 Nous interrompons notre émission pour un flash spécial. 282 00:48:23,973 --> 00:48:28,103 Peu après 14 heures, dans un appartement du quartier nord, 283 00:48:28,243 --> 00:48:33,943 les six corps des membres du Nirvana ont été retrouvés. 284 00:48:35,384 --> 00:48:37,982 Ils ne présentent pas de blessures apparentes 285 00:48:38,020 --> 00:48:43,117 et les autorités envisagent la possibilité d'un suicide collectif. 286 00:48:44,526 --> 00:48:48,986 Une des victimes est le leader présumé du Nirvana 287 00:48:49,064 --> 00:48:54,127 responsable de l'attaque terroriste, Tsumura Yoshio, appelé Junana. 288 00:48:54,503 --> 00:48:55,993 Koichi... 289 00:48:56,572 --> 00:49:01,100 De plus, les corps de Tsuji Shoichi, aussi appelé Ronchenva, 290 00:49:02,544 --> 00:49:06,105 Iwase Michiko, connue sous le nom de Lucia, 291 00:49:07,149 --> 00:49:09,017 et Nishioka Masato... 292 00:49:12,187 --> 00:49:13,518 Koichi ! 293 00:49:14,056 --> 00:49:16,081 Ne fais pas ça, Koichi ! 294 00:49:29,605 --> 00:49:31,163 Koichi ! 295 00:49:35,377 --> 00:49:36,674 Koichi ! 296 00:49:42,418 --> 00:49:44,352 Koichi ! 297 00:49:51,260 --> 00:49:54,093 Qu'est-ce que ça change que ta mère soit morte ? 298 00:49:55,197 --> 00:49:58,166 Qu'est-ce que ça change que ta mère soit morte ? 299 00:50:11,213 --> 00:50:14,740 Que va devenir ta sœur si tu meurs ? 300 00:50:22,724 --> 00:50:26,182 Qu'est-ce qu'il va arriver à cette sœur, qui t'attend ? 301 00:50:57,559 --> 00:51:00,528 J'irai la chercher pour toi. 302 00:51:04,733 --> 00:51:10,103 Et si je ne la ramène pas, je mourrai avec toi ! 303 00:51:25,420 --> 00:51:30,585 Sur la longue, longue 304 00:51:31,660 --> 00:51:35,460 Piste sans fin 305 00:51:37,733 --> 00:51:43,330 Une tempête de neige 306 00:51:43,906 --> 00:51:48,309 Fait rage, mais... 307 00:51:49,945 --> 00:51:54,848 C'est le printemps, dans la vallée 308 00:51:55,384 --> 00:51:59,320 Et les fleurs éclosent 309 00:52:00,556 --> 00:52:05,220 Seule, seule 310 00:52:05,561 --> 00:52:09,190 Un autre jour, seule 311 00:52:10,199 --> 00:52:18,436 Sur la piste argentée sans fin 312 00:52:20,375 --> 00:52:24,505 Seule, seule 313 00:52:24,947 --> 00:52:28,439 La piste sans fin 314 00:52:29,484 --> 00:52:33,648 Est une route longue et difficile 315 00:52:34,223 --> 00:52:37,681 Mais haut les cœurs 316 00:52:38,560 --> 00:52:42,621 Chaque pente escarpée 317 00:52:42,864 --> 00:52:46,425 Donne suite à une descente 318 00:52:47,302 --> 00:52:51,534 Inlassablement, inlassablement 319 00:52:51,707 --> 00:52:55,234 Et demain inlassablement 320 00:52:55,577 --> 00:53:02,847 Sur la piste argentée sans fin 321 00:55:20,422 --> 00:55:21,980 Grand-mère... 322 00:55:29,831 --> 00:55:31,731 Koichi est... 323 00:55:32,567 --> 00:55:34,933 Koichi va très bien. 324 00:55:48,183 --> 00:55:50,845 Ça ne sert à rien de lui parler. 325 00:55:52,521 --> 00:55:55,490 Elle n'entend rien. 326 00:56:33,528 --> 00:56:35,120 Qui es-tu ? 327 00:56:41,169 --> 00:56:46,129 Je suis venue ramener Asako à Koichi. 328 00:56:52,147 --> 00:56:57,449 Sinon, je devrai mourir avec lui. 329 00:56:58,653 --> 00:57:03,784 Je vois. Alors, Koichi est toujours en vie. 330 00:57:08,730 --> 00:57:10,527 Ton nom ? 331 00:57:14,002 --> 00:57:15,594 Yuki. 332 00:57:15,937 --> 00:57:19,896 Yuki... Quel âge ? 333 00:57:22,611 --> 00:57:24,238 12 ans. 334 00:57:29,851 --> 00:57:33,878 Michiko avait 12 ans quand elle a appris à nager. 335 00:57:35,524 --> 00:57:38,721 Sa mère et moi l'avions emmenée à la mer... 336 00:57:39,694 --> 00:57:43,186 Elle était tellement timide que j'avais dû la gronder, 337 00:57:44,533 --> 00:57:45,898 mais... 338 00:57:46,735 --> 00:57:49,101 elle a appris à nager. 339 00:57:50,639 --> 00:57:53,733 Vous parlez de la mère de Koichi ? 340 00:57:55,710 --> 00:57:57,177 Ce matin, 341 00:57:58,680 --> 00:58:01,649 Michiko a appelé. 342 00:58:03,084 --> 00:58:04,813 Elle m'a demandé 343 00:58:06,187 --> 00:58:10,783 de lui passer Koichi, pensant qu'il était là. 344 00:58:13,261 --> 00:58:14,888 Je lui ai dit 345 00:58:17,566 --> 00:58:21,525 que j'avais refusé de le prendre. 346 00:58:24,005 --> 00:58:27,532 Elle est restée silencieuse un moment, 347 00:58:30,211 --> 00:58:32,941 et là, elle m'a dit d'une voix faible : 348 00:58:35,050 --> 00:58:36,847 "Je n'ai pas pu" 349 00:58:36,985 --> 00:58:41,718 "sauver ton âme, papa." 350 00:58:43,825 --> 00:58:45,918 C'est tout ce qu'elle a dit, 351 00:58:47,295 --> 00:58:50,025 puis elle s'est suicidée. 352 00:58:54,235 --> 00:58:57,170 Je ne peux pas laisser Koichi avoir Asako. 353 00:58:59,040 --> 00:59:00,735 Pourquoi ? 354 00:59:01,610 --> 00:59:05,171 Je recommence tout avec Asako. 355 00:59:05,313 --> 00:59:08,009 Je ne veux pas tout gâcher avec elle. 356 00:59:08,116 --> 00:59:11,142 Je ne veux plus jamais tout gâcher. 357 00:59:12,354 --> 00:59:14,584 Comment osez-vous ! 358 00:59:16,658 --> 00:59:21,152 Vous avez séparé Koichi et Asako ! Comment avez-vous osé ? 359 00:59:22,664 --> 00:59:25,098 C'est déjà un énorme gâchis ! 360 00:59:25,233 --> 00:59:30,136 Koichi et Michiko sont pareils. Ça ne marchera jamais. 361 00:59:31,339 --> 00:59:33,170 C'est quoi ça ? 362 00:59:36,244 --> 00:59:38,144 Ce n'est pas... 363 00:59:40,048 --> 00:59:43,108 Ce n'est pas une raison ! 364 00:59:45,687 --> 00:59:47,712 C'est quoi ? 365 00:59:49,257 --> 00:59:51,122 Nous, les enfants... 366 00:59:52,427 --> 00:59:55,624 On ne peut pas choisir nos parents ! 367 00:59:58,166 --> 01:00:01,363 Les parents pourraient choisir leurs enfants ? 368 01:00:18,820 --> 01:00:20,344 Je... 369 01:00:21,923 --> 01:00:24,118 J'ai enfin compris. 370 01:00:26,895 --> 01:00:31,798 Vous êtes exactement comme mon père. 371 01:00:37,005 --> 01:00:39,303 Vous êtes une pourriture ! 372 01:01:19,414 --> 01:01:21,177 Koichi. 373 01:01:43,905 --> 01:01:45,372 "Je..." 374 01:01:46,274 --> 01:01:48,003 "suis..." 375 01:01:48,777 --> 01:01:52,235 "celui... qui pardonne." 376 01:03:25,039 --> 01:03:28,372 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 377 01:03:29,544 --> 01:03:31,272 Continuer à vivre ! 378 01:03:40,889 --> 01:03:44,950 Ishida Houshi 379 01:03:45,059 --> 01:03:49,086 Tanimura Mitsuki 380 01:03:49,197 --> 01:03:53,293 Nishijima Hidetoshi 381 01:03:53,401 --> 01:03:58,031 Ryo Tsugumi 382 01:03:58,172 --> 01:04:02,632 Mizuhashi Kenji Toda Masahiro 383 01:05:13,348 --> 01:05:17,114 Inoue Yukiko 384 01:05:17,251 --> 01:05:21,017 Shinagawa Toru 385 01:05:21,122 --> 01:05:24,990 Koda Miyako 386 01:07:02,723 --> 01:07:05,817 Producteurs exécutifs : Sasaki Shiro Nakagawa Shigehiro, Kawashiro Kazumi 387 01:07:06,127 --> 01:07:08,118 Producteur : Matsuda Hiroko 388 01:07:08,262 --> 01:07:11,060 Coproducteurs : Mizoguchi Yasushi, Kohno Satoshi 389 01:07:12,767 --> 01:07:14,361 Photographie : Yamazaki Yutaka Éclairage : Sato Yuzuru 390 01:07:14,402 --> 01:07:15,796 Son : Kori Hiromichi Décor : Hayashi China 391 01:07:15,837 --> 01:07:17,396 Costume : Miyamoto Mari Maquillage : Hosokawa Masako 392 01:07:17,438 --> 01:07:20,532 Montage : Fukano Toshihide Musique : Otomo Yoshihide 393 01:08:33,514 --> 01:08:35,744 Générique de fin : Mukai Shutoku, Otomo Yoshihide 394 01:08:41,322 --> 01:08:45,349 Scénario, réalisation : Shiota Akihiko 395 01:08:47,962 --> 01:08:52,865 Une production 'Canary' Film Partners 396 01:08:52,967 --> 01:08:55,197 Ce film est une fiction, toute ressemblance avec des faits ou des personnes existantes 397 01:08:55,303 --> 01:08:57,931 ou ayant existé serait pure coïncidence et tout à fait fortuite.